Назад в будущее 3

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

«Наза́д в бу́дущее 3» (англ. Back to the Future III) — фантастическая комедия, вышедшая в 1990 году, третья часть трилогии. В заключительной части главные герои оказываются в родном городе Хилл-Вэлли времён Дикого Запада и сталкиваются с бандитом Бьюфордом «Бешеным Псом» Танненом, который грозит смертью героям, застрявшим в 1885 году.

Режиссёр: Роберт Земекис. Сценарист: Боб Гейл.

Теглайн: «Лучшее путешествие они оставили напоследок… Но в этот раз они зашли слишком далеко…»

Цитаты[править]

  •  

Ух ты… Кажется, своим взрывом ты всех покойников разбудил. — После взрыва входа в шахту, возле кладбища

 

I think you woke up the dead with that blast.

  — Марти МакФлай

  •  

На свете полно мест хуже, чем Дикий Запад. Попал бы в Средневековье, и меня бы сожгли на костре, посчитав еретиком. — Док из 1955-ого читает письмо Дока из 1985-ого

 

There are plenty worse places to be than the Old West. I could have ended up in the Dark Ages. They probably would have burned me at the stake as a heretic or something.

  — Эммет Браун

  •  

«Застрелен в спину Бьюфордом Танненом из-за 80 долларов»?! Ничего себе, «будущее» называется! — Разглядывая собственное надгробье

 

«Shot in the back by Buford Tannen over a matter of $80»? What kind of a future do you call that?

  — Эммет Браун

  •  

Марти, нужно думать в четырёх измерениях!

 

Marty, you're not thinking fourth-dimensionally.

  — Эммет Браун

  •  

Разве я могу влюбиться с первого взгляда? Это романтический вздор. Для этого понятия нет научного объяснения. — При известии о его предстоящей влюблённости

 

The idea that I could fall in love at first sight is romantic nonsense. There's no scientific rationale for that concept.

  — Эммет Браун

  •  

Вот так с ними нужно, сын! Не давай спуску и поддерживай дисциплину. Запомни это слово — дисциплина.

 

See, that's how you handle them, Son. Never give them an inch and maintain discipline at all times. Remember that word, discipline.

  — Джеймс Стрикленд

  •  

Марти, будущее не написано, его можно изменить — и ты это знаешь! Каждый может сделать будущее таким, каким пожелает. Я не позволю, чтобы от фотографии зависела моя судьба. Я хочу жить так, как считаю нужным жить, как велит сердце. — Док решает остаться в 1885-ом с Кларой

 

Marty, the future isn't written. It can be changed. You know that. Anyone can make their future whatever they want it to be. I can't let this one little photograph determine my entire destiny. I have to live my life according to what I believe is right in my heart.

  — Эммет Браун

  •  

Хорошего учёного трудно удержать. — Док строит новую машину времени

 

You can't keep a good scientist down.

  — Эммет Браун

  •  

Ваше будущее ещё не написано, как и ничьё другое! Ваше будущее в ваших руках — сделайте его счастливым, для вас обоих! — Про исчезнувшие слова на факсе из будущего

 

It means your future hasn't been written yet. No one's has. Your future is whatever you make it. So make it a good one, both of you.

  — Эммет Браун

Диалоги[править]

  •  

Эмметт Браун: Невероятно… Из-за такой маленькой ерундовины и столько проблем! Неудивительно, что полетел — тут написано «Сделано в Японии».
Марти МакФлай: Что ты имеешь в виду?. Лучшая электроника делается в Японии.
Эмметт Браун: Невероятно… — Разглядывая вышедшую из строя микросхему

 

Emmett Brown: Unbelievable that this little piece of junk could be such a big problem. No wonder this circuit failed. It says, «Made in Japan».
Marty McFly: What do you mean, Doc? All the best stuff is made in Japan.
Emmett Brown: Unbelievable!


  •  

Марти МакФлай: Ты уверен, что такое тогда носили?
Эмметт Браун: Конечно. Ты что, вестернов не смотрел?
Марти МакФлай: Да, смотрел, Док. И Клинт Иствуд ничего подобного не носил.

 

Marty McFly: Are you sure this stuff is authentic?
Emmett Brown: Of course. Haven't you ever seen a Western?
Marty McFly: Yeah, I have, Doc. Clint Eastwood never wore anything like this.


  •  

Бьюфорд «Бешеный Пёс» Таннен: Как тебя звать?
Марти МакФлай: Мар… Иствуд. Клинт Иствуд.
Бьюфорд «Бешеный Пёс» Таннен: Что за дурацкое имя?

 

Buford «Mad Dog» Tannen: What's your name, dude?
Marty McFly: Marty… Eastwood. Clint Eastwood.
Buford «Mad Dog» Tannen: What kind of stupid name is that?


  •  

Эмметт Браун: Тебе нужно что-то сделать с этой одеждой. Если будешь ходить в этом по городу, пристрелят.
Марти МакФлай: Или повесят
Эмметт Браун: Какой идиот тебя в это вырядил?
Марти МакФлай: Ты.

 

Emmett Brown: Marty, you're gonna have to do something about those clothes. You walk around town dressed like that, you're liable to get shot.
Marty McFly: Or hanged.
Emmett Brown: What idiot dressed you in that outfit?
Marty McFly: You did.


