Джо Дассен

Материал из Викицитатника
Джо Дассен
Джо Дассен в 1970 году
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе
Новости в Викиновостях

Джо Дассе́н (фр. Joe Dassin), полное имя Джо́зеф А́йра Дассе́н (англ. Joseph Ira Dassin); 5 ноября 1938 год, Бруклин, Нью-Йорк, США — 20 августа 1980 год, Папеэте, Таити, Французская Полинезия) — французский певец, композитор и музыкант американского происхождения.

Цитаты из интервью и бесед[править]

  •  

В Америке люди настолько напряжены, атмосфера настолько отравлена агрессивностью и злобой... Люди терпеть друг друга не могут и не скрывают этого... — конец 1960-х[1]

  •  

Когда я пою ту или иную песню, она становится моей, и не важно, кто ее написал. Я вкладываю в нее слишком много... — конец 1960-х[1]

  •  

Моя работа позволяет видеть людей с лучшей стороны: приходя на концерт, человек на какое-то время становится ребенком, потому что он приходит отдохнуть и помечтать немного... Меня привела к песне именно любовь... Я записал свой первый диск, чтобы понравиться девушке, в которую был влюблен. И эта девушка была француженкой… — конец 1960-х[1]

  •  

Песня – это настроение. Она должна помогать людям жить. Песня хороша тогда, когда её хочется напевать, что бы вы ни делали в этот момент — конец 1960-х[2].

  •  

Если таланта нет, остаётся работать1969[2].

  •  

Я пою не о своих любовных страданиях и душевных муках, а о любовных страданиях и душевных муках поэта Клода Лемеля[3]. — Джо Дассен, шуточный ответ на вопрос, почему он поёт такие печальные песни, 1970-е

  •  

Радует не количество проданных пластинок. Настоящая радость для меня – услышать, как мою песню напевает себе под нос уличный художник или насвистывает заправщик на бензоколонке, не задумываясь о том, кто его клиент. То, что мои песни приносят людям радость и облегчают их труд, вызывает у меня чувство, близкое к экзальтации[4]25 августа 1970

 

Ce n'est pas le chiffre de vente qui me comble de joie. C'est, en marchant dans la rue, d'entendre un peintre en bâtiment chanter à tue-tête une chanson que j'ai créée ; ou, quand je fais mon plein d'essence, d'être servi par un pompiste qui la fredonne sans deviner qui est son client. Qu'une de mes chansons puisse devenir le plaisir, parfois le soulagement de ces gens durant leur travail, c'est cela qui procure un sentiment d'exaltation

  •  

Песни как дети: мы всегда отдаем предпочтение тем, что родились последними. Или даже тем, которые еще не родились[4]. — 25 августа 1970

 

Les chansons, M. Zitrone, c'est comme des enfants. On préfère les dernières. Ou celle qu'on fera...

  •  

Я не люблю слово «успех», потому что не могу точно сформулировать для себя его значение[4]. — 25 августа 1970

 

Je n'aime pas le mot succès. Je ne sais pas encore exactement ce qu'il veut dire

  •  

Вообще мне хотелось бы проводить больше времени с друзьями. К сожалению, сейчас я могу себе это позволить крайне редко. Такова судьба почти всех профессиональных артистов. Но всё это стоит того, чтобы услышать где-нибудь в деревне, как крестьяне, работая на ферме, насвистывают песню, которая однажды родилась у тебя в голове — начало 1970-х[2].

  •  

Я вижу детей и стариков, мужчин и молодых девушек, аристократов и рабочих. Мне надо просто видеть их, таких, какие они есть. Я не считаю зрителя безликим и безымянным... Я не могу видеть вместо зала черную дыру, потому что всегда пытаюсь читать лица людей... — начало 1970-х[1]

  •  

Я мог бы исполнять песни со словами вроде “лямур-тужур”, и, возможно, они имели бы успех с коммерческой точки зрения. Однако моя цель — записывать вещи пусть и простые, но не идиотские... — начало 1970-х[1]

  •  

Я считаю, что в мире нет ничего более прекрасного, чем подняться на сцену и увидеть людей, улыбающихся, возможно, первый раз за всю неделю... Я – неисправимый оптимист. Я просто не способен видеть вещи в черном свете — начало 1970-х[1].

  •  

Деньги важны для меня только в той степени, в какой они определяют мою свободу. Я могу хоть завтра отправиться в Сенегал, чтобы порыбачить в открытом море. Но мои запросы не так уж велики. Ни дворцы, ни яхты мне не нужны. Единственная роскошь, которую я могу себе позволить, – взять хороших музыкантов для записи песни — конец 1970-х[2].

