Перейти к содержанию

Научная фантастика и фэнтези

Материал из Викицитатника

Здесь приведены цитаты, сопоставляющие научную фантастику и фэнтези (также они смешиваются в жанрах научного фэнтези и технофэнтези).

Цитаты[править]

  •  

Чтобы быть научной фантастикой, а не фэнтези, должна быть сделана честная попытка пророческой экстраполяции из известных предпосылок.

 

To be science fiction, not fantasy, an honest effort at prophetic extrapolation from the known must be made.[1]

  Джон Вуд Кэмпбелл
  •  

… закоренелые фантасты <…> упорно утверждают, что научная фантастика — всего лишь незаконнорожденное ответвление фэнтези, по большей части плод воображения, лишённый какой-либо литературной ценности, и её пускают в семью, только если она будет держаться особняком в чердачной комнате с крысами.

 

… the die-hard fantasts <…> maintain stoutly that science fiction is merely a misbegotten offshoot of fantasy, for the most part plodding in imagination, lacking in any literary value, and allowed into the family only if it will keep to itself in an attic room with the rats.[2]

  Питер Скайлер Миллер
  •  

… НФ смотрит в сторону воображаемого будущего, в то время как фэнтези, по большому счёту, смотрит в сторону воображаемого прошлого. Оба жанра могут быть интересными <…>. Но, поскольку мы не можем изменить прошлое, и не можем избежать изменения будущего, только один из них может быть реальным. — приписывается

 

… SF looks towards an imaginary future, while fantasy, by and large, looks towards an imaginary past. Both can be entertaining. Both can possibly be <…>. But as we can't change the past, and can't avoid changing the future, only one of them can be real.[3]

  Фредерик Пол, дискуссия в SFC мая 1992
  •  

… если нф и фэнтези и являются жанрами, то не в чистом виде. Они неоднородны. Плодами фантастического древа может быть нф, корни же его — фэнтези, а цветы и листья могут оказаться чем-то совсем другим.

 

… we recognize that both sf and fantasy, if genres at all, are impure genres. They are not homogeneous. Their fruit may be sf but the roots are fantasy, and the flowers and leaves, perhaps, something else again.[4]

  Питер Николс, Энциклопедия научной фантастики, 1993
  •  

Научная фантастика — это нечто, что может произойти, но вы обычно этого не хотите. Фэнтези — это нечто, что не может произойти, хотя зачастую вы только этого и желаете.

 

Science fiction is something that could happen — but you usually wouldn't want it to. Fantasy is something that couldn't happen — though you often only wish that it could.[5]

  Артур Кларк, конец 1999

1960-е[править]

  •  

Научная фантастика пишется для учёных не более, чем истории о призраках — для самих призраков[6]. Наиболее часто в научные одежды обряжается фэнтези. И фантазии осмысляются как наука. Эти фантазмы технологии сейчас подходяще воплощают наши надежды и страхи. — повторил в предисловии к «Кутежу на миллиард лет», 1973

 

Science fiction is no more written for scientists than ghost stories are written for ghosts. Most frequently, the scientific dressing clothes fantasy. And fantasies are as meaningful as science. The phantasms of technology now fittingly embody our hopes and anxieties.

  Брайан Олдисс, предисловие к сборнику «Penguin Science Fiction», 1961
  •  

… научная фантастика делает невероятное возможным; фэнтези — невозможное вероятным. — произнёс Род Серлинг

 

… science fiction, the improbable made possible; fantasy, the impossible made probable.

  — вступление к серии «Беглец» «Сумеречной зоны», 9 марта 1962
  •  

Основное различие между фэнтези и научной фантастикой просто в том, что <…> главное свойство фэнтези гласит: «единственное правило — создавай новые правила в любое время по мере надобности!»
Основное правило научной фантастики: «указать основное положение, затем развивать его последовательными, логичными последствиями».

 

The major distinction between fantasy and science fiction is, simply, that <…> the basic nature of fantasy is "The only rule is, make up a new rule any time you need one!"
The basic rule of science fiction is "Set up a basic proposition — then develop its consistent, logical consequences."

  — Джон Вуд Кэмпбелл, предисловие к антологии «Analog 6», 1968
  •  

На сослагательном уровне ряд слов, обозначаемый натуралистической беллетристикой, определяется так: «это могло бы произойти». <…>
Фэнтези берёт сослагательность натурализма и подвергает её инверсии: <…> «это не могло бы произойти». <…>
Но когда <…> в ряду слов появляются какие-либо индикаторы картин будущего, указывающие на обозначение «нф», сослагательный уровень изменяется ещё раз: <…> «это пока не произошло».

 

The subjunctivity level for a series of words labeled naturalistic fiction is defined by: could have happened. <…>
Fantasy takes the subjunctivity of naturalistic fiction and throws it into reverse: <…> could not have happened. <…>
But when <…> any correction of images that indicates the future a series of words and mark it as s-f, the subjunctivity level is changed once more: <…> have not happened.

  Сэмюэл Дилэни, «Примерно пять тысяч сто семьдесят пять слов», 1969

1970-е[править]

  •  

Мы приходим к неотразимому выводу, что пропасть, якобы отграничивающая тексты типа фэнтези от текстов научной фантастики, отсутствует, поскольку-де фэнтези может быть трансформирована в научную фантастику постепенными шагами. Различия обоих родов произведений — это различия типично статистические.

