Как следует писать историю
Как следует писать историю | |
Статья в Википедии |
«Как следует писать историю» (др.-греч. Πῶς δεῖ Ἱστορίαν συγγράφειν) — трактат Лукиана, написанный, вероятно, около 164 года, в конце завоевательной Римско-парфянской войны. Придворные историки поспешили восславить победу и старались превзойти друг друга в лести и похвалах римским полководцам и императорам, не утруждаясь изучением событий и их достоверностью. Сочинение носит эстетический и литературно-критический характер и не является лишь размышлениями о труде историка. Важность поставленной цели настроила Лукиана на серьёзный лад с долей иронии, он развил мысли Фукидида, требовавшего от историографа объективности в расчёте на оценку потомков[1].
Цитаты
[править]1. Говорят, <…> что абдеритов ещё в правление Лисимаха постигла вот какая болезнь: сначала все поголовно заболели, началась сильная и упорная лихорадка; на седьмой день у одних пошла обильная кровь из носу, а у других выступил пот, тоже обильный, который прекратил лихорадку, но привёл их умы в какое-то смехотворное состояние. Все абдериты помешались на трагедии и стали произносить ямбы и громко кричать, чаще же всего исполняли монологи Еврипидовой Андромеды, чередуя их с речью Персея. Город полон был людьми, которые на седьмой день лихорадки стали трагиками. <…> |
4. Я <…> могу безопасно принять участие в войне, находясь сам вне обстрела. Я буду благоразумно держаться вдали от «этого дыма и волнения»[3][1] и забот, с которыми сопряжено писание истории; вместо этого я предложу историкам небольшое наставление и несколько советов, чтобы и мне принять участие в их постройке; хоть на ней и не будет стоять моего имени; но всё-таки концом пальцев и я коснусь глины. |
7. … большинство историков, пренебрегая описанием событий, останавливается на восхвалениях начальников и полководцев, вознося своих до небес, а враждебных неумеренно унижая. При этом они забывают, что разграничивает и отделяет историю от похвального слова не узкая полоса, а огромная стена, стоящая между ними, или, употребляя выражение музыкантов, они отстоят друг от друга на две октавы; хвалитель заботится только об одном: как можно выше превознести хвалимого и доставить ему удовольствие, хотя бы этой цели возможно было достигнуть только путём лжи; история же не выносит никакой, даже случайной и незначительной, лжи, подобно тому как, по словам врачей, дыхательное горло не выносит, чтобы в него что-нибудь попало. <…> |
16. [Один] составил в своём сочинении сухой перечень событий, вполне прозаический и низкого стиля, какой мог бы написать любой воин, записывая происшествия каждого дня, или какой-нибудь плотник или торговец, следующий за войском. Но этот автор по крайней мере был скромен, — из его труда сразу видно, кто он такой; при этом он сделал подготовительную работу для какого-нибудь другого образованного человека, который сумеет взяться за написание настоящей истории. Я осуждаю его только за то, что он озаглавил свои книги высокопарно, в полном противоречии с характером его сочинения: «Каллиморфа, врача шестой когорты копьеносцев, парфянские истории», и каждую историю пронумеровал. Кроме того, он написал в высшей степени бессодержательное предисловие, в котором рассуждает таким образом: врачу свойственно писать истории, так как Асклепий — сын Аполлона, а Аполлон — предводитель муз и родоначальник всякой образованности. При этом, начав писать на ионическом наречии, не знаю зачем, он вдруг переходит на общеэллинское… |
19. Следующий, прославленный за своё красноречие, похож на Фукидида или немного лучше его. Обо всех городах и горах, равнинах и реках он дал подробные разъяснения — для пущей ясности и для прочности усвоения, как он думал; но пусть лучше бог обратит эти бедствия на головы врагов. В его описании было больше холода, чем в каспийском снеге или в кельтском льду. Описание щита императора едва уместилось в целую книгу <…>. Но это ещё ничто по сравнению с тем, сколько тысяч слов потребовалось для описания штанов Вологеза и узды его лошади, для волос Хосроя[5], когда он переплывал Тигр, и того, в какую пещеру он бежал, и как плющ, мирт и лавр сплели свои ветви и совершенно скрыли его в своей тени. Суди сам, насколько это всё входит в задачи истории: без этого о тогдашних событиях мы бы ничего не узнали. |
22. А как оценить <…> тех, которые употребляют в историческом сочинении поэтические выражения и <…> среди этого вдруг вводят такие дешёвые и простонародные, даже нищенские обороты, как: «Начальник лагеря написал господину» <…>. Таким образом, их работа напоминает трагического актера, у которого на одной ноге котурн, а на другой — сандалия. |
