Перейти к содержанию

L’Été indien

Проверена
Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «L'été indien»)
Индейское лето (2019 г.)

«L’Été indien» («Бабье лето», буквальный перевод «Индейское лето») — песня французского певца Джо Дассена. Написана в 1975 году Тото Кутуньо, Вито Паллавичини, Паскуале Лозито и Сэмом Уордом.

Цитаты

[править]
  •  

Была осень,
Та осень, когда стоит хорошая погода,
Время, которое бывает
Лишь на севере Америки,
Там его называют "индейским летом",
Но по сути это уже была просто осень…

 

C'était l'automne,
Un automne où il faisait beau
Une saison qui n'existe
que dans le Nord de l'Amérique
Là-bas on l'appelle l'été indien
Mais c'était tout simplement un automne…

  •  

Мы пойдём, куда ты захочешь
И когда ты захочешь,
И будем любить друг друга
Даже когда любовь умрет,
Вся жизнь будет словно это утро
В цветах бабьего лета

 

On ira où tu voudras,
Quand tu voudras
Et on s'aimera encore,
lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien

О песне из СМИ

[править]
  •  

Газету я назвал L’Ete Indien, в противовес разным правдам и ленинским путям. Был в моде Дассен, хотелось в Париж, да и на дворе конкретно стояло бабье лето, по истечении которого проект по любому закрывался — вот, пожалуйста, актуальность[1].

  — Игорь Свинаренко, «Газета.Ru», 7 июня 2007 г.
  •  

В 1974 году Кутуньо знакомится с известным к тому времени поэтом-песенником Вито Паллавичини и начинается их сотрудничество. Первой совместной работой стала песня "L’Ete Indien", которая сразу заняла первое место во французском хит-параде, а следом и в американском[2].

  — delfi.ee, 13 мая 2009 г.
  •  

«L’Ete Indien» также была написана для Дассена Тото Кутуньо. Композиция обрела небывалую популярность сразу после выхода, а уже через год ее перепела дочь американского исполнителя Фрэнка Синатры Нэнси. Сам Джо Дассен исполнял эту песню сразу на нескольких языках, включая английский, французский, испанский, немецкий и итальянский[3].

  — Елена Смирнова, www.marieclaire.ru, 29 августа 2018 г.
  •  

В 1975 году по счастливой случайности к продюсеру певца Жаку Пле попадает сингл никому не известной итальянской группы Albatros — песня на английском языке под названием Africa. Пле немедленно чует хит, заказывает Деланоэ французский текст и связывается авторами — Сальваторе Кутуньо и Вито Паллавичини. Так появляется знаменитая L’Ete Indien, попавшая в хит-парады 25 стран мира — и почти до самого конца его, увы, недолгой жизни связавшая Дассена с тандемом итальянцев[4].

  — Владислав Крылов, Известия, 5 ноября 2018 г.
  •  

Именно поэтому столько эмоций у нас связанно с «бабьим летом». Я прекрасно помню, что одной из самых любимых песен позднесоветского человека была композиция Джо Дассена «L’Ete Indien» — то самое «индийское лето», оно же «бабье лето». Но мы сейчас послушаем не «L’Ete Indien», а несколько более близкую нам песню Владимира Высоцкого на стихи выдающегося русского поэта и моего личного друга Игоря Кохановского «Бабье лето»[5].

  — Станислав Белковский, «Эхо Москвы», 14 сентября 2019 г.
  •  

Октябрь бьет температурные рекорды и возвращает нам остатки бездумно потраченных солнечных дней. В природе эту пору называют бабьим летом, а на северо-американском континенте именуют «индейским летом». Помните популярную некогда песню Джо Дассена L’Ete Indien? Она про любовь и про осень. Сочетание двух этих состояний неизменно рождает красоту[6].

  — Александр Чугуев, «Вечерний Бобруйск», 16 октября 2019 г.
  •  

Его песни знают и любят многие. И L’Italiano, и Pay, Pay, Pay прежде исполнял Адриано Челентано, а L’Ete Indien ("Индейское лето") стало мировым хитом у Джо Дассена. Теперь все их поет сам автор - Тото Кутуньо – своим мужественным, спокойным, чуть хрипловатым голосом[7].

  — Александр Алексеев, «Российская газета», 20 февраля 2020 г.

О песне из публицистики

[править]
  •  

На тонкой голубой пластинке значилось «Джо Дассен. Индейское лето». Красиво и загадочно. Юная Половецкая заинтригована названием, хотя саму песню давно уже поёт вся округа[8].

  — Дарья Симонова, «Половецкие пляски», 2002 г.
  •  

Дассен подарил Пугачевой свои пластинки «Люксембургский сад» и «Индейское лето» («Мелодия» вскоре их выпустит), а Пугачева преподнесла ему двойной альбом «Зеркало души» [9].

  — Федор Раззаков, «Алла Пугачева: Рожденная в СССР», 2009 г.
  •  

Я неторопливо рулил по мокрым улочкам Парижа, по радио в тон всему Джо Дассен пел «Индейское лето», а я, периодически сверяясь с картой города, приближался к заветному адресу «улица Фуке,17» [10].

  — Валерия Леман, «Вечное таинство – смерть», 2014 г.
  •  

Индийское лето!
Про индейское лето нам пел Джо Дассен...
Индийское лето пахнет дождями!
Тропический ливень и так каждый день,
И было ли это, любимая, с нами?[11].

  — Вячеслав Малежик, «Герой того еще времени», 2015 г.

См. также

[править]

Ссылки

[править]

Примечание

[править]
  1. Игорь Свинаренко. «Юбилей журфака», «Газета.Ru», 7 июня 2007 г.
  2. «Тото Кутуньо споет в Таллинне», delfi.ee, 13 мая 2009 г.
  3. Елена Смирнова. «Голос любви: 6 лучших песен Джо Дассена», www.marieclaire.ru, 29 августа 2018 г.
  4. Владислав Крылов. «Понаехавший: как американец Джо Дассен стал одним из символов Франции», Известия, 5 ноября 2018 г.
  5. Станислав Белковский. «Время Белковского», «Эхо Москвы», 14 сентября 2019 г.
  6. Александр Чугуев. «Индейское лето: краски осени под песню из семидесятых (фотозарисовка)», «Вечерний Бобруйск», 16 октября 2019 г.
  7. Александр Алексеев. «Тото Кутуньо возвращается в Москву с большим сольным концертом в Кремле», «Российская газета», 20 февраля 2020 г.
  8. Дарья Симонова. Половецкие пляски. — Вагриус, 2002. — 380 с. — ISBN 5-264-00754-3
  9. Федор Раззаков. Алла Пугачева: Рожденная в СССР. — Эксмо, 2009.
  10. Валерия Леман. Вечное таинство – смерть. — Эксмо-Пресс, 2014. — 320 с. — ISBN 978-5-699-75594-3
  11. Вячеслав Малежик. Герой того еще времени. — Аргументы недели, 2015. — 336 с. — ISBN 978-5-9906490-1-9