Симпсоны

Материал из Викицитатника
Симпсоны
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе
Новости в Викиновостях

«Симпсоны» (англ. The Simpsons) — культовый сатирический мультсериал Мэтта Грейнинга. В 1987—1989 годах в рамках шоу Трейси Ульман было показано 48 короткометражных эпизодов, а в 1989 году сериал стал выходить самостоятельно и состоит из 22-минутных серий. В 2007 году вышел полнометражный мультфильм «Симпсоны в кино».

Цитаты по эпизодам[править]

Сезон 1[править]

101 «Simpsons Roasting on an Open Fire»[править]

  •  

Мардж: Пони… Лиза, ты уже три года просишь пони, а я три года тебе повторяю, что пони не умещается в санях Санта-Клауса. Ты не понимаешь намёка?

  •  

Гомер: Я хочу поговорить с тобой, мальчик. Прикрой меня, эльф.
Барт: Не убивай меня, папа, я не знал.
Гомер: Никто не знает. Это секрет. Я не получил в этом году премию, но чтобы семья не осталась без Рождества, я взялся за эту работу.
Барт: Знаешь, папа, ты должен и вправду любить нас, чтобы опуститься так низко.

  •  

Пэтти Бувье: Он всегда всё портит.
Лиза: Что, тётя Пэтти?
Пэтти: Ничего, дорогая, я только говорю о твоём отце.
Лиза: Ну, я хотела бы, чтобы вы этого не делали, потому что кроме того, что у него есть слабости, как у всех людей, он мой единственный отец, другого у меня нет, к тому же он мой образец мужчины и моё суждение о нём будет определять мои отношения с мужчинами, когда я буду взрослой. Поэтому я надеюсь, вы будете иметь в виду, что любой удар в него — это удар в меня, а я ещё молодая.
Пэтти: Хммм… Лучше смотри свои мультики, дорогая.

  •  

Гомер: Не хочу уходить, пока наша собака не придёт к финишу… [долгая пауза] Забудем об этом.

  •  

Барт: А почему мы не можем взять его, папа? Пожалуйста!
Гомер: Но он проигравший пёс! Он жалкий, он… настоящий Симпсон!

  •  

Лиза: Как его зовут?
Гомер: Номер восемь! Я хотел сказать, Маленький Помощник Санта-Клауса.

106 «Moaning Lisa»[править]

  •  

Барт: Тепло. Нет, холодно. Холоднее. Совсем холодно.
Гомер: Ты знаешь, где мои ключи?
Барт: Нет, я говорю о твоём завтраке.
Гомер: Ах ты, маленький!

  •  

Мардж: Простите, но у меня только два пирожка для вас троих.
Барт: Но один из нас имел возможность есть пирожки более трёх десятилетий.

  •  

Ларго: Лиза, в песне «Это моя страна» нет места для безумного дудения!
Лиза: Но мистер Ларго, это же касается моей страны!
Ларго: Что?
Лиза: Я переживаю из-за бездомной семьи, живущей в машине, из-за фермера из Айовы, у которого забрали землю бюрократы, угольщика из Западной Вирджинии…
Ларго: Это всё очень мило, Лиза, но никого из этих неприятных людей не будет на концерте.

  •  

Лиза: Каждый день в полдень звенит звонок и нас приводят сюда поесть, и мы сидим как стадо, жуя пищу, смирившись с неизбежным…

  •  

Барт: В красных трусах с результатом 48 побед и ни одного поражения, непобедимый чемпион этого дома, боец Барт Симпсон! А в розовых трусах имеющий 0 побед и 48 поражений, а точнее, оскорбительных поражений и всё нокаутом…
Гомер: Нужно ли это каждый раз повторять?
Барт:… Гомер «Человек-шарик» Симпсон!

  •  

Лиза: Я просто думаю, в чём смысл? Была бы разница, если бы меня никогда не было? Как мы можем спать по ночам, когда в мире столько страданий?

  •  

Мерфи Кровавые Дёсны: Хорошо, Лиза, регистр «альтиссимо». Очень мило, очень. Я однажды надорвался, делая это.

  •  

Лиза: Как вы получили такое прозвище?
Мерфи Кровавые Дёсны: Попробую объяснить. Ты была когда-нибудь у дантиста?
Лиза: Да.
Мерфи: А я нет. Полагаю, мне следовало бы пойти, но в моей жизни было и так достаточно боли.

  •  

Мерфи: Ты неплохо играешь для человека, у которого нет настоящих проблем.
Лиза: Да, но я не чувствую себя лучше.
Мерфи: Блюз не для того, чтобы чувствовать себя лучше, а для того, чтобы другие почувствовали себя хуже. И заработать несколько баксов, когда нужно.

Сезон 2[править]

208 «Bart the Daredevil»[править]

  •  

Гомер: Я должен сделать объявление. Будучи старшими в семье, мы с Бартом считаем, что мы все должны отправиться на ралли в эту субботу.
Лиза: Папа, ты забыл кое-что.
Гомер: Я сказал «авторалли», «старшие»… Нет, не думаю!
Мардж: Лиза выступает в субботу.
Лиза: Я буду играть своё первое соло. Если в субботу ты это пропустишь, то я советую в воскресенье начать поиски детского врача.

  •  

Сеймур Скиннер: Сегодня — Шерберт… Шуберт! Неоконченная симфония.
Гомер: Хорошо, что неоконченная.

  •  

Гомер: Интересно, сколько этот Шерберт собирается тянуть кота за хвост?

  •  

Льюис [после падения Барта]: О нет! Он ранен.
Уэнделл: Он умер?
Милхаус: Давайте убираться отсюда!

  •  

Мардж: Ты в порядке?
Барт: Даже лучше, у меня швы!
Семья: Фууу!
Барт: А может, ещё и шрам!

  •  

Доктор Хибберт: Этот малыш сломал ногу, пытаясь летать как Супермен. Этому мальчику родной брат свернул шею — он смотрел борьбу по телевидению.

  •  

Барт: Отто, я собираюсь перепрыгнуть ущелье на своём скейте!
Отто: Знаешь, Барт, будучи здесь единственным взрослым, я должен кое-что сказать.
Барт: Что?
Отто: Клёво!

  •  

Лэнс Мердок: Многие люди скажут, что ты сумасшедший, может быть, они правы, но дело в следующем: кости срастаются, цыпочки обожают шрамы, а в США самые лучшие в мире врачи.

  •  

Барт: Предательница!
Лиза: Извини, Барт, но если ты умрёшь, то, несмотря на большее внимание ко мне, я буду скучать без тебя.

  •  

Гомер [Лэнсу Мердоку]: Если ты такой крутой, попробовал бы вырастить моих детей!

211 «One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish»[править]

  •  

Гомер Барту: Есть три фразы, которые ты должен пронести с собой через жизнь. Первая: «Прикрой меня». Вторая: «О, отличная идея, босс!» Третья: «Когда я пришёл, так уже было».

213 «Homer vs. Lisa and the 8th Commandment»[править]

  •  

Нед Фландерс: Я хотел включить новый канал по искусству и ремеслу. Они прислали этого мошенника, и знаешь что он предложил? Незаконно подключиться к любому каналу за пятьдесят баксов!
Гомер: Господи, до чего мы дошли…
Нед: Знаешь, это именно то…
Гомер: …то, что мне нужно!

  •  

Преподобный Лавджой: Сегодня некоторые христиане совсем не думают о Боге. У них есть проигрыватели, телевизоры и пицца!
Гомер: О, пицца!

  •  

Мисс Олбрайт: Если вы увидите ад — умрёте от страха!

  •  

Мардж: Барт, ты же не в школе, кончай сквернословить!

  •  

Гомер: Посмотрим на это с другой стороны… Когда ты завтракала утром, ты платила?
Лиза: Нет.
Гомер: А платила ты за своё платье?
Лиза: Нет.
Гомер: Чего же ты хочешь, не в полицию же мне идти?!

  •  

Гомер: Сколько счастья может дать маленький кусочек провода!

  •  

Лиза: Значит, если человек взял хлеб, чтобы накормить семью, это кража?
Преподобный Лавджой: Нет! Ну если только он намажет, его, к примеру, джемом…
Лиза: Понятно.
Преподобный Лавджой: Однако, Лиза, ты неспроста задаёшь этот вопрос. Отец твой, что, крадёт хлеб?
Лиза: Возможно, ведь я не слежу за каждым его шагом… Но я точно знаю, что за кабельное телевидение он не платит.

  •  

Гомер: Лиза, а скачки, а лошади?
Лиза: Извини. Лучше я вознесусь на небеса.
Гомер: Что-то не в порядке с этим ребёнком. Такая моралистка! Лучше была бы такая… Ну, не совсем как Барт, но что-то среднее…

  •  

Лиза: Папочка, возможно мы спасли твою душу!
Гомер: В самое неподходящее время!

  •  

Телекомментатор боя: Претендент научился боксировать в известном исправительном учреждении и отточил своё мастерство, отбывая срок за нападение и убийство в тюрьме Спрингфилда.

215 «Oh Brother, Where Art Thou?»[править]

  •  

Эйб: Экран слишком маленький.
Джаспер: И пол липкий.
Эйб: Любовь притянута за уши.
Джаспер: Мы требуем возмещения.

  •  

Герб: Гомер, ты самый богатый человек, которого я знаю.
Гомер: То же самое я могу сказать о тебе.

  •  

Лиза: Его жизнь была постоянным успехом, пока он не узнал, что он Симпсон.

  •  

Гомер: Тише, вы, дети. Если я услышу хоть одно слово, Барт больше не будет смотреть мультфильмы, а Лиза не поедет в колледж.

  •  

Эйб: Пододвинь стул поближе, сын мой.
Гомер: Что такое, отец?
Эйб: Фууу! Не так близко, воняет. Гомер, этот сердечный приступ заставил меня осознать, что когда-нибудь я умру.
Гомер: О папа, ты и твое воображение.

222 «Blood Feud»[править]

  •  

Гомер в почтамте, пытается перехватить письмо, отправленное от Барта мистеру Бёрнсу: Добрый день, меня зовут Мистер Бёрнс. Я бы хотел получить свою почту.
Работник почтамта: Хорошо, Мистер Бернс. Как вас зовут?
Гомер: …Я не знаю.
Гомер, Барту, сидящему с ним на крыльце здания почтамта: Отличный план, Барт!

