Как разбазаривать материал
«Как разбазаривать материал: Заметки о моём поколении» (англ. How to Waste Material: A Note on My Generation) — статья Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, опубликованная в мае 1926 года. Во второй части отрецензирован дебютный сборник Эрнеста Хемингуэя «В наше время».
Цитаты
[править]I
[править]С тех самых пор, как Вашингтон Ирвинг озаботился необходимостью создания «американского фона», представляющего собой несколько квадратных миль расчищенной территории, на которой теперь можно возводить всевозможные аляповатые конструкции, американских писателей неизменно одолевает вопрос о материале. На одного Драйзера, сделавшего решительный и безупречный выбор, приходится по десятку Генри Джеймсов, которые устраивали вокруг этого предмета идиотскую возню, и ещё по десятку тех, кто, будучи ослеплён затухающим хвостом кометы Уолта Уитмена, обессмыслил своё творчество неискренним стремлением писать про Америку «со значительностью». | |
Ever since Irving’s preoccupation with the necessity for an American background, for some square miles of cleared territory on which colorful varia might presently arise, the question of material has hampered the American writer. For one Dreiser who made a single minded and irreproachable choice there have been a dozen like Henry James who have stupid-got with worry over the matter, and yet another dozen who, blinded by the fading tail of Walt Whitman’s comet, have botched their books by the insincere compulsion to write “significantly” about America. |
До некоторой степени вина за это лежит на двух людях; один из них, Г. Л. Менкен <…>. Менкен ощущал определённую лакуну, испытывал справедливую потребность в определённых вещах, но в двадцатые годы у него всё это отобрали, буквально выкрутили из рук. Не потому, что «литературная революция» шагнула дальше, чем шагнул он, а потому, что его представления всегда были скорее этическими, чем эстетическими. Никогда ещё в истории культуры ни одна чисто этическая идея не смогла сыграть роль наступательного оружия. Инвективы Менкена, острые, как у Свифта, строились на использовании мощнейшего прозаического стиля, равного которому нет в современной английской литературе. Вместо того чтобы плодить бесконечные высказывания об американском романе, ему нужно было мгновенно изменить тональность на более воспитанную, более критичную — ту, которая звучит в его ранней статье о Драйзере. | |
To a limited extent this was the fault of two men—one of whom, H. L. Mencken <…>. What Mencken felt the absence of, what he wanted, and justly, back in 1920, got away from him, got twisted in his hand. Not because the “literary revolution” went beyond him but because his idea had always been ethical rather than aesthetic. In the history of culture no pure aesthetic idea has ever served as an offensive weapon. Mencken’s invective, sharp as Swift’s, made its point by the use of the most forceful prose style now written in English. Immediately, instead of committing himself to an infinite series of pronouncements upon the American novel, he should have modulated his tone to the more urbane, more critical one of his early essay on Dreiser. |
Слишком часто раздавался крик: «Волк!» Публика, уставшая от околпачивания, возвратилась к излюбленным англичанам, излюбленным мемуарам и пророкам. <…> | |
“Wolf” has been cried too often. The public, weary of being fooled, has gone back to its Englishmen, its memoirs and its prophets. <…> |
II
[править]«В наше время» <…>. Когда я пытаюсь вспомнить хоть какие-то современные американские рассказы, способные соперничать с «На Биг Ривер», <…> в голову приходят только «Меланкта» Гертруды Стайн, «Яйцо» Андерсона и «Золотой медовый месяц» Ларднера. Рассказ повествует о мальчике, который отправился на рыбалку <…>. Ничего больше — но читал я его с замиранием сердца, равного которому не испытывал с тех пор, когда Конрад впервые заставил меня обратить взоры к морю. | |
“In Our Time” <…>. When I try to think of any contemporary American short stories as good as “Big Two-Hearted River” <…> only Gertrude Stein’s “Melanctha,” Anderson’s “The Egg,” and Lardner’s “Golden Honeymoon” come to mind. It is the account of a boy on a fishing trip <…>. Nothing more—but I read it with the most breathless unwilling interest I have experienced since Conrad first bent my reluctant eyes upon the sea. |
Перевод
[править]А. В. Глебовская, 2019
Примечания
[править]- ↑ 1 2 А. Б. Гузман. Примечания // Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Заметки о моем поколении. — М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2019. — С. 480-1.
- ↑ Про Андерсона — парафраз из письма М. Перкинсу 1 июня 1925.