Не может быть!
«Не мо́жет быть!» — советский кинофильм Леонида Гайдая 1975 года по произведениям Михаила Зощенко: по рассказу «Забавное приключение» и двум комедиям «Преступление и наказание» и «Свадебное происшествие». Авторы сценария — Владлен Бахнов (Википедия) и Леонид Гайдай.
Цитаты[править]
9 час. 15 мин. Новолиповая площадь (бывш. Стародубовая) — «Преступление и наказание» | |
— титры |
Губит людей не пиво, губит людей вода! — «Преступление и наказание» |
Идите тёмненькое платьице оденьте, только быстро! — «Преступление и наказание» |
Эй, забирайте всё! — «Преступление и наказание» |
— А собаку? |
— Так что вы как свидетель можете показать по этому делу? |
— А давно вы знаете Щукина? |
Вот товар. Пожалуйста. — «Преступление и наказание» |
А чьих кистей эти работы? — «Преступление и наказание» |
Я, пардон, говорю, чьих кистей произведения? — «Преступление и наказание» |
Нюша, тут покупатели про какие-то кисти спрашивают. — «Преступление и наказание» |
Только быстро, быстро! — «Преступление и наказание» |
Какие ещё кисти?! Нет у меня никаких кистей! — «Преступление и наказание» |
К сожалению, у вдовы кистей нет. — «Преступление и наказание» |
Не важно, кисти мы сами приделаем. — «Преступление и наказание» |
Жаль, картины без подписи. — «Преступление и наказание» |
Ну какие подписи, ну чего вы цепляетесь? — «Преступление и наказание» |
И без подписе́й всё ясно, вот берёзовая роща, вот продукты питания. — «Преступление и наказание» |
Ну, берёте? Только быстро!.. — «Преступление и наказание» |
Почём за штуку хотите? — «Преступление и наказание» |
Которая роща — сто. — «Преступление и наказание» |
Не смешите меня, двадцать. — «Преступление и наказание» |
Что? За чудную берёзовую рощу двадцатку?! — «Преступление и наказание» |
Да тут одних берёзовых дров кубометров сорок! — «Преступление и наказание» |
А зачем нам ваши дрова? У нас, слава богу, паровое отопление. — «Преступление и наказание» |
Ну, а эта почём? — «Преступление и наказание» |
Ну, дефицитные продукты, сами знате, нынче почём!.. Как отдать, триста. — «Преступление и наказание» |
Не смешите меня, два синих цыплёнка и полкило огурцов — триста рублей?! Ха! — «Преступление и наказание» |
Ну, я гляжу, мадам, вы в благородной пище ничего не понимаете! Это не какие-то там цыплята… — «Преступление и наказание» |
Да ладно вы… — «Преступление и наказание» |
Это дичь! — «Преступление и наказание» |
Это дичь?! А ваши цены не дичь? — «Преступление и наказание» |
Ну, короче, берёте или не берёте? — «Преступление и наказание» |
Да сиди ты! — «Преступление и наказание» |
Знаешь что?! — «Преступление и наказание» |
У меня сосед их берёт за живых гусей, понятно? — «Преступление и наказание» |
Не смешите меня! — «Преступление и наказание» |
А ты мне не придумывай цен-то, где ты такие цены видел?! — «Преступление и наказание» |
Иди ты!.. Ух ты, упрямая… — «Преступление и наказание» |
— Об чём тут говорить, раз они не хочут?! |
Береги её! — «Преступление и наказание» |
Да вы, я вижу, ходок!.. Какую жену оторвал! — «Преступление и наказание» |
— Позвольте, позвольте, ну хорошо, я женился, а зачем же тогда я костюмы у ей купил? А? |
Я за их деньги заплатил? Заплатил. — «Преступление и наказание» |
А раз я женюсь, значит они мне даром достались бы! — «Преступление и наказание» |
Что ж, выходит я у самого себя купил? А? — «Преступление и наказание» |
Так ведь вы сначала купили, а потом женились. Чего вы тень на плетень наводите? — «Преступление и наказание» |
Нет, я так не согласен, раз я женюсь, — костюмы и так мои. — «Преступление и наказание» |
Отдайте деньги или я жениться не буду! — «Преступление и наказание» |
Отдайте ему деньги… Да нате, выкусите! — «Преступление и наказание» |
Может быть она женщина, может у неё ж больное самолюбие?! — «Преступление и наказание» |
11 час. 59 мин. Зайцев пер. (бывш. Волчий тупик) — «Преступление и наказание» | |
— титры |
— Это чего? Это чего в моей камере происходит?! А-а-а! — «Преступление и наказание» |
Все мы работаем не щадя себя! — «Забавное приключение» |
Ну к обеду ты хоть вернёшься? — «Забавное приключение» |
Раньше ужина и не жди! — «Забавное приключение» |
Господи, это сосед за стеной кашляет… Грипп! — «Забавное приключение» |
Я не могу! Я не могу! Я не могу работать в такой нервной обстановке! — «Забавное приключение» |
Анатоль, я всё понимаю: вы артист, человек, одарённый болезненным художественным воображением! — «Забавное приключение» |
Но у Софочки вы будете себя чувствовать в полной безопасности! — «Забавное приключение» |
Софочка моя лучшая подруга, у нас нет друг от друга никаких секретов. — «Забавное приключение» |
Ах ты, рыбий глаз! — «Забавное приключение» |
На наше счастье, Софочки даже нет дома! — «Забавное приключение» |
— Э-э, кто это? |
Дорогой мой, наконец-то мы одни!.. — «Забавное приключение» |
— Э.. Это муж! |
Если он ворвётся сюда, он нас убьёт!.. Во всяком случае, — тебя. Я его знаю! — «Забавное приключение» |
Я думаю, ваш муж увлекается вашей подругой и зашёл сюда не иначе, как отдохнуть от семейной жизни. — «Забавное приключение» |
Неблагодарный!.. Ну, Кока, погоди! — «Забавное приключение» |
— Господа, господа, в таком случае давайте так: я выхожу замуж за Николая, артист с супругой так и останутся, как были, а на Зиночке женим этого дурака-сослуживца… |
— Мы му-му… |
Очень мило, очень современный брак. — «Свадебное происшествие» |
Невеста одна является, молодой в парикмахерскую зашедши… Не мог заранее оболваниться. — «Свадебное происшествие» |
Я, может, за месяц готовился к таинству брака! Я, может, за полгода сходил в парикмахерскую, в баню!.. — «Свадебное происшествие» |
— Надрались уже, поздравляю! |
Грубый век! Грубые нравы! Романтизьму нету! Не дают человеку спокойно жить… — «Свадебное происшествие» |
Беги, Серёга! — «Свадебное происшествие» |
Это нахальство — обнимать мою жену! Это я даже сам себе не дозволяю! — «Свадебное происшествие» |
Невеста не волк, в лес не убежит! — «Свадебное происшествие» |