Сезон 3[править]

310 «Flamig Moe's»[править]

  •  

Мардж: Гомер, может ты утешишься тем, что твои изобретения делают людей счастливыми?
Гомер: О, посмотри на меня! Я делаю людей счастливыми. Я — волшебник из счастливой страны, живущий в [жвачном] домике леденцооовой долииины…
Гомер уходит из спальни, громко захлопывая дверь
Гомер Мардж, чуть-чуть приоткрыв дверь: Вообще-то я говорил с сарказмом!
Гомер опять захлопывает дверь

314 «Lisa the Greek»[править]

  •  

Мардж: Но тотализатор запрещён!
Гомер: Только в 48 штатах.

317 «Homer at the Bat»[править]

  •  

Гомер: Всё началось в прошлом году, во время ужасной грозы, когда я не мог войти в дом. Укрывшись листом железа, я побежал под самое высокое дерево…

  •  

Шеф Виггам: Молодцы, ребята! Мы спишем на него все нераскрытые преступления нашего славного города.
Стив Сакс: Позвольте позвонить адвокату…
Лу: Ты насмотрелся фильмов, Сакс!

319 «Dog of Death»[править]

  •  

Гомер: Барт, быстро назови счастливые числа! Сколько тебе лет? А твой день рождения? Так… День рождения Лизы? Что? Ты не знаешь её дня рождения? Но ты же её брат!

  •  

Гомер: Ты не понимаешь, Мардж! Лотерея — единственный лучик надежды в моей невыносимой жизни! Эмммм, лотерея и ты.

  •  

Мардж: Гомер, шанс 380 миллионов к одному…
Гомер: Поправка! 380 миллионов к 50!!

  •  

Гомер: Мардж, я знаю, как мне не экономить на пиве. Мы станем семьей странствующих акробатов.
Мардж: По-моему ты не подумал…

  •  

Гомер: У него денег куры не клюют, но одной вещи ему не купить.
Мардж: Чего?
Гомер: Динозавра!

  •  

Барт: Я не сдамся. Я обойду каждый дом в этом паршивом городишке, но найду мою собаку.
Гомер: Правильно, а я пока посмотрю телевизор.

  •  

«В съемках этой серии не пострадала ни одна собака. Разве что заболела кошка, и подстрелили утку.»

324 «Brother, Can You Spare Two Dimes?»[править]

  •  

Лиза [о награждении Гомера премией Бёрнса]: Это самый откровенный фарс, который я когда-либо видела.
Барт: А Оскар?
Лиза: Ну, кроме Оскара.

Сезон 4[править]

401 «Kamp Krusty»[править]

  •  

Лиза: Прежде чем я поеду в лагерь, мне нужны прививки от малярии, лихорадки и энцефалита.
доктор Хибберт: Боюсь, мы имеем типичный случай ипохондрии. Существует только одно лекарство — чупа-чупс.

  •  

Мардж: Гомер, ты помнишь своё обещание детям? [отправить их в Красти-лагерь]
Гомер: Ну конечно, можете убираться как стукнет 18.

  •  

Лиза: Дорогие мама и папа, я больше не боюсь ада, потому что нахожусь в лагере Красти.

  •  

Ральф Виггам: [о фальшивом Красти] Он смешной, но не веселый.

  •  

Барт: Как ты мог, Красти, назвать своим именем этот концлагерь?
Красти: [рыдая] Они подкатили к моему дому целый самосвал с деньгами — ну я же не каменный!

403 «Homer the Heretic»[править]

  •  

Гомер: Не-е-е-ет, нет-нет-нет-нет-нет-нет. [после короткой паузы] Ну, да…

404 «Lisa the Beauty Queen»[править]

  •  

Кент Брокман: Видимо, Гомер Симпсон неправильно составил заявление на участие его дочери: в графе «не заполнять» он написал «хорошо»…

  •  

Лиза: Папа, ты помнишь почему ты отправил меня на конкурс красоты?
Гомер: Не знаю… Потому что был пьян?
Лиза: Возможно.

405 «Treehouse of Horror III»[править]

  •  

Эйб Симпсон о кукле Клоуна Красти, которую Гомер купил Барту: Эта игрушка проклята! Проооклятаааа!!!
Мардж: Дедушка, вы так сказали обо всех игрушках!

408 «New Kid on the Block»[править]

  •  

Барт: Как этот тип может тебе нравиться?
Лора: Я не знаю. Может быть, потому что он хулиган. Помнишь труп, который нашли за домом мэра?
Барт: Его убил Джимбо?!
Лора [восхищённо]: Нет, но он проткнул его палкой!

411 «Homer’s Triple Bypass»[править]

  •  

Др. Хибберт: Введённая нами радиоактивная краска циркулирует по его кровеносной системе…
[Гомер на интраскопии]
Медсестра: Доктор, я ещё не вводила краску…
Хибберт: Боже правый…

  •  

Гомер: Не бойся, Мардж. Американское здравоохранение уступает только японскому, канадскому, шведскому… и европейскому… Но мы можем радоваться что живём не в Парагвае!

  •  

Мардж: Гомер, ты можешь их огорчить.
Барт: Тебе нас не огорчить, мы — поколение MTV.
Лиза: У нас нет чувств.
Гомер: Правда? А как это?
Лиза безучастно вздыхает: Эх…

  •  

Фландерс: [молится] Господи, благодарю Тебя за комиксы, уточек и мелодии нашей юности, диски первый, второй и четвёртый.
Гомер молится: Господи, если что-то случится, позаботься о Мардж и моих детях.

415 «I Love Lisa»[править]

  •  

Барт: Как смешно! [при виде очередных идиотских шуток Красти, рекламирующего юбилейное шоу]. Лиза, мы должны попасть на это шоу!
Лиза: Забудь! Чтобы достать билеты, мы должны принадлежать к культурной элите Спрингфилда!
Входит Гомер: Смотрите, Фландерс выбросил хорошую зубную щётку [пробует чистить ею зубы]

  •  

Барт: Это нечестно! Я на десять лет дольше чем ты болею за Красти! Я даже купил домашний Красти-тест на беременность!

  •  

Лиза: Пап, можно принимать подарки от тех, кого не любишь?
Гомер (вешает на сцену университетскую награду Фландерса и переправляет в ней ручкой имя на «Гомер Симпсон»): Ну конечно, дорогая! Ты хочешь сказать, украсть?
Лиза: Ну, это не так ужасно, как украсть, но совесть мучает меня…
Гомер: Совесть! Не обращай внимания на свою совесть!
Появляется Ангел-хранитель Гомера: Гомер, то, что ты говоришь своему ребенку — ужасно!
Гомер: Заткнись!
Ангел-хранитель Гомера: [униженно] Да, сэр. [исчезает]

  •  

Вашингтон-Ральф: Дорогая Марта, я умираю!..
Жена-Лиза: Джордж…
Слуга: Ваш бульон, мистер президент…
Вашингтон: Я не просил бульона! Прочь, иначе я поколочу тебя этой тростью!
Слуга: Слушаюсь…

416 «Duffless»[править]

  •  

Лиза: Я вырастила футуристический помидор, удобряя землю анаболическими стероидами.
Барт: Которые помогли нашим олимпийцам занять первые места?
Лиза: Именно! C этими помидорами мы сможем победить голод.

417 «Last Exit to Springfield»[править]

  •  

Бернс: А здесь, Симпсон, тысяча обезьян работают за тысячей печатных машинок, скоро они напишут величайший роман, какой знал человек! Давайте посмотрим: «Это были лучшие времена, это были прочнейшие времена…» Что?!… Глупые обезьяны!!!

Сезон 5[править]

501 «Homer’s Barbershop Quartet»[править]

  •  

Гомер: Удивительно, что ты этого не помнишь, сынок, ведь это было всего восемь лет назад.
Барт: Папа, из-за телевидения я не могу вспомнить что было восемь минут назад.

  •  

Мардж: Гомер, ты становишься знаменитым.
Гомер: Да, но это не изменит нашу жизнь — останусь таким же любящим отцом, каким был всегда.
Мардж: Ты не видел Барта?
Гомер: Я его куда-то засунул…

  •  

Гомер: Следующий номер мы хотим посвятить особенной женщине. Ей уже сто лет, и она весит более двухсот тонн.
Неизвестный [панически]: Эта огромная женщина сожрет всех нас! [прыгает в воду]
Гомер: Но я имею в виду статую. [показывает на Статую Свободы]

  •  

Журналист: У меня вопрос к Апу де Марше. Это правда, что Вы в действительности индус?
Апу: Клянусь руками Вишну, что это ложь.

506 «Marge on the Lam»[править]

  •  

Гомер: Ну и что тут смешного?
Барт: Может дело в телевизоре?
Гомер стучит по телевизору: Дурацкий ящик, а ну смеши нас!

  •  

Пожарный, спасающий Гомера, застрявшего в двух торговых автоматах: Гомер, мужайся! Мне придется отпилить тебе руки.
Гомер: Но они же не отрастут снова?!
Пожарник: Ну конечно…
Гомер: Фух…

510 «$pringfield (Or, How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling)»[править]

  •  

Лиза испуганная, подбегает к спящему Гомеру: Мааамааа!
Гомер сонный: Что случилось, Лиза?
Лиза: Папа, мне приснился страшный сон…
Гомер: Ну, сядь рядом и поделись со мной…
Лиза: Папа, дело в том, что мне показалось, что мне привиделся бабай[1].
Гомер неожиданно пугается: БАБАЙ??? Лиза! Быстро закрывай все окна и двери, я за ружьём!
Гомер забегает в комнату к Барту и шепчет ему на ушко: Барт, я не хочу тебя пугать, но где-то здесь в доме прячется бабай.
Барт кричит от ужаса: А-А-А-А-А-А-А!!!

511 Homer the Vigilante[править]

  • Гомер на интервью у Кента Брокмана: Послушайте, у людей всегда на всё найдется какая-нибудь статистика. Это известно 14 % населения.

512 Bart Gets Famous[править]

  •  

Все Симпсоны, а также Фландерс, Барни, Нельсон и мистер Бёрнс сказали свои коронные фразы
Лиза: Если я понадоблюсь, я в своей комнате.
Гомер: Лиза, это слишком длинно!

515 «Deep Space Homer»[править]

  •  

Мистер Бёрнс: Пора выбрать лучшего работника недели. Невероятно, что мы так долго не замечали победителя этой недели. Мы просто не могли бы функционировать без него. Итак, бурные аплодисменты… скромному графитовому стержню!