  •  

Песня имеет важную социальную роль. Она помогает людям жить. И в этом смысле я чувствую себя „ангажированным“ певцом. В конце концов не такое это плохое дело – развлекать простых людей. Мои песни доступны широким кругам слушателей. Мне глубоко противны претенциозные песни, и я радуюсь, что меня не обвиняют хотя бы в претенциозности. Мне кажется, что для успеха необходимо 10 процентов вдохновения, 20 процентов труда и 70 – удачи. На мою долю она выпадает. Но я не думаю, что меня можно назвать модным певцом. Представление, которое я даю, рождает некое единение тех, кто в зале, и тех, кто на сцене. Если между ними не пробежит ток, то нужно уходить с эстрады — конец 1970-х[5].

  •  

Вы, Алла, как и я, – неудавшийся преподаватель — июль 1979[6].

  •  

У нас с вами [с Аллой Пугачёвой] общий подход к песне. Мы не отделяем слова от музыки. Важно быть не только певцом, но и личностьиюль 1979[6].

Цитаты из песен[править]

Семья Джо Дассена, 1970
  •  

Она сказала мне свистнуть с вершины холма
И ждать ее там с небольшим букетом диких роз.
Я собрал цветы и свистел так долго, сколько мог
Я ждал, ждал её, но она так и не пришла

 

Elle m'a dit d'aller siffler lа-haut sur la colline
De l'attendre avec un petit bouquet d'eglantines
J'ai cueilli les fleurs et j'ai siffle tant que j'ai pu
J'ai attendu, attendu, elle n'est jamais venue[7]

  — песня «Siffler sur la colline» («Свистнуть на холме»), 1968
  •  

Под солнцем, под дождем,
В полдень или в полночь —
Здесь есть всё, что вы хотите,
На Елисейских полях

 

Au soleil, sous la pluie
à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Élysées[8]

  — песня «Les Champs-Élysées» («Елисейские поля»), автор песни Пьер Деланоэ, 1969
  •  

Мы пойдём, куда ты захочешь
И когда ты захочешь,
И будем любить друг друга
Даже когда любовь умрет,
Вся жизнь будет словно это утро
В цветах бабьего лета

 

On ira où tu voudras,
Quand tu voudras
Et on s'aimera encore,
lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien[9]

  — песня «L’Été indien» («Бабье лето»), 1975
  •  

Привет, это снова я.
Привет, как твои дела?
Время мне казалось очень долгим
Вдали от дома я думал о тебе

 

Salut, c'est encore moi.
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long.
Loin de la maison j'ai pensé a toi[10]

  — песня «Salut» («Привет»), 1975
  •  

Если б не было тебя,
Скажи, зачем тогда мне жить
Брести по миру без тебя,
Без надежды и без сожаления

 

Et si tu n'existais pas,
Dis-moi pourquoi j'existerais?
Pour trainer dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets? [11]

  — песня «Et si tu n’existais pas» («Если б не было тебя»), 1976
  •  

За жизнь, за любовь,
За наши ночи, за наши дни,
За постоянное возвращение удачи,
За ребенка, что появится,
И будет похож на нас,
Который будет одновременно и мной, и тобой

 

A la vie, a l'amour
A nos nuits, a nos jours
A l'éternel retour de la chance
A l'enfant qui viendra
Qui nous ressemblera
Qui sera a la fois toi et moi[12]

  — песня «A toi» («За тебя»), 1976

Цитаты о Дассене[править]

Парад Джо Дассена, 2011
  •  

С Джо было нелегко работать – он был настолько же дотошным и мелочным в работе, насколько очаровательным в жизни. Его авторы Пьер Деланоэ и Клод Лемель называли певца блистательным занудой. Но все, кто работал с Джо – музыканты, поэты, композиторы, – становились его друзьями…[13]

  — книга «100 знаменитых евреев», 2008
  •  

Мир нуждался в певце правдивом, и Дассен предложил слушателю совершенно иной способ релаксации: не безудержно оптимистический, а более приземленный, но в то же время и сглаживающий острые углы действительности.[13]

  — книга «100 знаменитых евреев», 2008
  •  

«Приехав как-то в Париж, я – хотел купить брюки, – рассказывал отец певца Жюль Дассен. – Но было уже довольно поздно, магазин был закрыт. Так как внутри ещё были люди, я позволил себе постучать. Мне открыла недовольная продавщица. Похоже, она спешила и я нарушил её планы. Внимательно посмотрев на меня, она улыбнулась: «Мне кажется, я вас узнала. Вы случайно не отец Джо Дассена?» Знаменитый режиссёр улыбнулся: «Да, он мой сын…»[2]

  Жюль Дассен, отец Джо Дассена
  •  

Джо Дассен был прирожденным рассказчиком, обожавшим расцвечивать повествование подробностями (и даже изображать в лицах). Сочиняя эту новеллу, когда ему едва исполнилось двадцать лет, он словно открывает, совершенно стихийно и естественно (но используя ее с удивительной зрелостью), творческую струю Джона Фанта, Филипа Рота или Габриеля Гарсиа Маркеса, хотя в то время ни один из этих авторов не был ему известен, да и вообще известен[14].

