Перейти к содержанию

Кретя Патачкувна

Материал из Викицитатника

Кретя Патачкувна (польск. Krecia Pataczkówna) — автор глубокомысленных суждений, регулярно публиковавшихся в польском еженедельнике «Пшекруй» с 1950-х гг, публицист и переводчик[1]. Псевдоним то ли Ванды Блоньской-Вольфарт (1934—2010), журналистки и переводчицы, то ли главного редактора «Пшекруя» Марьяна Эйле (1910–1984). А может, их обоих. Некоторые афоризмы приписывают также художнице и журналистке Янине Ипохорской.

Цитаты

[править]

О себе

[править]
  •  

Прошу прощения у всех дам за то, что я красива и темпераментна.[2]

 

Wszystkie pani bardzo przepraszam, że jestem przystojna i mam temperament.

  •  

Я девушка с малыми потребностями, но с большими расходами. Удивительно, правда?[3]

 

Jestem dziewczyną malych potrzeb, a dużych wydatków. Dziwne, prawdziwe.

  •  

Имя Кретя происходит от Лукреции. А всякие кретинские намёки буду считать оскорблением.[4]

  •  

Не мыслю — а все-таки существую!!![5]приписывается также Алоизию Качановскому[6]

  •  

С двумя из моих женихов я познакомилась по недоразумению. Я махала рукой, просто чтобы остановить такси.[7]

  •  

Я не совершаю одной ошибки дважды, но по одному разу — практически все.[8]

  •  

Я в общем не лучше других. Просто другие немного хуже.[9]

  •  

На публике я могу танцевать только рок-н-ролл. Танго меня раздевает.[10]

  •  

Hе люблю повторять сплетни. Hо что с ними еще делать?[11]

  •  

Я не забываю своих долгов, я забываю только отдавать их.[12]

  •  

Есть только два занятия для дождливых осенних вечеров, но я не люблю играть в бридж.[13]

  •  

В романах я читаю интересные главы по два раза, а скучные даже не начинаю.[14]

  •  

Еще никто не сказал мне комплимента, который не был бы правдой.[15]

  •  

Если я не буду собой, то кто мной будет?[16]

О любви

[править]
  •  

Любовь — болезнь, но самочувствие улучшает.[17]

 

Miłość to choroba, ale poprawia samopoczucie.

  •  

От поцелуев не толстеют.[18]

  •  

Любовь как завещание: новая аннулирует предыдущую.[19]

 

Miłość jak testament: nowa unieważnia poprzednią.

  •  

Если сомневаешься, поцеловать ли девушку — на всякий случай поцелуй.[20]

 

Jeśli się zastanawiasz czy pocałować dziewczynę, na wszelki wypadek pocałuj.

  •  

Если девушка поцелует тебя, вынь платочек и брезгливо вытри губы. Это самое безопасное, что ты можешь сделать.[21]

  •  

В чувствах нужно быть постоянным, но не неподвижным.[22]

  •  

Любовь не насморк, ею не заразишься. Ты должна простудиться сама.[23]

  •  

В любви самое приятное — начало. Поэтому мы хотим все время начинать новую.[24]

  •  

Любовь хорошая штука, только перестаньте меня в этом убеждать песнями. Хватит теории, даешь практику![25]

  •  

Влюбиться с первого взгляда — это как сесть в автобус, не посмотрев даже на номер.[26]

  •  

Вечная любовь длится около шести месяцев.[27]

 

Miłość wieczna: – około 6 miesięcy.

О деньгах

[править]
  •  

Из каждых 100 злотых я трачу 60% на жизнь, 10% на квартиру, 10% на развлечения, 30% на одежду и 15% на книги и пластинки. Вот эти 25% — это настоящая драма.

 

Z każdych moich 100 zł wydaję: 60% na utrzymanie, 10% na mieszkanie, 10% rozrywki, 30% ubranie i 15% książki-płyty. Te ostatnie 25 procent to prawdziwy dramat.

  •  

Бережливость — это когда тратишь столько же, а удовольствия получаешь намного меньше.[28]

  •  

Концы с концами я свожу всегда, но вот завязать узелок не удалось пока ни разу.[29]

  •  

Я хотела бы иметь столько денег, чтобы хватило купить слона. Не то чтобы мне был нужен слон, просто хочется иметь столько денег.[30]

  •  

Предупреждаю: кто упорно гонится за деньгами, в конце концов их догонит.

 

Ostrzegam: – kto z uporem goni za pieniędzmi, ten je wreszcie dogoni.