  •  

Барт: Ух ты, мой папа — астронавт. Я чувствую такое… такой… Какой антоним у слова «стыд»?
Мардж: Гордость?
Барт [задумчиво]: Нет, не совсем…
Гомер: Меньше стыда?
Барт: Да!

  •  

Помощник [обращаясь к ученому НАСА]: Сэр, впервые за десять лет у запуска такой высокий телерейтинг.
Ученый: А как поживает экипаж?
Помощник: Понятия не имею. Вся эта аппаратура [обводит руками центр управления полётами] показывает только телерейтинг.

  •  

Кент Брокман: Муравьи скоро будут здесь!.. И я приветствую наших новых господ — насекомых. Хотелось бы напомнить им о моих заслугах на ниве телевидения, прежде чем нас отправят вкалывать на подземных сахарных штольнях.

522 «Secrets of a Successful Marriage»[править]

  •  

Гомер: Каждый раз, узнавая что-то новое, я забываю старое. Помнишь, я занимался на курсах виноделия и разучился водить машину?
Мардж: Потому что ты был пьян!
Гомер: [мечтательно] И ещё как…

  •  

Лиза: Вот здорово, папа, что ты учитель! Ты будешь преподавать по стандартной методике или применишь сократовский метод вопросов и ответов?
Гомер: Да, Лиза, твой папа учитель.

  •  

преподобный Лавджой: Разводись.
Мардж: Но ведь это грех?
преподобный Лавджой: Мардж, все в этом мире грех. Ты когда-нибудь это читала? [указывает на Библию] Теоретически, нам даже нельзя ходить в ванну.

  •  

Гомер: Итак, мозги, все зависит от вас. Если вы ничего не придумаете, мы потеряем Мардж навсегда!
Мозги Гомера: Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг!

Сезон 6[править]

615 «Homie the Clown»[править]

  •  

Гомер дома, где и здесь ему везде мерещатся клоуны: Ма-а-а-а-ардж…?
Мардж: Да, Гомерчик? сразу же напевает «Цирковой марш»
 

  •  

Мальчик плача, видя Гомера в образе Красти, избивающего Красти-вора: Сто-о-о-о-о-ой! Уаа-ха-хаа! Он уже мё-о-о-ртв!!!

618 «A Star Is Burns»[править]

  •  

Гомер: [после просмотра антиалкогольного фильма] Я больше никогда не буду пить пиво.
Торговец: Пи-и-и-и-во-о-о!
Гомер: Дайте десять!

619 «Lisa’s Wedding»[править]

  •  

Виггам: Узрите редчайшее диво — мифологического пса о двух головах, родившегося только с одной головой! А вот исторический легендарный Эсквилакс: конь с головой кролика и телом… кролика.

  •  

Лиза: А я вас помню. Вы — мэр Квимби?.
Квимби: Э… нет, посмотрите на права. Я — Мохаммед Джафар.
Отто [по видеомонитору]: Эй, Квимби, когда закончишь с этим заказом, тащи свою задницу к дому съездов!
Квимби [самому себе]: Я открывал этот дом…

  •  

Барт: Я на мальчишнике у Хью познакомился с одной девицей.
Лиза: У Хью не было мальчишника.
Барт: Я его устроил.
[Лиза мрачно смотрит на Барта]
Барт: Я его… себе устроил.
[Лиза мрачно смотрит на Барта]
Барт: …Сходил в стрип-клуб.

  •  

Мардж: Если бы твой отец ещё был с нами… [пауза] Но он ушёл на работу десять минут назад!

  •  

Гомер: Надо всем позвонить и сообщить хорошие новости. [поднимает трубку, слышит сигнал «занято»] Что такое? Мэгги, мне нужен телефон! [наверху Мэгги недовольно закатывает глаза] Эта девчонка замолчит хоть когда-нибудь?

  •  

Мо: Англичанин? Мы спасли вас во Второй мировой.
Хью: Да, а мы вас спасли в Третьей мировой.
Мо: Точно…

622 «’Round Springfield»[править]

  •  

Гомер: Дети так наивны! Лиза, когда ты вырастешь, ты кое-что поймёшь, например, если написано «Не кормите медведей», медведей лучше не кормить! [в руку Гомера вцепился медвежонок]

  •  

Барт: Слушайте, у меня живот болит!
Кухарка Дорис: Могу предложить детский антидепрессант. Выбирай: маниакальная мышка или голубая птица несчастья.

  •  

Доктор Хибберт: Не бойся, сынок, всё будет в порядке. Его аппендицит воспалён и вот-вот взорвётся, поэтому его будет нетрудно найти.

  •  

Гомер: Это лучшие места! Мне бы сейчас хот-дог!
Мардж: Гомер, идёт операция!
Торговец: Хот-доги, кому хот-доги?

  •  

Гомер: Какое счастье, ты жив!
Барт: Это не твоя заслуга, Гомер.
Гомер: Что ты сказал?! [душит Барта]

  •  

Милхаус:Доктор, вырежьте и нам аппендицит!
Хибберт: А почему нет? Сестра, подготовьте их!

  •  

Мерфи: У меня был младший брат, который стал врачом. Он всегда некстати смеялся.
Хибберт: А я никогда не видел своего старшего. Он джазовый музыкант, что ли…

  •  

Красти: Я настаиваю, что туристов обезглавили до того, как они вошли в «Дом ножей Красти»! Дальше!
Репортёр: А тот мальчик, что заработал аппендицит на ваших хлопьях?
Красти: Чтобы доказать, что этот кружок безвреден, я сам его съем! Видите! И ничего. А-а-а-а! О боже, всё нутро скрутило!!!
Сайдшоу Мел: Красти, ты не то съел. Это настоящий кружок Красти.
Красти: Это же яд!

  •  

Сеймур Скиннер: Я узнал, что большинству оркестрантов вырезают аппендицит. Представляю вашему вниманию остатки школьного оркестра: на саксофонеЛиза Симпсон, на треугольникеМартин Принс и с флейтой в носуРальф Виггам.

  •  

Лиза: Папа, почему он умер?
Гомер: Ну а почему твою кошку переехали? Ну ничего, сейчас пойдём в тюрьму и достанем нового джазмена.

  •  

Барт:Я верю, что после смерти можно вернуться кем хочешь. Я буду бабочкой.
Лиза:Почему это?
Барт: Никто не будет подозревать бабочку…
[Барт представляет, как директора Скиннера возле руин сгоревшей школы забирает полиция, пока тот утверждает, что это сделала бабочка. В это время над ними парит бабочка с головой Барта, держащая в руках канистру с бензином.]

  •  

Гомер: Я не успокоюсь, пока не съем хот-дог!
Мардж:Гомер, это кладбище!
Торговец: Хот-дог, кому хот-дог!
Мардж:Вы что, преследуете моего мужа?
Торговец:Леди, на это мои дети учатся.

Who Shot Mr. Burns?[править]

  • Садовник Вилли [закапывая умершего школьного хомячка]: Тебе еще повезло, что тебя прилично хоронят — моего родного отца в нужник спустили!
  • кухарка Дорис: Сотрудники столовой жалуются на мышей в столовой. Я хочу нанять новых сотрудников.
  • Апу: Слушайте, кто-то должен добраться до этого мистера Бернса! Ну где же, чёрт возьми, этот подонок с ружьем?
    Змей Джейлберд: Пардон, я был в тюряге.
  • Мо [дает показания под детектором лжи]: Может я и злился на мистера Бернса, но я в него не стрелял! [зеленый сигнал]
    Эдди: Подтверждается, Вы свободны.
    Мо: Хорошо! У меня сегодня свидание [красный сигнал] …ужин с друзьями [красный сигнал] …ужин в одиночестве[красный сигнал] …телевизор буду смотреть, один![красный сигнал] Ладно, я собираюсь сидеть дома и рассматривать каталог женской одежды[красный сигнал] …женского белья![зеленый сигнал] А теперь отпустите меня, я не заслужил такого отношения![красный сигнал]
  • Лиза: У них [у полиции] ДНК Симпсонов, это значит что это мог быть любой из нас. Кроме тебя, потому что ты Бювье.
    Мардж: Нет-нет, когда я взяла имя твоего отца, то взяла и все остальное, включая ДНК.

Сезон 7[править]

705 «Lisa the Vegetarian»[править]

  •  

Лиза: Какая разница между этим барашком и тем, который меня целовал?
Барт: Этого два часа жарили!

  •  

Ральф: Червяк заполз мне в рот, и я его съел, можно ещё одного?

  •  

Директор Скиннер: Два случая свободомыслия за день?! Учащиеся перевозбуждены! Вилли, удалите все цветные мелки из классов!
Вилли: Я предупреждал, разве нет? Эти цветные мелки изобрёл сам Люцифер!

  •  

Директор Скиннер: Некий агитатор за свободу личности, назовём её Лиза С… нет, слишком прозрачно, назовём лучше Л. Симпсон…

  •  

Трой МакКлюр: Идём, Джимми. Давай взглянем на убивающий пол! Не бойся названия, Джимми, на самом деле это никакой не пол, скорее стальная решётка, сквозь которую проскальзывают ненужные вещества.

  •  

Барни: Привет, Гомер! Спасибо за приглашение на барбекю!
Гомер: Барни! Ты притащил бочонок пива!
Барни: Ага! Где можно его наполнить?

  •  

Мардж: [глядя как Лиза буксирует гриль с поросёнком] Барт! Нет!
Барт: А что я сделал?
Мардж: Извини, дорогой, привычка. Лиза! Нет!

  •  

Гомер: [наблюдая за поросёнком] Просто чуть запачкался. Это ничего, ничего. Просто слегка промок. Это ничего, ничего. Просто слегка взлетел. Это ничего, ничего!
Бёрнс: Знаешь, Смитерс, думаю, я пожертвую миллион долларов на местный приют… Когда свиньи полетят!
[Бёрнс и Смитрес смеются, но внезапно мимо пролетает поросёнок Гомера]
Смитерс: Что, будете жертвовать миллион долларов?
Бёрнс: Нет, всё равно нет.

  •  

Гомер: Мардж, так как я не разговариваю с Лизой, не попросишь ли ты её передать мне сироп?
Мардж: Пожалуйста, передай папе сироп, Лиза.
Лиза: Барт, скажи папе, что я передам ему сироп, если он откажется от мясных продуктов.
Барт: Будешь макать колбасу в сироп, сосед?
Гомер: Мардж, скажи Барту, я хочу выпить стакан сиропа, как обычно.
Мардж: Сам ему скажи, ты бойкотируешь Лизу, а не Барта.
Гомер: Барт, скажи маме спасибо.
Мардж: Гомер, со мной ты как раз разговариваешь.
Гомер: Лиза, скажи матери, пусть не мешает.
Барт: Папа, ты именно с Лизой не разговариваешь!
Гомер: Барт, марш в комнату!