  •  

Марти МакФлай: Ущелье Клейтон так названо именем учительницы. Говорят, она в него упала сто лет назад.
Эмметт Браун: Сто лет назад? В этом году?
Марти МакФлай: Это знает каждый школьник, ведь у всех есть учителя, которым желают свалиться туда же. — После спасения Клары Клейтон

 

Marty McFly: Hey, Doc, Clayton Ravine was named after a teacher. They say she fell in there 100 years ago.
Emmett Brown: 100 years ago! That's this year!
Marty McFly: Every kid in school knows that story, 'cause we all have teachers we'd like to see fall into the ravine.


  •  

Бьюфорд «Бешеный Пёс» Таннен: Улыбнитесь, маршал, это ведь вечеринка
Джеймс Стрикленд: Я улыбнусь на той вечеринке, на которой тебя наконец-то повесят.

 

Buford «Mad Dog» Tannen: Smile, Marshal. After all, this is a party.
James Strickland: Only party I'll be smiling at is the one that sees you at the end of a rope.


  •  

Бьюфорд «Бешеный Пёс» Таннен: Давай с этим покончим, прямо сейчас!
Банда Бьюфорда: Не сейчас, Бьюфорд, маршал забрал оружие.
Бьюфорд «Бешеный Пёс» Таннен: Я и сказал, покончим с этим завтра!
Банда Бьюфорда: Завтра мы грабим станцию в Пэин-Сити…
Бьюфорд «Бешеный Пёс» Таннен: А понедельник? Понедельник занят?
Банда Бьюфорда: Понедельник свободен — убей его в понедельник!
Бьюфорд «Бешеный Пёс» Таннен: Я вернусь сюда в понедельник! Тогда и решим. — Таннен вызывает Марти на дуэль за оскорбление

 

Buford «Mad Dog» Tannen: Then let's finish it right now.
Buford Tannen's Gang: Not now, Buford. Marshal's got our guns.
Buford «Mad Dog» Tannen: Like I said, we'll finish this tomorrow!
Buford Tannen's Gang: Tomorrow we're robbing the Pine City stage.
Buford «Mad Dog» Tannen: What about Monday? We doing anything Monday?
Buford Tannen's Gang: No, Monday would be fine. You can kill him on Monday.
Buford «Mad Dog» Tannen: I'll be back this way on Monday. We'll settle this then.


  •  

Бьюфорд «Бешеный Пёс» Таннен: Я убиваю перед завтраком. В семь часов!
Марти МакФлай: В восемь часов! Я люблю убивать после завтрака. — Марти надеется в восемь часов уже отправиться в будущее

 

Buford «Mad Dog» Tannen: I do my killing before breakfast. 7:00!
Marty McFly: 8:00. I do my killing after breakfast.


  •  

Мэгги МакФлай: Я надеюсь, вы думаете о будущем, мистер Иствуд?
Марти МакФлай: [размышляя вслух] Я только о нём и думаю…

 

Maggie McFly: I hope you're considering the future, Mr. Eastwood.
Marty McFly: I think about it all the time.


  •  

Кройщик: Простите, мистер Иствуд, мне нужно снять с вас мерки.
Марти МакФлай: Но я не хочу покупать костюм.
Кройщик: Нет, они для Вашего гроба.
Марти МакФлай: Моего гроба?!
Кройщик: Шансы два к одному против Вас — подготовиться не мешает…

 

Mortician: Excuse me, Mr. Eastwood. I just need to take your measurements.
Marty McFly: Oh, look, pal, I don't want to buy a suit.
Mortician: No, this is for your coffin.
Marty McFly: My coffin?
Mortician: Well, the odds are running two to one against you. Might as well be prepared.


  •  

Марти МакФлай: Святые угодники!
Эмметт Браун: Знаю — тяжёлый случай! — Про мысль о том, что на надгробии может появится имя самого Марти

 

Marty McFly: Great Scott.
Emmett Brown: I know. This is heavy.


  •  

Старик № 1: Давай, выходи, сынок! Я поставил на тебя 20 долларов, так что не подведи меня!
Старик № 2: Я поставил тридцать против тебя, так что не подведи меня!
Старик № 3: Тебе лучше выйти, сынок, потому что если ты не выйдешь…
Марти МакФлай: Что?! Что, если я не выйду?
Старик № 4: Парень, ты трус.
Старик № 5: И тебя будут называть трусом всю твою жизнь.
Старик № 3: Все и повсюду будут говорить, что Клинт Иствуд — самый большой трус на Западе. — Перед дуэлью с Танненом

 

Saloon Old-Timer: You better get out there, son. I got $20 gold bet on you, so don't let me down.
Saloon Old-Timer: I got $30 gold bet against you, so don't let me down.
Saloon Old-Timer: You better face up to it, son, because if you don't go out there…
Marty McFly: What? What if I don't go out there?
Saloon Old-Timer: You're a coward.
Saloon Old-Timer: And you'll be branded a coward for the rest of your days!
Saloon Old-Timer: Everybody everywhere will say Clint Eastwood is the biggest yellow belly in the West!


  •  

Эмметт Браун: Не двигаться!
Машинист поезда: Это налёт?
Эмметт Браун: Это научный эксперимент! — При угоне поезда

 

Emmett Brown: Reach!
Train Fireman: Is this a holdup?
Emmett Brown: It's a science experiment.

См. также[править]

Ссылки[править]