  — Ришель Дассен, брат Джо Дассена
  •  

Согласно семейному преданию, когда его регистрировали в пресловутом иммиграционном центре на Эллис-Айленде, неподалеку от статуи Свободы, на вопрос: «Как ваша фамилия?» – он ответил: «Одесса», решив, что его спрашивают, откуда он родом. Чиновник же, толком не расслышав, написал в бумагах «Дассин»[14].

  — Ришель Дассен, брат Джо Дассена
  •  

Деда, не заметив меня, проходит в туалет и громко там кряхтит. Через некоторое время появляется вновь в кое-как застегнутой пижаме, видит меня и радостно вскрикивает «О! Симон!» а потом без всякого перехода продолжает:
– Ты слышал, конечно: он умер.
Кто именно, никак не вспомнит. Это его стиль: вместо приветствия сообщать о чьей-нибудь смерти, вот только память стала изменять.
– Да знаешь ты, знаешь! – настаивает Деда, как будто не он, а я забыл имя. – Этот, как его. Твой певец.
– Джо Дассен. Джо Дассен умер?
– Кто-кто? – спрашивает Деда у Мины, та повторяет ему имя, которое я назвал, и он поворачивается ко мне, торжествуя: – Ну да!
Джо Дассен. Мой кумир. Голос, так хорошо вторивший моим любовным горестям. Деда ищет в программе, по какому каналу вчера шла передача в честь Дассена. А я и не знал[15].

  Ван Ковелер Дидье
  •  

Сорок два, старик, – это коварный возраст. Главный рубеж, подстерегающий нас, гениев, после тридцати семи. Высоцкий, Джо Дассен, кто там еще?.. Элвис Пресли[16]

  Яна Дубинянская
  •  

Всего пяток прибавил ты к той цифре 37,
Всего пять лет накинул к жизни плотской.
И в 42 закончил Пресли и Дассен,
И в 42 закончил жизнь Высоцкий.
...
И пусть по радио твердят, что умер Джо Дассен,
И пусть молчат, что умер наш Высоцкий.
Что нам Дассен, о чем он пел – не знаем мы совсем,
Высоцкий пел о жизни нашей скотской[17]

  Валентин Гафт
  •  

Кто-то из гостей сказал тогда, что Дассен похож на Сережу Зубровича, инженера-энергетика из нашего отдела, который продал свою трехкомнатную квартиру в доме напротив «Интуриста», в самом центре. А потом спился. Никто тогда, двадцать лет назад, и предположить не мог, что все получится именно так, как оно получится[18].

  Данил Корецкий
  •  

Ночной ди-джей подпевал Дассену фальшивым уставшим голосом.
– Здесь сказали, что когда он заработал свой первый миллион, то бросил жену и сошелся с какой-то молодой шлюшкой. Это правда? – спросила мать.
– Кто – он?
– Дассен.
– Не знаю. Давай спать, ма[18].

  Данил Корецкий
  •  

– Чем не угодили «Генералы» и «Если б не было тебя»?
– Потому что «Генералов песчаных карьеров» не мы сочинили. «Если б не было тебя», опять же, потому что это музыка Тото Кутуньо, это попсятина, французская эстрада, Джо Дассен. А мы – рок-н-ролл – не хотим этого петь. Слава богу, нам каждый раз не хватало брутальности сказать: «Да, мы не будем это публиковать – и все». Поэтому мы издали эти песни, которые, в общем-то, приносят нам основные заработки[19].

  Алексей Кортнев
  •  

Джо был очень сложным, очень неуверенным в себе человеком. Он не верил в свой талант композитора. Джо был настолько же дотошным и мелочным в работе, насколько очаровательным в жизни[2].

  Клод Лемель
  •  

По словам Михаила Туманова, Валерий Борисович также буквально срывался с места, когда в ресторане звучала песня в исполнении Джо Дассена «Така така та». Его было не удержать, он пускался в пляс, какая бы важная персона ни сидела за столом и какие бы там речи ни произносились. Но самое удивительное, что автором этой песни, оказывается, был испанец. И в оригинале, на испанском языке, она называлась «Жена тореро». Как тут не поверить в зов испанской крови? Ведь услышав впервые эту композицию в исполнении Дассена, Валерий не мог знать, что она написана испанцем[20].

