Вишнёвый сад

Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «Ермолай Алексеевич Лопахин»)
Вишнёвый сад
Статья в Википедии
Тексты в Викитеке
Медиафайлы на Викискладе
Новости в Викиновостях

«Вишнёвый сад» — пьеса Антона Павловича Чехова 1904 года.

Цитаты[править]

Любовь Андреевна Раневская[править]

  • Если во всей губернии есть что-нибудь интересное, даже замечательное, так это только наш вишнёвый сад.
  • О мой милый, мой нежный, прекрасный сад!.. Моя жизнь, моя молодость, счастье моё, прощай!..
  • Неужели это я сижу? (Смеётся.) Мне хочется прыгать, размахивать руками. (Закрывает лицо руками.) А вдруг я сплю! Видит бог, я люблю родину, люблю нежно, я не могла смотреть из вагона, всё плакала. (Сквозь слёзы.) Однако же надо пить кофе. Спасибо тебе, Фирс, спасибо, мой старичок. Я так рада, что ты ещё жив.
  • Я не переживу этой радости… Смейтесь надо мной, я глупая…

Семён Пантелеевич Епиходов[править]

  • Не могу одобрить нашего климата.
  • Каждый день случается со мной какое-нибудь несчастье. И я не ропщу, привык и даже улыбаюсь.
  • Мне бы желательно с вами наедине… (вздыхает).
  • Понятное дело. За границей всё давно уж в полной комплекции.
  • Прошу вас выражаться деликатным способом.
  • С меня взыскивать, позвольте вам выразиться, вы не можете.
  • Я развитой человек, читаю разные замечательные книги, но никак не могу понять направления, чего мне, собственно, хочется, жить или застрелиться.

Ермолай Алексеевич Лопахин[править]

  • Ваш брат, вот Леонид Андреевич, говорит про меня, что я хам, я кулак, но это мне решительно всё равно. Пускай говорит. Хотелось бы только, чтобы вы мне верили по-прежнему, чтобы ваши удивительные, трогательные глаза глядели на меня, как прежде. Боже милосердный! Мой отец был крепостным у вашего деда и отца, но вы, собственно вы, сделали для меня когда-то так много, что я забыл всё и люблю вас, как родную… больше, чем родную.
  • Очень уж ты нежная, Дуняша. И одеваешься, как барышня, и причёска тоже. Так нельзя. Надо себя помнить.
  • Да, время идёт.
  • Замечательного в этом саду только то, что он очень большой. Вишня родится раз в два года, да и ту девать некуда, никто не покупает.
  • Я весной посеял маку тысячу десятин и теперь заработал сорок тысяч чистого. А когда мой мак цвёл, что это была за картина! Так вот я, говорю, заработал сорок тысяч и, значит, предлагаю тебе взаймы, потому что могу. Зачем же нос драть? Я мужик… попросту.

Леонид Андреевич Гаев[править]

  • Если против какой-нибудь болезни предлагается очень много средств, то это значит, что болезнь неизлечима.

Цитаты о пьесе[править]

  •  

«Послушайте, я же нашёл чудесное название для пьесы. Чудесное!» — объявил он, смотря на меня в упор. «Какое?» — заволновался я. «Ви́шневый сад», — и он закатился радостным смехом. Я не понял причины его радости и не нашёл ничего особенного в названии. Однако, чтоб не огорчить Антона Павловича, пришлось сделать вид, что его открытие произвело на меня впечатление… Вместо объяснения Антон Павлович начал повторять на разные лады, со всевозможными интонациями и звуковой окраской: «Ви́шневый сад. Послушайте, это чудесное название! Ви́шневый сад. Ви́шневый!»… После этого свидания прошло несколько дней или неделя… Как-то во время спектакля он зашёл ко мне в уборную и с торжественной улыбкой присел к моему столу. Чехов любил смотреть, как мы готовимся к спектаклю. Он так внимательно следил за нашим гримом, что по его лицу можно было угадывать, удачно или неудачно кладёшь на лицо краску. «Послушайте, не Ви́шневый, а Вишнёвый сад», — объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идет речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук ё в слове «Вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе. На этот раз я понял тонкость: «Ви́шневый сад» — это деловой, коммерческий сад, приносящий доход. Такой сад нужен и теперь. Но «Вишнёвый сад» дохода не приносит, он хранит в себе и в своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни. Такой сад растёт и цветёт для прихоти, для глаз избалованных эстетов. Жаль уничтожать его, а надо, так как процесс экономического развития страны требует этого.[1]

  Константин Станиславский
  •  

Спектакль налаживался трудно; и неудивительно: пьеса очень трудна. Её прелесть в неуловимом, глубоко скрытом аромате. Чтобы почувствовать его, надо как бы вскрыть почку цветка и заставить распуститься его лепестки. Но это должно произойти само собой, без насилия, иначе сомнёшь нежный цветок, и он завянет. — «Моя жизнь в искусстве»

  — Константин Станиславский
  •  

Но что делает пьесу до боли грустной — это общая идея бессилия человека перед жизнью, бессмысленной стихийностью совершающегося процесса. Жизнь сама нами владеет, наделяя нас разными масками и ролями. Настоящая «циркуляция дела» совсем не в людских помыслах и желаниях, она вершится помимо их. — «Вишнёвый сад» Чехова (1904)

  Анатолий Луначарский
  •  

— Вот хотя бы «Вишнёвый сад»… Разве это мой «Вишнёвый сад»? Разве это мои типы?.. За исключением двух-трёх исполнителей — всё это не моё… Я пишу жизнь. Это серенькая, обывательская жизнь… Но это не нудное нытьё… Меня то делают плаксой, то просто скучным писателем… А я написал несколько томов весёлых рассказов… И критика рядит меня в какие-то плакальщицы… — Чехов со слов режиссёра Александринского театра Е. П. Карпова (Гитович Н. И. Летопись жизни и творчества А. П. Чехова. — М., 1955. — С. 804.)

  — Антон Чехов

Примечания[править]

  1. Станиславский К. С. А. П. Чехов в Художественном театре. // А. П. Чехов в воспоминаниях современников. — М.: Гос. изд-во худ лит-ры, 1960. — С. 411.