Поэзия США

Материал из Викицитатника

Здесь представлены обобщающие цитаты о поэзии и поэтах США. В широком смысле, как о литературе см. в статье литература США.

Цитаты[править]

  •  

… черпай свои образы, когда ты описываешь природу, из того мира, который окружает тебя. <…> Жаворонок — английская птица, и американец, не бывавший в Европе, не имеет права приходить в восторг от него.[2]Джон, живя в Иллинойсе, написал стихи о жаворонке[2]

 

… [will] draw your images, in describing Nature, from what you observe around you. <…> The skylark is an English bird, and an American who has never visited Europe has no right to be in raptures about it.[1]

  Уильям Каллен Брайант, письмо брату Джону 1832
  •  

[Я советую американским поэтам писать стихи], исходя из увиденного вокруг себя, а не из предвзятой идеи, какой должна быть поэзия согласно утверждениям, почерпнутым при чтении многих книг. Это особенно относится к описанию американских ландшафтов. Пусть не будет в них более жаворонков и соловьёв. Для нас они порхают только в книгах.[2]

 

[I advice American poets to write] from the influence of what they see around them, and not from any preconceived notion of what poetry ought to be. <…> This is peculiarly true in descriptions of natural scenery. In these, let us have no more skylarks and nightingales. For us they only warble in books.[1]

  Генри Лонгфелло, 1832
  •  

Наши поэты — это способные люди, которые выучились петь, но не дети музыки. Для них важно прежде всего эффектно закончить стихотворение; а его смысл — предмет не самых главных забот.

 

Our poets are men of talents who sing, and not the children of music. The argument is secondary, the finish of the verses is primary.

  Ралф Эмерсон, «Поэт», 1844
  •  

Наш поэт не в силах уразуметь того, что Афродита вышла не из какой-то особенной, а из обыкновенной воды и что стих Гомера <…> питался не чем иным, как болтовнёй на перекрёстках, детскими сказками да стариковскими сплетнями в городах Ионии. Наш поэт полагает всё обычное нездоровым. Он воспевает Коринф и Афины, которых никогда не видел, и не обмолвится ни словом о Бостоне или Фолл-Ривер, Балтиморе или Нью-Йорке, которые ничуть не меньше просятся в песню.

 

Our poet is not deep enough to see that Aphrodite came from the ordinary waters, that Homer only hitched into <…> verse to street-talk, nursery tales, and old men's gossip in the Ionian towns; he thinks what is common is unclean. So he sings of Corinth and Athens, which he never saw, but has not a word to say of Boston, and Fall River, and Baltimore, and New York, which are just as meet for song.

  Теодор Паркер, «Политическое назначение Америки » (Political Destination of America), 1848
  •  

— Этот портной Биллингс из штата Теннесси писал такие стихи, какие Гомеру и Шекспиру даже не снились, но никто не хотел их печатать и никто их не читал, кроме невежественных соседей, которые только смеялись над ними. Когда в деревне устраивались танцы или пьянка, бежали за Биллингсом, рядили его в корону из капустных листьев и в насмешку отвешивали ему поклоны. Однажды вечером, когда он лежал больной, обессилев от голода, его вытащили, нацепили на голову корону и понесли верхом на палке по деревне; за ним бежали все жители, колотя в жестяные тазы и горланя что было сил. В ту же ночь Биллингс умер.

  Марк Твен, «Путешествие капитана Стормфилда в рай», 1907

Примечания[править]

  1. 1 2 B. T. Spencer, The Quest for Nationality. Syracuse University Press, 1957, p. 86.
  2. 1 2 3 А. Н. Николюкин. Эстетика американского романтизма // Эстетика американского романтизма. — М.: Искусство, 1977. — С. 11.