  •  

Доктор Хибберт: Диагноз: восхитительно!
Гомер: У меня есть для вас рецепт, доктор [протягивает хот-дог]: ещё одна говяжья инъекция!

715 «Bart the Fink»[править]

  •  

Гомер: Не позволяй смерти Красти раздавить тебя сынок. Люди всегда умирают, вот так запросто, даже ты завтра можешь проснуться мёртвым. Спокойной ночи.

  •  

Барт: Красти? Доктор Хибберт, кто это?
Доктор Хибберт: Нет, Барт, сказать тебе — значит, нарушить врачебную тайну. Всё равно, что сказать тебе, что Джасперу осталось жить пять секунд.

Сезон 8[править]

805 «Bart After Dark»[править]

  •  

Кент Брокман: Мы прерываем наш мультфильм для специального репортажа.
Гомер [радостно вздыхает]: Нашлись мои ключи!
Кент Брокман: …огромный танкер сел на мель на восточном побережье. Миллионы тонн нефти загрязнили пляж морских котиков.
Лиза: О нет!
Гомер: Не переживай, солнышко, у арабов ещё много нефти.

810 «The Springfield Files»[править]

  •  

Скалли: Сейчас мы проведем тест. Это детектор лжи. Я задам вам несколько простых вопросов, на которые вы будете отвечать либо «да», либо «нет». Отвечайте честно. Вам понятно?
Гомер : Да…
Детектор лжи взрывается

815 «Homer’s Phobia»[править]

  •  

Скиннер [у витрины агитационных значков в магазине Cockamamie’s]: Хмм. Эти значки слишком вызывающие. Нет ли у вас чего-то нейтрального? «Пусть победит лучший», «За честные выборы», чего-то такого?
Кассир: Нет, но есть старомодные пуговицы. Они тоже довольно эксцентричны.
Скиннер: Мисс, вы только что потеряли клиента. [уходит]

  •  

Мардж: Смотри, Гомер! Телегид Жаклин Кеннеди!
Джон: Вы бы посмотрели на кроссворд! Она думала, что Минди жила с Марком!
Гомер: Не придирайтесь! У неё же мужа убили!
Джон: Я знаю, ужасно, правда?

  •  

Гомер: Этот Джон — лучший парень в мире. Надо как-нибудь пригласить его с женой.
Мардж: Не думаю, что он женат, Гомер.
Гомер: Весёлый холостяк? Так мы найдём ему подружку!
Мардж: Гомер… Джон не показался тебе немного странным?
Гомер: Это только на первый взгляд.
Мардж: Он предпочитает общество мужчин.
Гомер: Я тоже.
Мардж: Гомер, слушай внимательно! Джон го… мо…
Гомер: Точно.
Мардж: …сексуал.
Гомер: Ааааааа!

  •  

Гомер: О боже, боже, боже, боже! Я танцевал с геем! Мардж, Лиза, обещайте никому не говорить! [трясёт Лизу] Обещайте!
Мардж: Ты смешон.
Гомер: Да Мардж, да? Подумай только, теперь мы никому не сможем сказать, что у нас бывают только приличные люди.
Мардж: Мне очень жаль, что ты так думаешь. Потому что Джон пригласил нас прокатиться и мы поедем.
Гомер: Только не я! И не потому, что он гомосексуал, а потому что он подлец! Мог бы хотя бы ради приличия сказать, что он… такой!
Мардж: О чём ты говоришь?
Гомер: Ты знаешь меня, Мардж! Я люблю своё пиво, когда оно холодное, свой телевизор, когда он включён на полную громкость и гомосексуалов, когда они горят в аду!

  •  

[Джон проводит для Симпсонов экскурсию]Джон:А здесь Кента Брокмана поймали на жульничестве в марафоне!
Симпсоны: Оооо…
[проезжая мимо магазина сантехники]
Джон: А здесь Лупе Велес купила унитаз, в котором утонула.
Симпсоны: Оооо!

  •  

Смитерс: Джон…
Джон: Вэйлон! Познакомься с Симпсонами.
Смитерс: Я знаю Симпсонов. [на ухо Джону] Так вот это твоя «больная мама»?
Джон: Не надо так со мной, Вэйлон.

  •  

Гомер: Барт, где ты взял эту рубашку?
Барт: Не знаю, вывалилась из шкафа.

  •  

Мардж: Гомер, я слышу, как ты кусаешь подушку, что случилось?
Гомер: Мардж, мальчик надел гавайскую рубашку!
Мардж: И что?
Гомер: Их носят только два типа людей: геи и толстые весельчаки. А Барт, по-моему, не похож на толстого весельчака…
Мардж: Значит, надень ты такую рубашку, ты не будешь геем?
Гомер: Именно.

  •  

Джон: …и конечно, Хелен Лавджой. Она только с виду блондинка, намёк понят?
Мардж Нет, но было интересно!

  •  

Джон: Гомер, что ты имеешь против геев?
Гомер:Это… противоестественно! Это должно быть и противозаконно…
Мардж: Гомер, ты ставишь себя в дурацкое положение.
Гомер: Нет, Мардж, это они ставят меня в дурацкое положение! И всю Америку! Они превратили флот в насмешку! Они опозорили наши лучшие имена: Брюс, Ланс, Джулиан! И кто! Всего лишь какие-то жалкие… как это сказать…
Джон: Голубые?
Гомер: Да! И ещё… Не смей употреблять это слово. Мы употребляем его, чтобы издеваться над вами. Оно наше! Я его забираю! И сына я забираю тоже!

  •  

Мо: Где ты был, Гомер. В металлургии одни геи, да. И в космонавтике, и на транспорте. Знаешь, где ещё? На Бродвее.

  •  

Барни: Я всегда знал, что с Бартом это произойдёт. А что случилось?
Мо: Ничего удивительного. Мир так действует на детей. MTV и диетическая кола здесь не помогут. Ты должен сам помочь ему, Гомер! И быстро! Очень быстро!
Гомер: Но как это сделать? Как сделать из Барта мужчину, подскажите!
Мо: Дай подумать… Раньше мальчиков отправляли на войну. Но сейчас войны нет, спасибо Уоррену Кристоферу.
Барни: А может, Барту подстрелить оленя? Это почти то же, что убить человека.
Мо: Точно, Гомер! Если он убьёт оленя, его уже никакие диетические колы не остановят! Будешь сидеть и нянчить внуков.

  •  

Мо: Ладно, не отчаивайся, Гомер! У тебя ещё есть дети. Лиза, например. Может, возьмём на охоту её, сделаем из неё настоящего мужчину!
Гомер: Она не согласится. Она вегетарианка, чёрт побери!
Мо: Боже, Гомер, боже! Вы с Мардж родственники что ли?

Homer vs. The Eighteenth Amendment[править]

  •  

Гомер:Так выпьем же за алкоголь — источник и решение всех наших проблем!

821 «The Old Man and the Lisa»[править]

  •  

Мистер Бёрнс: Смитерс, почему вы не сказали мне про биржевой крах?
Смитерс: Сэр, он случился за 25 лет до моего рождения.
Мистер Бёрнс: У тебя всегда найдётся причина!

  •  

Мистер Бёрнс (Лизе): Я продал завод за 120 миллионов долларов. Как моему советнику, тебе полагается 10 процентов прибыли.
Барт: Лиза, я никогда не говорил, что люблю тебя?

825 «The Secret War of Lisa Simpson»[править]

  •  

Шеф Виггам: Подойдите поближе, мы на пороге музея…
Дети [разочаровано]: О нет!
Шеф Виггам [пугающим тоном]: …преступности.
Дети: [радостно] Ура!

  •  

Барт: Военная школа?!! Вы мне солгали!
Гомер: Прости, тебе послышалось «Диснейлэнд», но я четко сказал «Военная школа».

Сезон 9[править]

901 «The City of New York vs. Homer Simpson»[править]

  •  

Лиза: Папа, нельзя осуждать место, в котором ты ни разу не был.
Барт: Точно, так только русские поступают.

  •  

Лиза: [в метро нью-Йорка] …у меня идея получше: дайте мне свой адрес, и я Вам напишу.
неизвестный нищий: Хорошо, пишите Иисусу прямо в Пентагон.

903 «Lisa’s Sax»[править]

  •  

Гомер: Мой отец давал мне в детстве пиво, пока я не врезался на машинке в дерево.

  •  

Психолог: Мардж, Гомер, ваша Лиза — одарённый ребёнок.
Мардж: Это замечательно, но всё-таки сделайте что-нибудь для Барта!
Гомер: Мардж, ему уже пять, на нём можно ставить крест, а за Лизой будущее!

  •  

Миссис Тиллингхем: Уверяю вас, у нас очень хороший детский сад. 75 % наших выпускников идут в первый класс.

  •  

Гомер: Наша семья переживала глубокий кризис: у Барта в школе не ладилось, а талант Лизы пропадал даром.
Барт: Гомер, прошло пять лет, а у меня в школе по прежнему не ладится!
Лиза: А мой талант продолжает пропадать даром!

  •  

Мардж: Мы как раз вспоминали историю, которая случилась, когда Барту было пять, а Лизе — три.
Эйб Симпсон: А, я знаю её. Это было в девятьсот шестом году, президентом Америки была тогда божественная мисс Сара Бернар, и вся страна отплясывала танец под названием «Робкий дедуля»! Хрр…

  •  

Гомер: Мардж, назови хоть одного удачливого человека, который бы обходился без кондиционера!
Мардж: Бальзак!
Гомер: Незачем ругаться, если не можешь вспомнить ни одного имени!
Мардж: Бальзак — это имя.
Гомер: Если бы да кабы, то в носу росли б грибы.

  •  

Учительница первого класса: Видите, дети, никогда нельзя терять надежду!
Барт: Даже мне?
Учительница: Тебе — можно.

  •  

Скиннер Барту: Сейчас ты в первом классе, но уже сейчас ты выбираешь дорогу, по которой пойдёшь в жизнь.
<…>
Барт: Съешь мои штаны!
Скиннер: Ладно, съем… Что?!

  •  

Гомер: А в следующий раз я расскажу тебе о происхождении со́ски Мэгги.
Мардж: Мы купили её в супермаркете за два доллара!