  •  

К сожалению, деньги нельзя купить даже за счастье.[31]

О мужчинах

[править]
  •  

Я сумею полюбить любого мужчину. Я же научилась есть шпинат![32]

  •  

Если мужчина долго, долго, долго смотрит тебе в глаза, будь уверена: всё остальное он уже осмотрел.[33]

  •  

Опаснее всех те мужчины, у которых дома и вправду есть коллекция марок.[34]

  •  

Всякий мужчина красив за рулём собственного автомобиля.[35]

  •  

Мужчины только притворяются, что не понимают женщин. Это им дешевле обходится.[36]

 

Mężczyźni tylko udają, że nie rozumieją kobiet. To ich taniej kosztuje.

  •  

Мужчины! Разбивайте мне сердце! Я согласна![37]

О женщинах

[править]
  •  

Красивой женщине будет достаточно, если ей скажут «Вы ужасно умная». Она поймёт, о чём речь.[38]

 

Kobiecie przystojnej wystarczy jeśli powiesz: „pani jest szalenie inteligentna”. Zrozumie o co ci chodzi.

  •  

Если у девушки всё на месте, она может позволить себе быть умной.[39]

  •  

Как ни задирай голову, а ногами все равно стоишь на земле. Поэтому обувь так важна для девушки.[40]

  •  

Женщины, настаивающие на равноправии, отказываются от своего превосходства.[41]

  •  

Девушка должна опускать ресницы так, будто натягивает юбку на колени.[42]

 

Dziewczyna winna opuszczać powieki, jakby ściągała spódniczkę na kolana.

  •  

Знаю одну даму, она так здорово говорит на эсперанто, будто там родилась.[43]

  •  

Женщина часто берет свои слова назад, как будто вытаскивает нож, вонзенный в чей-то живот.[44]

  •  

Женщинам редко удается сделать карьеру. У них ведь нет жён, которые бы их проталкивали.[45]

  •  

Ног много не бывает.[46]

 

Nóg nigdy zbyt wiele.

  •  

Бёдра — это вторая пара крыльев для женщины.[6]

 

Biodra są drugą parą skrzydeł kobiety.

  •  

Маникюр — это реклама. Педикюр — это сюрприз.[47]

  •  

Часы, проведенные женщиной перед зеркалом, нельзя засчитывать ей в возраст.[48]

  •  

Он является на свидание небритым? А ты не пробовала приходить вовремя?[49]

  •  

Девушка должна уметь слышать, не звякает ли обручальное кольцо в голосе мужчины.[50]

  •  

И самой красивой девушке бывает грустно. Знаю по личному опыту.[51]

 

Najpiękniejszej dziewczynie bywa smutno. Mówię z własnego doświadczenia.

  •  

Если в голове пусто, надо что-то иметь хотя бы в блузке.[13]

 

Jak się nie ma w głowie, trzeba przynajmniej miać w sweterku.

О жизни

[править]
  •  

Лебеди — это те же гуси, но все-таки они лебеди.

 

Łabędzie to prawie to samo co gęsi, a jednak to są łabędzie.

  •  

Не исключено, что мы происходим не только от Адама и Евы, но и от змия.[52]

  •  

В жизни и в орфографии всё обычно совсем не так, как нам кажется.[53]

  •  

Недостатки характера нужно уметь носить.[54]

 

Wady charakteru trzeba umieć nosić.

  •  

Нужно делиться с другими тем, что досталось нам даром от природы. Вот, например, декольте.[55]

 

Należy i innych poczęstowac tym, co zadarmo otrymaliśmy od natury. Przykład: dekolt.

  •  

Жажда — это голод в жидком состоянии.[56]

  •  

Половины не всегда одинаковы. Пример: половина зайца и половина слона. Еще пример: муж и жена.[57]

  •  

Усилия, затраченные на яростное почесывание, никогда не пропадают зря.[58]

  •  

Странный народ французы: им нравятся отечественные вина.[59]

  •  

Легко прощать наших врагов. Но как прощать наших подруг?![60]

  •  

Нужно уметь переносить саму себя.[61]

  •  

Жизнь такая повседневная…[62]

  •  

Читая книжку в поезде, надень на нее суперобложку вверх ногами. Увидишь, со сколькими интересными людьми ты сможешь познакомиться.[63]

О высоком

[править]
  •  

Только один поляк из четырёхсот имеет рост 1 м 90 см, но этот один всегда сидит впереди меня в кино.[64]

О Крете

[править]
  •  

Патачкувна причесывается как Брижит Бардо, потому что так хочет. Я — как Юл Бриннер, потому что вынужден.

