Обозрение русской литературы за 1831 год (Киреевский)
«Обозрение русской литературы[1][2] за 1831 год» — статья Ивана Киреевского, опубликованная без подписи в его журнале «Европеец» в 1832 году и оставшаяся незавершённой из-за закрытия того[2].
Цитаты
[править]Тень умерщвлённого Димитрия царствует в трагедии от начала до конца, управляет ходом всех событий, служит связью всем лицам и сценам, расставляет в одну перспективу все отдельные группы и различным краскам даёт один общий тон, один кровавый оттенок. <…> |
Поэма Баратынского имела в литературе нашей ту же участь, какую и трагедия Пушкина: её также не оценили, также не поняли, также несправедливо обвиняли автора за недостатки небывалые, также хвалили его из снисхождения к прежним заслугам, и с таким тоном покровительства, который Гёте из деликатности не мог бы принять, говоря о писателях едва известных. <…> |
Художественное совершенство, как образованность, есть качество второстепенное и относительное; иногда оно, как маска на скелете, только прикрывает внутреннюю безжизненность; иногда, как лицо благорождённой души, оно служит её зеркалом и выражением; но во всяком случае его достоинство не самобытно и зависит от внутренней, его одушевляющей поэзии. |
Музу Баратынского можно сравнить[2] с красавицею, одарённою душою глубокою и поэтическою, красавицею скромною, воспитанной и столь приличной в своих поступках, речах, нарядах и движениях, что с первого взгляда она покажется обыкновенною; толпа может пройти подле неё, не заметив её достоинства; ибо в ней всё просто, всё соразмерено и ничто не бросается в глаза ярким отличием; но человек с душевною проницательностью будет поражён в ней именно теми качествами, которых не замечает толпа. <…> |
Однако, несмотря на все достоинства «Наложницы», нельзя не признать, что в этом роде поэм, как в картинах Миериса, есть что-то бесполезно стесняющее, что-то условно-ненужное, что-то мелкое, не позволяющее художнику развить вполне поэтическую мысль свою. Уже самый объём поэмы противоречит возможности свободного излияния души, и для наружной стройности, для гармонии переходов, для соразмерности частей поэт часто должен жертвовать другими, более существенными качествами. Так самая любовь к прекрасной стройности и соразмерности вредит поэзии, когда поэт действует в кругу, слишком ограниченном. Паганини, играя концерты на одной струне, имеет, по крайней мере, то самолюбивое утешение, что публика удивляется искусству, с которым он побеждает заданные себе трудности. Но многие ли способны оценить те трудности, с которыми должен бороться Баратынский? |
О статье
[править]Ваша статья <…> порадовала все сердца; насилу-то дождались мы истинной критики. NB. Избегайте учёных терминов; и старайтесь их переводить, то есть перефразировать: это будет и приятно неучам и полезно нашему младенчествующему языку.[2] <…> Ваше сравнение Баратынского с Миерисом удивительно ярко и точно. <…> Надеюсь, что «Европеец» разбудит его бездействие. | |
— Александр Пушкин, письмо Киреевскому 4 февраля 1832 |
Я до сих пор не отвечал Вам на письмо Ваше <…> потому, что через несколько дней по получении их я узнал о запрещении моего журнала и следовательно выжидал случая писать к Вам не по почте. Не зная, в каких Вы отношениях с Булгариным, я боялся, чтобы он, оклеветав меня, не вздумал и Вас представить сообщником моего карбонарского журнала <…>. Я сравнил Баратынского с Мьерисом не потому, чтобы находил сходство в их взгляде на вещи, или в их таланте, или вообще в поэзии их искусства; но только потому, что они похожи в наружной отделке и во внешней форме. Эта форма слишком тесна для Баратынского и сущность его поэзии требует рамы просторнее; — мне кажется, я это доказал; но Мьерис в своих миньятюрах выражается весь и влагает в них ещё более, чем что было в уме, т. е. труд и навык. Вот почему Мьерис сделал всё, что мог, а Баратынский сделает больше, чем что̀ сделал. Говоря, что Баратынский должен создать нам нового рода комедию, я основывался не только на проницательности его взгляда, на его тонкой оценке людей и их отношений, жизни и её случайностей, но больше всего на той глубокой, возвышенно-нравственной, чуть не сказал гениальной деликатности ума и сердца, которая всем движениям его души и пера даёт особенный поэтический характер и которая всего более на месте при изображениях общества.[7] | |
— Киреевский, письмо Пушкину марта — апреля 1832 |
Ты меня понял совершенно, вошёл в душу поэта, схватил поэзию, которая мне мечтается, когда я пишу.[2] | |
— Евгений Баратынский, письмо Киреевскому 22 февраля 1832 |
Примечания
[править]- ↑ В оглавлении «Европейца»— «словесности».
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Л. Г. Фризман. Примечания // Европеец, журнал И. В. Киреевского. — М.: Наука, 1989. — С. 490-4, 509-510. — (Литературные памятники).
- ↑ Европеец. — 1832. — Ч. 1, № 1 (вышел 7 января). — С. 106-115.
- ↑ Пушкин в прижизненной критике, 1831—1833. — СПб.: Государственный Пушкинский театральный центр, 2003. — С. 141-5.
- ↑ В трагедии А. Мюллнера «Вина» (1821) один из героев рассказывает о роковом предсказании цыганки.
- ↑ Европеец. — 1832. — Ч. 1, № 2 (нач. февраля). — Критика.
- ↑ А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений в 16 т. Т. 15. Переписка, 1832—1834. — М., Л.: Изд. Академии наук СССР, 1937. — С. 19.