  •  

Гомер: Неужели я обречён потеть как свинья до конца своих дней?!
Барт: Не говоря о том, что ты похож на свинью и ешь, как свинья!
Апу: Не забудь про запах!

  •  

Эйб Симпсон: Где Мэгги? Где Мэгги? Я не шучу, я ничего не вижу, у меня снова отслоилась сетчатка!

909 «w:Realty Bites»[править]

  •  

Гомер: Ээх… Обожаю валяться по субботам.
Мардж: Сегодня среда!
Гомер: Ааа!! Работа!

911 «All Singing, All Dancing»[править]

  •  

Мардж: Ты достал «В ожидании выхода»?
Гомер: Они записали меня в список ожидающих фильма «В ожидании выхода», но сказали особо не надеяться.

  •  

Лиза: [поёт] Есть что-то плохое.
Барт: [поёт] И это не даёт покоя.
Все вместе: [поют] Когда из длиннющего сериала делают дешёвое клип-шоу!

  •  

Гомер: Пение — низшая форма развлечений.

912 «Dumbbell Indemnity»[править]

  •  

Гомер: (едет на полке для книг с колёсиками, чтобы отомстить Мо) Я! Убью! Мо! Уиии! Я! Убью! Мо! Уиии!

914 «Das Bus»[править]

  •  

Милхаус: Всё, я больше не могу идти! Идите дальше сами… а меня несите.

918 «This Little Wiggy»[править]

  •  

Барт: Ух, ты! Электрический стул! Чувствуешь, Ральф, чем пахнет правосудие?
Ральф: Хот-догом!

919 «Simpson Tide»[править]

  •  

Эйб:Гомер не коммунист. Может он врун, дурак, коммунист, но он не порнозвезда!

 

My Homer is not a Communist. He may be a liar, a pig, an idiot, a Communist, but he is NOT a porn star!

  •  

Представитель России в ООН: Советский Союз отпустит Ваше судно.
Представитель США: Советский Союз? Я думал, вы развалились.
Представитель России: Мы пошутили! Ха-ха-ха-ха!
табличка «Russia» менятся на «Soviet Union», тем временем на Красной площади флаг с пацификом меняется на советский, из платформ выезжают танки, а из башен Кремля выходят советские солдаты
В Берлине вновь вырастает Берлинская стена
тем временем в Москве Ленин встаёт из мавзолея
Ленин, протянув руки, как зомби: Рррррр! Даллёй капитализьм! Арррр!

925 «Natural Born Kissers»[править]

  •  

Мод Фландерс: Они бегают тут в чём мать родила!
Хелен Лавджой: Их надо поймать!
Мо Сизлак: Подумайте о детях! Почему никто не думает о детях?
Хелен Лавджой [c недоумением — обычно эти слова звучат из её уст — смотрит на него]

  •  

пастор Хрустального собора: Возблагодарим Господа за этот великолепный хрустальный храм, через крышу которого мы видим Божье творение…
На крышу падает и скользит по ней голый Гомер. Среди прихожан собора замешательство.
пастор Хрустального собора: Нет! Смотрите на Господний паркетный пол! Смотреть на пол! Всем на пол!

  •  

Сайдшоу Мэл [показывая на воздушный шар с Гомером]: Смотрите на шар! Шар прицепился к шару!

Сезон 10[править]

1001 «Lard of the Dance»[править]

  •  

директор Скиннер [по радио]: Внимание, нужен доброволец для неблагодарной работы. [пауза] Опять руку подняла только Лиза Симпсон? Спасибо, Лиза.

  •  

Приёмщик: …63 цента.
Гомер: Ура!
Барт: Папа, бекон стоил 27 долларов.
Гомер: Но за него заплатила мама.
Барт: А она берет деньги не у тебя?
Гомер: А я зарабатываю их на жире. Так в чем проблема?

  •  

Гомер: Не могу поверить, что эти разбойники вытеснили меня из жирового бизнеса!
Мардж: Бедный Гомерчик! Но есть и другие идиотские способы заработать.
Гомер: Какие?
Мардж: Выращивай страусов-эму.
Гомер: [удовлетворенно]: Эму? Да, это дурацкий способ.

  •  

Нельсон Манц: Проблема с черникой в том, что раз попробовав свежую, вы никогда не вернетесь к консервам… [мимо проходит директор Скиннер] …эээ… и тут я дал этому парню по башке.
Скиннер, кивнув, отходит
Нельсон Манц: А если ягоды кисловаты, я посыпаю их сахарной пудрой.
отличники спрингфилдской начальной школы: Хм, да, как мудро!

  •  

Гомер: Сынок, нас ждет опаснейшее приключение, так что склоним головы в молитве. Господи, я знаю что ты занят — ты же можешь подглядывать, как переодеваются женщины. Но если ты поможешь мне украсть сало, я отдам половину всей выручки на благотворительность.
Барт: Пап, Он не дурак.
Гомер: Ладно, к черту, поехали.

1013 «Homer to Max»[править]

  •  

Коронная фраза Гомера Симпсона, (не отца семейства Симпсонов, а главного героя сериала Police Cops): Ой-ой… с колбасой…

 

Uh oh, spagettios…

1023 «Thirty Minutes over Tokyo»[править]

  •  

официант в «американском ресторане»: Привет, ребята, я самый обычный американский официант!
Лиза: У вас есть что-нибудь японское?
официант: Не спрашивайте, я ничего не знаю — я продукт американской системы образования! Еще я делаю плохие машины и некачественную электронику.
Гомер: Они нас раскусили!

  •  

Мардж: Мистер посол, как же нам вернуться домой?
посол США: Не знаю, найдите какую-нибудь работу и заработайте деньги. Я так и сделал. Кстати, место посла занято.

Сезон 11[править]

1101 «Beyond Blunderdome»[править]

  •  

Гомер: Мои дети заслужили, чтобы я получил бесплатный подарок!

  •  

Барт: Бей его, папа!
Лиза: Барт, нет!
Барт: Тихо, сейчас папе надерет зад сам Мел Гибсон. По зубам его!

  •  

Мэл Гибсон: Вы недооцениваете мужа. Гомер совершенно честен, бестактен и бесчувственен!
Гомер: Спасибо, чистая правда!

1117 «Bart to the Future»[править]

  •  

Лиза-президент (обращение к народу): Я горжусь тем, что я первая женщина-нелесбиянка, ставшая президентом США.

  •  

Лиза-президент: Уважаемые избиратели, а также голосующие нелегально инопланетяне…

Сезон 12[править]

1201 «Treehouse of Horror XI»[править]

  •  

Ленни: Гомер, можно я скажу тебе комплимент?
Гомер: Давай, говори.
Ленни: Тебя за руку кусает очень симпатичная змея.
Карл: Да, очень эффектно, но ты не боишься отравиться ядом?
Гомер: Нет, она пытается отравить меня уже больше часа. Змеи — ошибка природы.

  •  

Шеф Виггам [осматривая тело убитого дельфинами Ленни]: Хм, синяки от круглых носов, следы от зубов, отпечатки плавников… Похоже на работу подростков.

  •  

Кавалер Ведьмы Она скоро будет готова?
Гомер: [увеличивая мощность духовки] Будет готова через 20 минут

1202 «The Way We Was»[править]

  •  

Консультант: У тебя есть какие-нибудь планы после окончания школы?
Гомер: У меня? Я выпью много пива и не буду спать всю ночь!

  •  

Миссис Блуменштейн: Тема дебатов этого года: «Решительно: ограничение скорости должно быть снижено до 35 миль в час».
Гомер: 55? Это смешно! Конечно, это спасёт пару жизней, но миллионы будут опаздывать!

  •  

Жаклин Бувье: Щёки будут румяными если ты пощиплешь их. Капилляры должны расшириться.
Мардж: А нельзя просто обойтись румянами?
Жаклин Бувье: Дамы щиплют щёки, а румянятся непотребные девки.

1023 «Trilogy of Error»[править]

  •  

Фландерс (читает Тодду книгу о Гарри Поттере): И Гарри Поттер, и все его друзья-маги попали в Ад за занятие колдовством.
Тодд: Ура!
Фландерс бросает книгу в камин

Сезон 13[править]

1311 «The Bart Wants What It Wants»[править]

  •  

Лиза: [держась за ворота частной школы] Моё место здесь! Умоляю!
Гомер: Спокойно, дорогая! Сейчас мы себе этого не позволим, но когда вырастешь, слово даю, тебя ждёт лучший университет… В Южной Каролине.
Лиза: Не хочу в эту дыру!!!
Гомер: [пытаясь оторвать Лизу от ворот] Поедешь!!! Езжай в дыру!
Лиза: Нет!!!

  •  

Грета: Если ты не видел «Щекотку и Царапку» на DVD, то ты не видел ничего!

  •  

Ленни: Я пользовался тренажёром, который вы рекламируете, а результатов никаких!
Райнер Вульфкасл: Посмотрим… Ясно, пользовался задом-наперёд.

  •  

Гомер (на баскетболе): Самые лучшие места. Спасибо тебе, Вульфи.
Райнер Вульфкасл: Лишь бы дочь была счастлива, к тому же, ты подъедаешь сушки, которые я роняю.
Гомер: Так точно, Сэр!!!

  •  

Сеймур Скиннер: [на сцене, шутит] Почему двоечников всегда больше, чем отличников?
Из зала: Почему ты дурак?!
Сеймур Скиннер: Не уверен в себе…

  •  

Лиза: Папа, не иди на красный!
Гомер: Пустяки, у них тут бесплатная медицина. [сбивает машина] Я богат!

1322 «Poppa’s Got a Brand New Badge»[править]

  •  

Гомер: Отдам этот значок первому встречному.
Виггам: Забавно, именно так я его получил и в первый раз.
Мардж: Спасибо, что спасли моего мужа.
Виггам: Это не я. У меня отобрали пистолет, значок, хорошо, что машину не нашли. Я ее спрятал в сарае.

Сезон 14[править]

1408 «The Dad Who Knew Too Little»[править]

  •  

Гомер показывает Лизе свой мультфильм, часть реплик в которых он озвучил сам
Ковбой впопыхах бежит к Лизе: Плохая новость, шериф…
Гомер: …Лиза Симпсон,
Ковбой: индейцы украли всех…
Гомер: …кур. Ммм… Курятина… изо рта течёт слюна

1422 «Moe Baby Blues»[править]

  •  

Гомер: Ну почему Лиза выбирала куда нам сегодня идти?
Лиза: Потому что, какое число ты бы не загадал это всегда семь.
Гомер: Это потому что было семь апостолов.
Мардж: Их было двенадцать.
Гомер: Вот так команда! Хотя чего Он в итоге добился?..