 

Pataczkówna czesze się a la Brigitte, bo chce. Ja jak Yul Brinner, bo muszę.

  — лорд Галлюкс[65]
  •  

Когда мужчина спрашивает Патачкувну, который час, она по привычке отнимает два года.

  Мерилин Набялек, заклятая подруга Крети[66]
  •  

Патачкувна показывает свои новые туфли через декольте.

 

Nowe pantofle, to Pataczkówna wszystkim pokazuje przez dekolt.

  Мерилин Набялек
  •  

На 100 мужчин приходится 108 женщин. Я уверена, Патачкувна непременно должна быть из тех восьми!

 

Na 100 męźczyzn jest 108 kobiet. Uważam, że Pataczkówna koniecznie powinna być jedną z tych osmiu!!

  — Мерилин Набялек
  •  

Хватит печатать глупости этой Патачкувны. У неё что, монополия?

 

Już dosyć drukowania bzdur tej Pataczkówny. Monopol ma czy co?

  — Мерилин Набялек[67]

Источники

[править]
  1. Krecia PAtaczkówna
  2. «Пшекруй» № 658, с. 13
  3. «Пшекруй» № 932
  4. [1]
  5. «Пшекруй», № 1010
  6. 1 2 «Пшекруй» № 706
  7. «Пшекруй» № 829, с. 13
  8. «Пшекруй» № 832-834, с. 22
  9. «Пшекруй», № 1130, с. 8
  10. «Пшекруй», № 668, с. 13
  11. «Пшекруй» № 687, с. 13
  12. «Пшекруй» № 785
  13. 1 2 «Пшекруй» № 713, с. 13
  14. «Пшекруй» № 1022, с. 8
  15. «Пшекруй» № 1253, с. 9
  16. «Пшекруй» № 1444, с. 13
  17. «Пшекруй», № 1370
  18. «Пшекруй», № 1094, с. 9
  19. «Пшекруй», № 671, с. 13
  20. «Пшекруй», № 864
  21. «Пшекруй», № 931, с. 9
  22. «Пшекруй», № 902
  23. «Пшекруй», № 1070
  24. «Пшекруй», № 1211
  25. «Пшекруй». № 1194, с. 9
  26. Myśli ludzi wielkich, średnich i psa Fafika, nr 674 (10/1958)
  27. «Пшекруй» № 777
  28. «Пшекруй» № 934
  29. «Пшекруй» № 853, с. 12
  30. «Пшекруй» № 718, с. 13
  31. «Пшекруй» № 950, с. 8
  32. «Пшекруй», № 787, с. 13
  33. «Пшекруй», № 843, с. 12
  34. «Пшекруй», № 791, с. 13
  35. «Пшекруй», № 704, с. 13
  36. «Пшекруй», № 795
  37. «Пшекруй», № 804, с. 13
  38. «Пшекруй», № 721, с. 13
  39. «Пшекруй», № 855, с. 12
  40. «Пшекруй», № 1082, с. 9
  41. «Пшекруй», № 1151, с. 9, 1960 г.
  42. «Пшекруй» № 784
  43. «Пшекруй» № 682, с. 13
  44. «Пшекруй» № 686, с. 13
  45. «Пшекруй», № 637, с. 13
  46. «Пшекруй» № 912
  47. «Пшекруй» № 917
  48. «Пшекруй» № 698, с. 13
  49. «Пшекруй» № 816, с. 13
  50. «Пшекруй» № 858, с. 12
  51. «Пшекруй» № 1011, с. 8
  52. «Пшекруй» № 697, с. 13
  53. «Пшекруй» № 935, с. 9
  54. «Пшекруй» № 792
  55. «Пшекруй», № 717, с. 13
  56. «Пшекруй», № 827, с. 13
  57. «Пшекруй» № 830, с. 13
  58. «Пшекруй» № 999
  59. «Пшекруй» № 683, с. 13
  60. «Пшекруй» № 686, с. 13
  61. «Пшекруй» № 1291, с. 9
  62. «Пшекруй» № 828, с. 13
  63. «Пшекруй» № 1208, с. 9
  64. «Пшекруй» № 1141, с. 8
  65. «Пшекруй», № 827, с. 13
  66. «Пшекруй», № 671, с. 13
  67. «Пшекруй», № 651

См. также

[править]