Любовь к трём апельсинам (Филатов)

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Любовь к трём апельсинам» — комедия Леонида Филатова, написанная в 1997 году по мотивам одноимённой сказочной пьесы (фьябы) Карло Гоцци.

Цитаты[править]

Парад персонажей[править]

  •  

Тарталья
Я — круглый идиот. Я — принц Тарталья.
Безумные глаза таращу вдаль я.
В моей башке случился перекос:
Я ем мышей, лягушек и стрекоз. <…>

Врачи твердят, что это паранойя.
Что ж, может быть!.. Но знаю лишь одно я:
Какой болезнью я ни одержим —
Повинен в ней сегодняшний режим!.. — начало

  •  

Труффальдино
Власти разрешают нам смеяться, —
Смеющегося можно не бояться.
Кто хохотом заткнёт голодный рот,
У власти не попросит бутерброд.

  •  

Клариче
Любовница Леандро, хоть Леандро
Красив, как марсианин без скафандра.
Мне только для того и нужен он,
Чтоб поскорей вскарабкаться на трон.

Действие первое[править]

  •  

Сильвио
Ужасная болезнь постигла принца!.. <…>
Он головой колотится о стену,
Клянёт меня, правительство, систему
И всякое проклятие своё —
О, ужас! — начинает с буквы «ё»!..

  •  

Сильвио
Как бедный принц?..

Бригелла
К несчастью, так же плох!..

Леандро
Сидит в чулане. Дрессирует блох.

Клариче
Но блохи оказались без сноровки
И трудно поддаются дрессировке!..

Бригелла
А бедный принц, безумьем одержим,
Во всём винит сегодняшний режим!..

Леандро
Он говорит, что в нынешней эпохе
Из-под контроля вышли даже блохи!..

Клариче
И даже блохи смеют нынче класть
С прибором — я цитирую! — на власть! <…>

Клариче
Мне кажется, причиною хворобы
Являются заразные микробы!..

Бригелла
И тот, кто их подцепит, — тот весьма
Скорёхонько лишается ума!..

Леандро
Примеров тьма. Доцент из Барселоны
При дамах помочился в панталоны!..

Клариче
Да что доцент!.. Профессор из Афин
Пытался мастурбировать в графин!..

Бригелла
А член-корреспондент из Сан-Доминго
Публично изнасиловал фламинго!.. <…>

Бригелла
Он истребил лекарств примерно тонну.
Он пил касторку, ношпу, белладонну…

Леандро
Но, помнится, с особой теплотой
Он брал стакан с синильной кислотой!..

  •  

Клариче
У нас своих волшебников полно,
Что превращают золото в говно!..

  •  

Панталоне
Когда на сердце холод, страх и тьма —
Лишь юмор не даёт сойти с ума!..

  •  

Панталоне
Любимое занятье монументов
Быть оселком для птичьих экскрементов;..

  •  

Труффальдино
Я допускал, что трапеза кретина
Для некретина — жуткая картина,
Но жрать, пардон, лягушек, как питон, —
Оно и для кретина моветон!.. <…>

Разыгрываю сценку из Мольера,
А он рычит, как тигр из вольера.
Цитирую страничку из Рабле,
А он ворчит, как вьюга в феврале!.. <…>

Да, мастера изысканного смеха
Не могут в наши дни иметь успеха,
И не умерших классиков вина,
Что резко поглупели времена. <…>

Желая рассмешить толпу до колик,
Репризами исходит бедный комик.
Меж тем, ему довольно снять штаны,
Чтоб вызвать ликованье всей страны!..

Чего же мы хотим от идиота?..
Быть ниже нормы — вот его работа!..
Он на конфликт с эпохой не идёт:
Мельчает век — мельчает идиот…

  •  

Клариче
Говорить про чукчей не всерьёз —
Опасный политический вопрос!

Бригелла
Обидчивый народец эти чукчи,
И нам бы надо с ними быть почутче!

Клариче
Не думаю, чтоб нам была нужна
Чукотско-итальянская война!

  •  

Бригелла
Мы вбухали в него полтонны яду
Хватило бы на семь династий кряду,
А он растёт и ширится, стервец,
Как радиоактивный огурец!..

Действие второе[править]

  •  

Пекарка
Вольно же вам, хозяйка, оскорблять!
Мы не одни, хозяйка, и заметьте,
Что в зале находиться могут дети!

Креонта (в ярости)
А я не Песталоцци, чёрт возьми,
Чтоб заниматься малыми детьми!..
Я говорю народным языком,
Который нынче каждому знаком!..

Так говорят на сцене и на рынке,
Так отмечают свадьбы и поминки,
И люди не придумали пока
Точнее и сочнее языка!..

  •  

Труффальдино (услужливо)
Напиток из верблюжьего навоза,
Но, как сказал мне местный бедуин,
В нём есть весьма полезный витамин!

  •  

Тарталья
Пока я был под властию заклятья,
Все в мире перепутались понятья.
Тот простодушен, — стало быть, кретин,
Тот предприимчив, — значит, сукин сын.
Кто пашет, поливая землю потом,
Теперь у нас зовётся идиотом,
А если он ещё и патриот,
То он уже опасный идиот! — вариант распространённой мысли

  •  

Актёр, изображающий Панталоне
Вставай, артист! Ты не имеешь права
Скончаться, не дождавшись крика «браво»!

Труппа (хором)
Вставай, артист! Ты — профессионал!
Ты не умрёшь, не доиграв финал! <…>

Тарталья
Уж слишком я искусно притворялся
И заигрался и перестарался.
В погоне за естественностью я
Переступил границу бытия.

А публика — хоть расшибись в лепёшку —
Не уважает гибель понарошку.
Ты можешь довести толпу до слёз
Лишь в случае, когда умрёшь всерьёз. <…>

Но пусть признает зрительская рать:
Мы здорово умеем умирать!

Да, мы недолго тешим ваши взоры
Увы, не долгожители актёры!
Зато среди вселенской кутерьмы —
В одну сто жизней втискиваем мы!

  •  

Режиссёр
Минуют времена. Уйдут кумиры <…>.
И лишь театр — покуда он не лжив —
Пребудет жив!!! <…>

В обычной жизни — да! <…>
Добро не побеждает никогда.

Но в сказках вот уже который век
Добро всегда одерживает верх.
А зритель скажет: сказка раздражает,
Что жизнь она никак не отражает.

Но у меня есть тоже возраженье:
На кой вам чёрт такое отраженье?
Ей-Богу же, грешно у нас в Отчизне
Глядеть на сцене отраженье жизни.

Вы жизненных сюжетов до хрена
Из собственного видите окна.

О комедии[править]

  •  

По-видимому, в моём воспалённом мозгу крутилась мысль, что это мой последний шанс на этом свете, и он выдавал рифмованные строчки как машина. Я их просто доводил до ума, чтобы были читабельны, и надиктовывал жене.[1]

  — Леонид Филатов, около 2000

Примечания[править]

  1. Леонид Филатов. Прямая речь. — М.: АСТ, Зебра Е, 2007. — С. 346.