  •  

шеф Виггам: Люди, нас слишком много. Кого-то придется выгнать, желательно одинокого, озлобленного, неоднократно униженного, такого, которому не привыкать… А, Мо! Выбирай: или ты уйдешь достойно, или я столкну тебя с грязной горы.
Мо: Толкай — хоть какой-то человеческий контакт.

  •  

Мардж: Благодаря Мо у меня теперь полно свободного времени.
Гомер: Да, наконец-то у Мэгги появился отец… Стойте! Это же должен быть я!
Барт: Можешь быть моим отцом.
Гомер: Еще чего! Отвечать за твои шалости! С каких это пор родители должны отвечать за проступки своих детей?

  •  

Лиза: Похоже, Мэгги проползла через эти кусты, здесь её стошнило, затем она врезалась на велосипеде в стену.
Гомер (смущенно): Вообще-то это моя работа.
Мардж: Смотрите, апельсиновая корка!
Мо: Апельсиновая корка? Мардж, не собираются ли возле вашего дома мафиози?
Мардж: Да, я им даже иногда лимонад выношу.
Мо: Похоже, нам пора наведаться в малую Италию.
Гомер: Хорошо, сейчас принесу малые загранпаспорта.

Сезон 15[править]

1504 «The President Wore Pearls»[править]

  •  

Гомер: Отдай деньги! Или думаешь, мне слабо избить ребёнка?

  •  

Лиза: Нельсон, ты хочешь в президенты?
Нельсон: Не скажу, что у меня есть все ответы, но ответы на все контрольные у меня есть!

  •  

Мардж: Ах, Лиза! Ты воплощение успеха, словно супруга бизнесмена!
Гомер: Вот бы мне выйти за бизнесмена, я бы весь сиял бы!

  •  

Лиза: Быстрее, Милхаус, у меня встреча в учительской!
Милхаус: В учительской? А правда, что там издеваются над учениками?
Лиза: Что за чушь?!
Вилли: Смотрите на меня, я Милхаус! Я заправляю рубашку в трусы! У меня нет друзей, вот я и бегаю к Вилли.
Директор Скиннер: Привет, Лиза! А мы тут обсуждали… Васко да Гаму

  •  

Лиза: Как школьный президент, я освобождена от проверки на глухоту.
Мардж: Я горжусь тобой, Лиза.
Лиза: Что?

  •  

Ральф Виггам: Лиза продалась! Лиза продалась! Лиза, а что это значит?

  •  

Скиннер: Наш бюджет выглядит ужасней, чем мамины панталоны!
Агнес Скиннер: Сеймур, не используй меня для сравнений!
Скиннер: Слушаюсь!

  •  

Барт Симпсон рэпуат: Лиза балда, в голове ерунда, в попе её ветер, а она ею вертит!

  •  

Гомер: Мечтай о чём-нибудь нормальном, о золотой медали по фигурному катанию…
Лиза: Хорошо, вози меня на занятия.
Гомер: С ума сошла? Вставать в полседьмого?! Чтобы ты скакала по льду и думала, что ты лучше меня?
Лиза: Кем же мне быть?
Гомер: Может, помощницей конюха?
Лиза: Давай.
Гомер: Через мой труп!

1504 «The Regina Monologues»[править]

  •  

Змей Джейлбёрд: На купюре есть кровь кассира?
Лиза: Отсутствует.
Змей: Простите, что отнял у вас время.

  •  

Гомер: Мардж, согласись, я вёл себя здесь, как святой.
Мардж: Ты побил на улице трёх человек!

  •  

Гомер: Ох, хороша! Будь она на сто лет моложе, а я на сто лет старше…

  •  

Гомер: Слава Америке! Наши «Битлз» в сто раз круче ваших «Роллинг Стоунз»!

  •  

Гомер: Добрый английский бог, отпусти меня! Взамен я заговорю с местным акцентом и впитаю метрическую систему каждым кубическим миллиметром своей… Ну не могу я, что за чушь!

  •  

Гомер: Слава богу, я не успел тут сойти с ума. Прощайте, светлые эльфы!

  •  

Эйб Симпсон: Прости, я так и не вернулся. Мне помешали межкультурные различия, к тому же с баржи ты показалась мне жирной, прости.
Эдвина: Не извиняйся, Эйб, вы, янки, спасли наши шкуры.
Эбби: Ммм… Шкурки!

  •  

Судья: Гомер Симпсон, ты обвиняешься в нанесении ущерба королевскому экипажу и самой королевской лошади. Что ты скажешь?
Гомер: Милорд, мы — американцы — любим королев, как живых, так и шахматных. Но эта женщина - обманщица! На её багаже буквы Г,Р,Г[2], а значит её настоящее имя — Генриетта Р. Гиппопотам.
Лиза: Почему ты позволила защищаться самому?
Мардж: Какая разница? Он въехал в их королеву! Значит, не видать мне такого путешествия, где кого-нибудь из нас не посадили.
Гомер: Ваша честь, я так расстроил свою жену и это уже страшное наказание. Вы меня понимаете, ведь вы же бабушка.
Судья: [снимает судейский парик] Я — мужчина!

  •  

Лиза: Смотрите, это Джоан Роулинг — автор книг про Гарри Поттера! А чем там всё закончится?
Дж. Роулинг: Он вырастет и поженится на тебе, довольна?
Лиза: [мечтательно] Да…

1511 «The Fat and the Furriest»[править]

  •  

Гомер: Мардж, мой подарок лучше всех! Детские по сравнению с ним просто отбросы!

  •  

Гомер: Молодцы, дети! Лижите папино сахарное яичко!

  •  

Лу: Шеф! Этот тип нарушает правила! Его пассажир — просто сахарная голова!
Клэнси Виггам: Мне бы такого!

  •  

Эйб: Ладно, хватит, рёва-корова! Слушай, что тебе надо: найди того самого медведя и задай ему по первое число!
Гомер: А может как обычно, медленно изгадить среду его обитания, пока он не облысеет?
Эйб: Заткнись, либо расправишься с этим медведем, или я больше не буду с тобой разговаривать!
Гомер: А как же я тогда буду знать, о чём ты думаешь?
Эйб: Зайди на мой сайт.
Сайт Эйба: Добро пожаловать на мой сайт, почему так мало заходите?

  •  

Мардж: Гомер, у тебя зад на виду!
Гомер: Знаю, это чтобы не испортить костюм, если испугаюсь.

  •  

Лиза: Папа, зверю нельзя отомстить! В этом весь смысл Моби Дика!
Гомер: Лиза, смысл Моби Дика — будь самим собой!

  •  

Барт: Собрался драться с медведем? И я с тобой!
Гомер: Никогда! Если я погибну — тебе продолжать династию Симпсонов.
Барт: Размечтался! Когда вырасту — сразу сменю имя на Джо Пенделя.

1511 «Milhouse Doesn't Live Here Anymore»[править]

  •  

Барт: (Милхаусу) В Кэпитал Сити? Это очень и далеко и ты мой лучший друг! [нервно дышит] Сколько ей предложили? Я дам много.
Милхаус: Слишком поздно, Барт, но моя мама уже написала в пенсионный фонд.
Барт: Не-е-е-ет!

  •  

Мардж: Ах, Барт! Сегодня такой славный день. Иди поиграй на улице.
Барт: [хнычет] На улице? Мы там с Милхаусом играли.
Мардж: Вот что. Перестань плакать и помоги Лизе помыть машину. Мой машину и приговаривай про себя: «Милхаус, кто?»

  •  

Барт Лизе: Лизка! Давай руку!
Лиза: [стесняется]
Барт: Это шутка!!!
Лиза: [хихикает] А ты видишь, что ты весь в пауках?
Барт: Вижу. [расслаблено] М-м-м… Пауки!

1512 «Smart and Smarter»[править]

  •  

Генри: Смотрите, кто вернулся, Пеппи-Молчунок.
Лиза: Да, Мэгги не говорит. Но это не значит, что она — тупая. Эйнштейн заговорил только в три года!
Мардж: И то по-немецки!

  •  

Генри: Прошу, Мэгги Симпсон. Коэффициент 167.
Лиза: [в ужасе] Но… у меня только 159! Мэгги, что, умней меня?
Генри: [с сарказмом] Именно, ибо 167 больше, чем 159. Понимаешь, как устроена система?

  •  

Гомер: [задумчиво] Каждый следующий из наших детей умнее предыдущего… Мардж, давай заведём ещё одного? Он построит машину времени, мы улетим назад и не станем заводить детей!

  •  

[Семья уверена, что погибнет]
Гомер: Мардж, я всегда любил тебя. Барт, ты был негодяем.

  •  

[Лиза приходит в школу в одежде гота]
Милхаус: Лиза, кто ты теперь? Огородное пугало?
Лиза: Это называется «гот», печальный гот. Моё новое имя — Грустная Чёрная Ворона.
Милхаус: Класс! Давай играть вместе: ходить на кладбища и вызывать Князя Тьмы, целуя мусор!
Лиза: Давай. Только сначала потренируйся, целуя богиню Иронику… живущую в этом камне. Целуй час-полтора. [Лиза даёт Милхаусу камень и уходит]
Милхаус: Слушаюсь, госпожа. [Милхаус целует камень]

1516 «The Wandering Juvie»[править]

  •  

Гомер испражняется в примерочной, думая, что это туалет
Работник молла, растягивающий «Дааааа?!»: Дайте и другим возможность воспользоваться примерочной!
Гомер, со спущенными штанами: Примерочной? О-оу…

1522 «Fraudcast News»[править]

  •  

Лиза: Так, Нельсон, какой у тебя журналистский талант?
Нельсон: Заставлять очкариков плакать!
Лиза: Отлично, ты — телевизионный критик.

  •  

Гомер: Моя дочь лишь учила людей думать своей головой. И пусть я ей отец, но когда я вырасту, то стану таким же, как она (хотя, конечно, парнем).

Сезон 16[править]

1601 «Treehouse of Horror XV»[править]

  •  

Ганс Молман: Помогите, хулиганы забросили на провода мои башмаки… со мной внутри.

  •  

Лиза (Фландерсу): Но почему Вы переезжаете?
Фландерс: Мне привиделось, что я застрелил твоего отца!
Барт: Кому из нас такое не виделось?..