  Максим Макарычев
  •  

Он [Джо Дассен] хотел, чтобы я вела машину, пока он читает, – вспоминала она позже. – И чтобы следила за его здоровьем и прической. Мне приходилось укладывать ему волосы по нескольку раз в день (он терпеть не мог свои кудри). Я сама отвечала на корреспонденцию, стирала и гладила его белоснежные концертные костюмы…[5]

  — Мариз Массьера, первая жена Джо Дассена
  •  

«А-а, Джо Дассен! Вы любите Джо Дассена?» – спросила она и, передав ему бокал, уселась рядом.
«Да, у нас он очень популярен, хотя мало кто знает, о чем он поёт».
«Вот как? Забавно! Впрочем, вы не много потеряли. Ведь все мужчины поют про любовь, не так ли?»[21]

  — книга «Неон, она и не он»
  •  

Когда перед концертом Пугачева спросила Дассена, знает ли он советскую эстраду, тот честно ответил: нет. Мол, знаю только ансамбль Игоря Моисеева, ансамбль песни и пляски Советской Армии – вот и всё.[6]

  Федор Ибатович Раззаков
  •  

...в Нью-Йорке родился Джо (Джозеф) Дассен. Как его называют, «вечный юноша французской эстрады». Он прожил всего 41 год. На мой взгляд, никто, кроме Дассена, не пел на эстраде так проникновенно и трепетно про любовь, как он. Завораживающий бархатно-мурлыкающий голос. Обаятельнейшая внешность. Он поставил себе цель стать более знаменитым человеком, чем его отец ― кинорежиссер Жюль Дассен. И он добился своего, но какой ценой! Ценой разорванного сердца. Не все было благополучно у певца Елисейских полей в личной жизни. Первый брак с Иветт Мариз развалился (они поженились 18 января 1966 года), второй с Кристиной Дельво (бракосочетание 14 января 1978 года) тоже потерпел крах, хотя они и пламенно любили друг друга. Но постоянные гастроли, концерты, поклонницы ― не очень хорошая основа для семейного счастья. И Джо Дассен «сгорел», как свеча. Остались песни. Волнующие песни про вечную любовь…[22]

  Юрий Безелянский, «В садах любви», 1993

Примечание[править]

  1. 1 2 3 4 5 6 Джо Дассен: «Привет, это опять я»
  2. 1 2 3 4 5 6 И.А. Мусский. 100 великих кумиров XX века. — Букинистическое издание. — 2016. — 320 с. — ISBN 978-5-4444-4734-5
  3. «Что мы знаем о меланхоличных песнях Джо Дассена?», познавательный журнал ШколаЖизни.ру
  4. 1 2 3 Джо Дассен: "Я родился в Америке..."
  5. 1 2 Дмитрий Константинович Самин. 100 великих вокалистов. — Вече, 2004. — 480 с. — ISBN 5-94538-307-4
  6. 1 2 3 Федор Ибатович Раззаков. Алла Пугачева. Рожденная в СССР. — Эксмо, 2009. — 528 с. — ISBN 978-5-699-33902-0
  7. Перевод песни Siffler Sur La Colline (Joe Dassin)видео «Joe Dassin – Siffler sur la colline» на YouTube
  8. Перевод песни Les Champs Elysees (Joe Dassin)видео «Joe Dassin – Les Champs Elysees» на YouTube
  9. Перевод песни L'été Indien (Joe Dassin)видео «Joe Dassin – L'été indien» на YouTube
  10. Перевод песни Salut (Joe Dassin)видео «Joe Dassin – Salut» на YouTube
  11. Перевод песни Et Si Tu N'existais Pas (Joe Dassin)видео «Joe Dassin – Et si tu n'existais pas» на YouTube
  12. Перевод песни A Toi (Joe Dassin)видео «Joe Dassin – A toi (Audio)» на YouTube
  13. 1 2 Валентина Скляренко. 100 знаменитых евреев. — Харьков: Фолио, 2008. — 510 с. — ISBN 9785222155110
  14. 1 2 Джо Дассен. Подарок для Дороти (в переводе Л.Н. Ефимова. — Букинистическое издание. — Эксмо, 2014. — 192 с. — ISBN 978-5-699-70215-2
  15. Ван Ковелер Дидье. Папа из пробирки. — Астрель, 2012. — 288 с. — ISBN 978-5-271-42301-7
  16. Яна Дубинянская. Сад камней. — АСТ, Астрель, Редакция Елены Шубиной, 2011. — 384 с. — ISBN 978-5-17-075587-5, 978-5-271-37340-4
  17. Стихи, посвященные памяти Высоцкого
  18. 1 2 Данил Корецкий. Секретные поручения. — Эксмо, 2005. — 512 с. — ISBN 5-699-14063-8
  19. Алексей Кортнев: рок-н-ролл – это как частушки
  20. М. А. Макарычев. Валерий Харламов. — 2015. — 432 с. — ISBN 978-5-235-03766-3
  21. Александр Солин. Неон, она и не он. — Accent Graphics Communications.
  22. Юрий Безелянский, «В садах любви. Хроника встреч и разлук». — М.: Вагриус, 2002 г.

См. также[править]

Ссылки[править]