 

Więc dochodzimy do odeprzeć się nie dającego wniosku, że przepaść, rzekomo odgraniczająca teksty typu Fantasy od tekstów typu Science Fiction, nie istnieje, albowiem Fantasy może być przeprowadzona w Science Fiction stopniowymi zabiegami. Różnice obu rodzajów dzieł są różnicami typowo statystycznymi.

  Станислав Лем, «Фантастика и футурология», книга 2 (Научная фантастика и структуры повествования), 1970
  •  

Когда меня спрашивают, чем сказочная фантастика отличается от научной, я либо мямлю, либо глубокомысленно вещаю что-то не очень внятное, но заканчиваю свою речь рассуждениями о спектре, <…> в пределах которого первое незаметно переходит во второе. По-моему, определения существуют для грамматики, а не для литературы — как урны для праха. Но, бесспорно, сказка и научная фантастика разительно отличаются друг от друга — как красный цвет от синего: у них разные длины волн. Если эти два цвета смешать, на бумаге (я ведь работаю на бумаге), получится фиолетовый, то есть нечто совсем иное.

 

When asked to "define the difference between fantasy and science fiction," I mouth and mumble and always end up talking about the spectrum <…> along which one thing shades into another. Definitions are for grammar, not literature, I say, and boxes are for bones. But of course fantasy and science fiction are different, just as red and blue are different; they have different frequencies; if you mix them (on paper—I work on paper) you get purple, something else again. Rocannon's World is definitely purple.

  Урсула Ле Гуин, предисловие к «Миру Роканнона», 1977

2000-е[править]

  •  

Дом фэнтези построен из камня и дерева и меблирован в средневековом стиле. Люди путешествуют на лошадях и галерах, сражаются с помощью мечей, заклинаний и боевых топоров, связываются друг с другом благодаря магии или птицам, преломляют хлеб с эльфами и драконами.
Дом научной фантастики построен из дюраля и пластика, а меблирован в стиле «ложного будущего». Люди путешествуют на космических кораблях и флайерах, сражаются при помощи ядерного и биологического оружия, связываются друг с другом посредством ансиблей и лазеров и преломляют белковые брикеты с инопланетянами. <…>
«Правило меблировки», так я это называю. Забудьте о прочих определениях. <…>
На самом деле, когда доходит до обычной работы, остаются только истории. Просто истории.

 

The House of Fantasy is built of stone and wood and furnished in High Medieval. Its people travel by horse and galley, fight with sword and spell and battleaxe, communicate by palantir or raven, and break bread with elves and dragons.
The House of Science Fiction is built of duralloy and plastic and furnished in Faux Future. Its people travel by starship and aircar, fight with nukes and tailored germs, communicate by ansible and laser, and break protein bars with aliens. <…>
The Furniture Rule, I call it. Forget the definitions. <…>
What we really have, when we get right down to the nitty gritty, are stories. Just stories.

  Джордж Мартин, «Конфликт сердца», 2003
  •  

Я считаю, что разница между научной фантастикой, фэнтези и даже ужастиками довольно поверхностная. Да, есть люди, особенно в научной фантастике, которые полагают, что разница весьма существенна, но я с подобной точкой зрения не согласен. Для меня это всё — вопрос меблировки готовой комнаты. И эльф, и пришелец могут выполнять в романе, по большому счёту, одну и ту же функцию. Это, по сути, вопрос вкуса и цвета. Мороженое может быть шоколадным или земляничным, но оно остаётся мороженым. На мой взгляд, существенная разница есть лишь между романтической литературой, к которой относятся все вышеперечисленные жанры, и литературой подражательной, или натуралистической.

 

I think that for science fiction, fantasy, and even horror to some extent, the differences are skin-deep. I know there are elements in the field, particularly in science fiction, who feel that the differences are very profound, but I do not agree with that analysis. I think for me it is a matter of the furnishings. An elf or an alien may in some ways fulfill the same function, as a literary trope. It’s almost a matter of flavor. The ice cream can be chocolate or it can be strawberry, but it’s still ice cream. The real difference, to my mind, is between romantic fiction, which all these genres are a part of, and mimetic fiction, or naturalistic fiction.

  — Джордж Мартин, интервью weirdtales.net мая 2008

Примечания[править]

  1. Of Worlds Beyond ed. by L. A. Eshbach. New York: Fantasy Press, 1947, p. 91.
  2. "Science Fiction Book Reviews," Other Worlds Science Stories, January 1951, p. 53.
  3. Definitions of Science Fiction, Compiled by N. C. Gökçe, panix.com, May 25, 1996.
  4. Fantasy // SFE: The Encyclopedia of Science Fiction, online edition, 2005—.
  5. Arthur C. Clarke, Foreword // The Collected Stories of Arthur C. Clarke. Gollancz / Orion, 2000 (January), p. ix.
  6. Менее точно цитировал К. В. Душенко в своих сборниках, например: В начале было слово: Афоризмы о литературе и книге. — М.: Эксмо, 2005.