  •  

Фландерс: Гомер, молю тебя, не искушай богов! То есть бога — Бог всего один, да, один. Только иногда их трое.

  •  

Фландерс: Гомер, держись подальше от электростанции!
Гомер: Ладно, больше туда не ногой. Но завтра, а сегодня у Ленни день рождения! Будет вкусный торт.
Фландерс: Но ты убьешь нас всех!
Гомер: Но вкусный торт!

  •  

Эбенезер Бёрнс: Меч Осириса! Когда-то у меня их было много, затем я обменял их все на опий. Вернуть бы их сейчас и снова обменять на опий…

  •  

Гомер: Разве науке дано целовать женщину? или выиграть супер-кубок? или высадить человека на Луну? Вот что я думаю о вашей дорогой науке [включает максимальную скорость, летательный аппарат теряет управление] Наука, помоги!..

1615 «Future-Drama»[править]

  •  

Барт [Дженде, протягивая ей обручальное кольцо]: Я люблю тебя. Ты выйдешь за меня?
Дженда: Ах, какая прелесть! Но брак — это же ведь на целых три года!

1619 «Thank God, It’s Doomsday»[править]

  •  

Гомер: [мысли вслух] Двенадцать апостолов… но Иисус там тоже был. Это же всё меняет! [переписывает формулу Армагеддона] Тринадцать… поделить на семь… и не забыть шестьсот шестьдесят шесть. [выбегает на лестницу] Проснитесь, конец света через полчаса!

  •  

Гомер: Господь, у тебя здесь прекрасный санаторий — просто высший сорт, но я не могу наслаждаться тут, зная, что моя семья страдает.
Бог: Уж я то знаю о семейных страданиях. Мой сын как-то побывал там, внизу. Не знаю, что вы сделали с ним, но он сам не свой. [камера показывает Иисуса, катающимся на качелях]
Гомер: Скоро поправится.

  •  

Гомер: [говорит Богу] Приятель, ты обзавёлся могущественным врагом!

1621 «The Father, the Son, and the Holy Guest Star»[править]

  •  

Гомер: [Барту]: А если тебя вышибут и из неё [другой школы], ты пойдешь в армию, участвовать в нашей последней военной авантюре. Что это будет: Северная Корея, Иран?.. Все возможно с Главнокомандующим Не-Все-Дома!

  •  

Мардж: Барт, ты прочтешь молитву?
Барт: Да. In nomine Patris et fillii et Spiritus sancti.
Гомер: Барт, что ты там несешь?
Лиза: Это на латыни, на языке Плутарха.
Гомер: Собаки Микки-Мауса?
Лиза: Не Плуто, а Плутарха, описавшего жизни древнеримских цезарей.
Гомер: Это был лишний факт! Теперь я забыл, кто у нас президент!

  •  

Гомер: Я отец Барта Симпсона, и я не дам вам внушать моему сыну всякие там истинные ценности… эй, чем это пахнет?
отец Шон: У нас ежемесячный блинный ужин, присоединитесь?
Гомер: Вы превратили завтрак в ужин? (падает на колени, кланяется) Свершилось чудо!

  •  

[Преподобный Лавджой, Нед Фландерс и Мардж забрали Барта из католической школы и увезли)
Преподобный Лавджой: Кажется, мы оторвались.
Мардж: Но они за нами не гнались!
Преподбный Лавджой: А зачем я тогда проехал через курятник?

  •  

Гомер: Почему Мардж всё решает за меня? Разве мы с Бартом не в состоянии выбрать себе религию сами?
Лиза: Как это ни странно, папа, ты прав!
Гомер: [очень удивлённо] Что?!

Сезон 17[править]

1701 «Bonfire of the Manatees»[править]

  •  

Официант: Сеньора уехала к морю с суровым но нежным человеком науки.
Гомер: Суровый? Это то же, что и красивый?
Официант: О нет. Красивый — это тот кто сам глядит на себя в зеркало, а на сурового любуются другие.

  •  

Мардж: Я нашла место, где я нужна.
Гомер: Ты нужна дома!
Мардж: И где меня ценят!
Гомер [пауза]: …Ты нужна дома!

1702 «The Girl Who Slept Too Little»[править]

  •  

Гомер: Фландерс, я не могу слушать твою болтовню, пока не выпью кофе!
Фландерс: Ладненько, вот тебе кофе, сейчас принесу тосты.
Гомер: Глупый лучший друг Фландерс…

  •  

Мардж: Куда делись «спасибо» и «пожалуйста»?
Гомер: Они поубивали друг друга, а после покончили с собой.

  •  

Гомер: Шесть-четыре-восемь-два-марки-полная ботва! Лаа-адно… А как вам это: Семь-четыре-три-один… Ой, нет это же номер пин-кода моей кредитной карточки. Забудьте его!

  •  

Мардж: Вместо музея мы будем жить по соседству с кладбищем?!
Гомер: Взгляни на это с позитивной стороны, Мардж! Когда я умру, ты сможешь оплакивать меня прямо из сортира! Вот это многозадачность!

  •  

Гомер: Поверить не могу — мы добирались досюда 40 минут! Почему они не могли построить этот музей ближе к нашему дому?!
Лиза: Пап, но ты же так рьяно сражался, чтобы его не строили возле нас.
Гомер: Лиза, когда получаешь по голове так часто, как получаю я, логика становится тем, чем, что тем… Я люблю тебя, Барт.

  •  

Лиза: «Страна диких зверей»? Это первая книга, которую я прочитала от начала до конца!
Барт: Ты прочитала книгу от начала до конца? Но зачем?

  •  

Гомер [на записи кассеты]: Ах ты, очень маленький…

  •  

Мардж: Лиза! Не бойся, мы не злые духи!
Гомер: Хотя, если бы мы были злыми духами, мы бы, вероятно, приняли форму твоих родителей!
Мардж: Гомер!
Гомер: Мардж, мы должны говорить ей только правду.

  •  

Гомер: Лиза, дорогая, очнись, пожалуйста. Я подарю тебе нового пони.
Лиза: Нового пони?
Гомер: Это все ещё часть твоего сна! Ты спишь… спишь… Теперь проснулась.

  •  

Мардж (заметив Лизу в своей кровати): А что это за девочка не спит у себя в комнате, как обещала?
Лиза: Это я. Прости.
Гомер: А что это за штучка на четырёх ногах, которая не бегает?
Мардж: Гомер, мы не играем!
Гомер: Эх…
Лиза (подумав над вопросом Гомера): Это стул?
Гомер: Точно! А у кого два уха, но он не слышит?
Лиза: Дедушка!
Гомер: К сожалению, да.

1707 «The Last of the Red Hat Mamas»[править]

  •  

Барт: Ральф, у тебя дырявая корзинка!
Ральф: Ты — Лизин братик!

  •  

Гомер: Да ладно, дорогая, у тебя полно друзей… Ну… Лиза и… плита…

  •  

Барт: Мы получаем еду по талонам?
Гомер: Хотелось бы. Я сделал их на работе.

  •  

Гомер: Ну почему каждая женщина, с которой я пытаюсь заговорить, врезается в банки?

  •  

Мистер Бёрнс: Смитерс, напомните мне отдать глаза на перезакругление, а мозг на промывку уксусом.
Смитерс: Хорошо, сэр. Кстати, ваши колени прибудут из магазина завтра.

1722 «Marge and Homer Turn a Couple Play»[править]

  •  

комментатор: Даже у Иова не было неудачнее дня на стадионе, чем у Бака Митчела: он сделал шесть ошибок, два страйк-аута и проглотил пчелу!

  •  

Гомер: На нашу долю выпало больше невзгод, чем у евреев и Чарли Брауна вместе взятых!

  •  

комментатор: И вот бросок на Бака Митчела! Он летит, летит, летит… И, подобно авторитету Америки на мировой арене, этот мяч исчез!

  •  

Барт: Пап, за то что вы с мамой разрушили брак Бака Митчела, ребята меня в школе поколотили.
Гомер: А меня побили на работе. И посмотри, что они написали на моей лысине!
Барт [в шоке]: Папочка!..
Гомер: Я не хотел, чтобы ты узнал это слово вот так.

Сезон 18[править]

1801 «The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer»[править]

  •  

Отто: «Metallica»? Я что, под кайфом?
Дракон: Именно, но это действительно «Metallica».

  •  

Барт: Смотрите на меня, Я — Отто. Мне сто лет, и я вожу школьный автобус.

  •  

Нельсон: Ооогооо. Твоя мать должно быть танцует в лучшем стриптиз-клубе города.

  •  

Гомер: Так, начальник пробок, ты задолжал Жирному Тони 50 баксов. Давай, гони монету!
Мо: Послушайте, мистер, у меня нет наличных. Мои клие… клиент… Они все бездельники. Они никогда не платят!
Гомер: Меня не волнует, просто отдай деньги!
Мо: Гомер, видишь ли, на меня наехала мафия. И они меня покалечат, если ты не оплатишь свои счета. Теперь гони мне 50 баксов!
Гомер: Забирай, забирай! Только не бей меня!
Гомер: Хорошо, красавчик, где 50 баксов Жирного Тони?
Мо: Послушай, все что у меня есть это только 25. Я клянусь! Клянусь!
Гомер: Пока сойдет и это!

  •  

Данте Калабреси: Но ты — у тебя большое будущее в этом бизнесе. Позвони мне.
Барт: Спасибо, но я собираюсь заниматься пиратскими ДВД.

1802 «Jazzy and the Pussycats»[править]

  •  

Карл: Ну спасибо, я потерял место, на котором остановился! А, вот оно. «Конец».

  •  

Мардж: Ох, ну почему он не может забросить это, как он забрасывает всё остальное?

  •  

Лиза: Барт, хочешь помузицировать со мной?
Барт: Хорошо, если ты отдашь мне свой омлет. Ура! Я профессиональный музыкант!

  •  

Лиза: Барт! Что ты тут делаешь?
Барт: Эээ… Не курю траву.

  •  

Барт: Я был великим барабанщиком и теперь я никто. Совсем как Фил Коллинз.

1807 Ice Cream of Margie (with the Light Blue Hair)[править]

  •  

Ральф Виггам: Я единорог! — прилепив на лоб вафельный рожок

1811 «Revenge Is a Dish Best Served Three Times»[править]

  •  

Мардж: Стой, Гомер! Месть никогда ничего не решает!
Гомер: Что же тогда Америка делает в Ираке?

  •  

Гомер: Не хочу, чтобы дети видели меня таким.
Мардж: Не волнуйся, они ещё не протрезвели после школы.