26. Поскольку Фукидид написал надгробную речь в честь первых из павших на описанной им войне[6][1], [один] историк нашёл нужным напутствовать Севериана в могилу; ведь все историки состязаются с Фукидидом <…>. Похоронив великолепным образом Севериана, он выводит на могилу какого-то центуриона Афрания Силона, соперника Перикла, который говорил так долго и такие вещи, что <…> я плакал от смеха, особенно когда к концу речи оратор Афраний со слезами и болезненными воплями стал вспоминать щедрые пиры и попойки, а затем присовокупил совершенно аянтовскую концовку: выхватил меч и благородно, как и подобало Афранию, на глазах у всех, убил себя на могиле, — и действительно, <…> он вполне заслужил смерть на том месте, где произнёс такую речь. |
27. Есть люди, которые пропускают или только бегло упоминают крупные и достойные памяти события и, вследствие неумения или недостатка вкуса не зная, о чём надо говорить и о чём молчать, останавливаются на мелочах, долго и тщательно описывая их; они поступают подобно тому, кто в Олимпии не смотрел бы на всю величественную и замечательную красоту храма Зевса Олимпийского изображения Зевса, <…> а стал бы удивляться хорошей и тонкой отделке подножия и соразмерности основания и всё это тщательно описывал. |
33. Кто-нибудь может сказать: теперь для тебя почва хорошо расчищена, все шипы уничтожены, терновник вырублен, чужие обломки унесены, и если были где-либо неровности — они сглажены, поэтому построй теперь что-нибудь и сам с целью доказать, что ты умеешь не только разрушать чужое, но и сам можешь придумать дельное, над чем никто, даже сам Мом, не в состоянии будет посмеяться. |
39. … вообще у [историка] может быть только одно верное мерило: считаться не с теперешними слушателями, а с теми, кто впоследствии будет читать его книги. <…> |
45. Характер историка пусть не будет чужд поэзии, но соприкасается с нею, поскольку историческое сочинение предполагает велеречивость к возвышенность, в особенности когда речь заходит о военном строе, о битвах и морских сражениях; историк нуждается тогда как бы в дуновении поэтического ветра, попутного для его корабля, который будет гордо нести его по гребням волн. Язык же историка всё-таки пусть не возносится над землей; красота и величие предмета должны его возвышать и как можно более уподоблять себе, но он не должен искать необычных выражений и некстати вдохновляться, — иначе ему грозит большая опасность выйти из колеи и быть унесённым в безумной поэтической пляске. Таким образом, надо повиноваться узде и быть сдержанным… |
50. Всему автор должен знать меру, чтобы рассказ не надоел, чтобы он не был безвкусным или игривым; историк должен уметь с легкостью оборвать повествование, должен переходить с места на место, если происходят важные события, и снова возвращаться, если дело этого требует. <…> |
52. Когда уже всё подготовлено, историк может начать иногда и без особого предисловия, если он не чувствует особой потребности подготовить к главной части: по существу, у него и тогда будет предисловие, разъясняющее, что́ он будет говорить. |
56. Прежде всего полезна краткость, особенно если нет недостатка в сведениях; и её надо достигать не столько сокращением числа слов, сколько данных. Я хочу этим сказать, что надо упоминать вскользь мелочи и менее важное, зато достаточно долго останавливаться на крупном; многое можно даже совсем пропустить. Ведь когда ты угощаешь друзей и у тебя всё приготовлено, не станешь ты среди пирогов, птиц, вепрей, зайцев, грудинки и всевозможных блюд подавать также солёную рыбу и варёные овощи потому только, что и это приготовлено, — ты пренебрежёшь этими дешёвыми вещами. |
61. … работай, имея в виду будущее, пиши лучше для последующих поколений и от них добивайся награды за свой труд[10], чтобы и о тебе говорили: «Это действительно был свободный человек, <…> и во всём, что он говорил, заключается правда». Вот что разумный человек поставит выше всех предметов стремлений, которые так недолговечны. |
Перевод
[править]С. В. Толстая, 1935
Примечания
[править]- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 И. Нахов, Ю. Шульц. Комментарии // Лукиан. Избранное. — М.: Гослитиздат, 1962.
- ↑ Парафраз из 53-го фрагмента «О природе» Гераклита.
- ↑ «Одиссея» (XII, 219).
- ↑ Упомянут только в этом трактате.
- ↑ Парфянского полководца.
- ↑ Эту речь произнёс у него (II, 34-36) Перикл над телами павших в битвах со спартанцами афинян.
- ↑ В судах ораторам отводился регламент, измеряемый водяными часами (клепсидрой). Указанное здесь время превосходит все вероятные нормы.
- ↑ Имя его неизвестно. Возможно, Аристофан.
- ↑ Парафраз из его «Истории» (I, 22, 4).
- ↑ 1 2 Лукиан из Самосаты // Большой словарь цитат и крылатых выражений / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2011.