  •  

Лиза: Милхаус, благодаря тебе все ботаники вздохнули свободно. Ну за исключением тех, что больны астмой. Правда, они все ей больны, но всё равно, это замечательно.

  •  

Лиза: Мораль в том, папа, что мстя, ты становишься таким же, как твой оппонент.
Гомер: Нет, деточка. Мораль в том, что никогда нельзя выпускать оружие из рук!

Сезон 20[править]

2012 «No Loan Again, Naturally»[править]

  •  

Смитерс — Бёрнсу: Сэр, зачем Вам этот дом?
Бёрнс: Мне же нужно где-то хранить мои запонки.
Ведущий аукциона: Сто тысяч долларов раз, сто тысяч долларов два.
Нед Фландерс: [ решил вернуть дом Симпсонам ] Сто одна тысяча!
Бёрнс: Я пас. Мне ведь уже пришлось один раз поднять табличку. А я ведь не Геркулес.

  •  

Гомер: Скрипучая лестница, страшный портрет, и полтергейст в шкафу.
Барт: Изображая полтергейста под покрывалом. У-у-у! Я умер, когда Гомер сел на меня.
Гомер: Ах ты, гаденыш! [душит Барта] Здесь я жертва!

  •  

Нед: Кто здесь?
Гомер: [изображая Иисуса] Это всего лишь я, Иисус. Я пришел из своей мастерской на Северном Полюсе сказать «Не выселяй Симпсонов».
Нед: [хочет раскрыть Гомера] Послушай, Иисус, а как звали сына Захайи?
Гомер: Это был… У тебя тут компьютер есть?

Сезон 21[править]

2102 «Bart Gets a "Z"»[править]

  •  

Захари Ванг (новый учитель Барта, кричит на детей в коридоре):
Не-на-вижу я детей!
Не-на-вижу я детей!
Дети — дрянь!
Дети — дрянь!

Сезон 24[править]

2512 «Diggs»[править]

  •  

Гомер: Ладно, можешь занять у меня денег, но за тобой должок!
Барт отдаёт занятые деньги на десятину: Ах, жизнь хороша…
Гомер: Деньги принёс?
Барт: Что?
Гомер: Деньги принёс?
Барт: Да как же!
Гомер: Ну да, ну да, ещё рано. короткая пауза Деньги принёс?
Барт: Ооох!
Гомер Барту, моющему руки в туалете ресторана: Серьёзно, Барт, ты деньги принёс?
Гомер Барту, играющему в бейсбол; сам стоит за Нельсоном: Деньги принёс?
В буквенном супе Барта проявляется надпись ТЫ МНЕ ЗАДОЛЖАЛ $20
Гомер недовольно смотрит на Барта, едя суп.
Гомер Барту, ложащемуся спать; сам лежит в матрасе: Деньги принёс?
Гомер Барту, катающемуся на карусели: Где… мои… день… ги?

Другие цитаты[править]

  •  — Почему ты подарил Лизе пони?
    — Она перестала меня любить.
    — Я тебя тоже не люблю. Подари мне мопед.
  • Индейка — единственный зверь хитрее человека.
  • К нам пришел доктор и вколол порцию новогоднего веселья.
  • Папа, не убивай меня, я не знал, что это ты!
  • Я пытался отгрызть себе ногу, но не смог прокусить носок.
  •  — Вы самый худший полицейский на всем свете!
    — Нет, в свободное время я худший на свете футбольный тренер.
  • Убери мои грязные руки от моей сестры!
  •  — У вас опасный уровень алкоголя в крови.
    — Самый опасный уровень — это ноль!
  • Вы исключены из клуба! Вы и ваши дети, и дети ваших детей! …на три месяца.
  • Преклонись перед моей рогаткой!
  • (Смитерс) Кажется, мы сбили мальчика!
    (Бёрнс) Не кричите! Дайте ему пять центов и пусть идёт!
  • Мне всегда говорили, что из-за меня погибнет вся семья, а я никому не верил. (Барт)
  • Ты поможешь мне, а я за это приму помощь от тебя!
  • Все в лодку! Бегемоты боятся воды!
  • (про Гомера) Нельсон: Ух, ну и нос у твоего старика!
    Барт: Это ещё что — он слышит пудинг!
  • (надпись на доске) Дары моря нам никто не дарит
  • (Продавщица в магазине свадебных платьев) Мардж, второй повторный брак бывает раз в жизни!
  •  — Где же преподобный? Он никогда не опаздывал на службу.
    — Может изменяет нам с англиканцами?
  •  — Вуаля! Это по-французски то же самое, что «Та-дам»!.
  •  — Если над тобой кто-нибудь издевается, скажи своему учителю.
    — А если надо мной издевается учитель?
    — Тогда скажи своему штатному хулигану, ему это вряд ли понравится.
  • Передо мной стоял нелёгкий выбор — ограбить этого парня или ограбить и убить. Я поступил по-христиански.
  •  — Зачем вам золото? Разве оно вернёт вам привязанность любимой женщины?
    — Очень может быть.
  • (объявление: «Сбор средств на церковь. Но это не вместо церковной службы!»)
    — А зачем Богу нужны деньги?
    — На разные штучки, Бог же платит зарплату Санта-Клаусу. Да еще приходится содержать все эти планеты. Видел, какое кольцо он подарил Сатурну?
  • Надеюсь, смотреть наше шоу вам было также интересно, как корейцам рисовать его.
  •  — Мама, ты классный мужик!
  •  — Воткните мальчику осиновый кол в сердце пока он спит!
     — Но как ты узнал что он вампир?
     — Так он еще и вампир!?
  •  — Не могу поверить, что один преступник получил так много голосов, а другой так мало. (Лиза о выборах между Куимби и Бобом Тервиллингером)
  •  — Ого! Мама пошутила!
     — Почаще бы она пила.
  • «В этом году подарите ей булочки», — как скажите, мисс Реклама!
  • Я пригласил домой отличников делать домашнее задание, но всё мое угощение пропало! Прощай колледж…
  • (Симпсоны случайно сбивают Неда Фландерса)
(Лиза) Поехали в полицию…
(Барт) Кто поверит, что Симпсоны убили Неда Фландерса случайно?
  • Для этого господь и придумал засовы, чтобы не пускать таких людей как Нельсон.
  • Проблема в том, что отдав его тебе, я его лишусь. Понимаешь в чём беда?
  • Нельзя строить отношения на лжи. Ложь приходит потом.
  • Это большая трагедия, Лиза. Человек не должен жить дольше пчёл… Теперь они жалят бога.
  • (Повар) Смотрите в соус, вы видите то же, что и я?
(Лиза) Я вижу волос.
(Повар) Ты видишь слишком много!
  • Как стать святым, если не живёшь среди прокажённых?
  • (Сестра Мардж) Не нужен мне мужчина — у меня есть Англия!
(Мо) Почаще себе это повторяй…
  • (Лиза) Матушка, это все дети, которые есть в приюте?
(Монашка) Тебе мало нежеланных детей, да? На следующей неделе девять месяцев с выпускного, можно будет их штабелями складывать.
  • Бред какой-то, он вешает людям лапшу на уши.
Зато как!
  • (Мардж) Дедушка, мне не страшно!
(Дед) значит тебе не всё говорят.
  • (Барт) Пап, я так по тебе скучал, что получил двойку.
    (Гомер) Это же было две недели назад.
    (Барт) Прости, вот новая.
  • (Барт) Я бы уничтожил всю жизнь на этой планете только чтобы не разбираться с дробями.
  • (Боб) — Гомер, кто из твоих знакомых может тебе желать смерти?
    (Гомер) — Хм.. пожалуй, мистер Бернс, жирный Тони, японский император, бывший президент Буш…
    (Мардж) — …покойный Фрэнк Граймс!..
    (Гомер) — …ФБР, Стивен Хокинг, баба из группы Диксиси…
    (Мардж) — …и штат Флорида!
    (Боб) — Откуда у одного человека столько врагов?
    (Гомер) — Общительный я и… пьющий.
  • (Гомер): Наверное, смотреть на мою работу так же неинтересно, как и быть мною.
  • (Сайдшоу Мэл): Да уж, не любят в наших краях мартышек-трансвеститов!..
  • (Барт): Я думал, что мы едем завтракать.
    (Мардж): Сначала навестим дедушку.
    (Гомер): Так не честно! Мы только что были в церкви!
    (Барт): Да, и мы уже слышали все истории тысячелетней давности о событиях, которых никогда не было.
  • (Лиза Нельсону): Но, разве тебе неизвестно, что люди, которые не учатся в колледже, зарабатывают на 3 % меньше, чем люди, которые учатся?
  • (Эйб Лизе): Дорогая, деньги не могут изменить людей. Они могут только помочь им быть самим собой.
  • (Лиза): Как он это сделал, не порвав твою рубашку?
    -(Гомер):Я тебе что, портной что ли?
  • (Мардж): Подождите, а как же дедушка?
(Гомер): Просто у него старческий маразм, но это ничего-мы всё равно его любим, и бесплатно получили ковер!
  • (Лиза): Эдип убил своего отца и женился на своей матери.
(Гомер): А кто тогда платил за свадьбу?
  • (Лиза): Мама, папа, я должна кое-что сделать. Вам это не понравится, но я считаю, что поступаю правильно.
(Гомер): Мардж, она хочет донести о наших наркотиках!
(Мардж): Но у нас нет наркотиков!
(Гомер)(его глаза забегали): А, да, нет, конечно, нет!
  • (Автоответчик полиции Нью-Йорка) Если вы совершили преступление и хотите сознаться, нажмите 1. В противном случае нажмите 2. …Вы нажали 2. Это значит, что вы совершили преступление и не хотите сознаваться. Пожалуйста, оставайтесь на месте до приезда патрульной машины.
  • (Шеф Виггам): Ведёте ли вы двойную или тройную жизнь в тайне от жены?
    (Гомер): Тройную? Нет, исключено!
  • (Мардж): Когда мы перестали гулять всей семьёй?
    (Гомер): После того, как дети сказали, что меня слишком тяжело тащить.
  • (Гомер в очередной раз душит Барта, Мардж пытается их разнять)
(Лиза): Мам, так ты их не разнимешь!
(Мардж): Я их разнимала, ещё когда тебя и на свете не было!

См. также[править]

Примечания[править]

  1. В оригинале — «boogeyman», в русском переводе ошибочно назван домовым
  2. англ. H.R.H — Her Royal Highness — Её королевское величество.