Наложница (Баратынский)
«Наложница» — поэма Евгения Баратынского, впервые изданная в марте 1831 года, в 1835 — как «Цыганка». В 1842 переработана, возможно, не без воздействия критики В. Белинского, и напечатана посмертно в 1869[1].
Цитаты
[править]Изобразить какую-либо добродетель значит заставить её действовать, следственно подвергнуть испытаниям, искушениям, т. е. окружить её пороками. Где нет борьбы, там нет и заслуги. <…> | |
— предисловие |
Одушевлён в речах своих |
… среди пороков, |
Ему потом уж стали в бремя |
Сара |
О поэме
[править]— анонимная заметка о «Северные цветы на 1831 год» |
- см. Иван Киреевский, «Обозрение русской литературы за 1831 год», нач. февраля 1832
«Цыганка» исполнена удивительных красот поэзии, но опять-таки в частностях; в целом же не выдержана. Отравительное зелье, данное старою цыганкою бедной Саре, ничем не объясняется и очень похоже на deus ex machina для трагической развязки во что бы то ни стало. Чрез это ослабляется эффект целого поэмы, которая, кроме хороших стихов и прекрасного рассказа, отличается ещё и выдержанностию характеров.[1] Очевидно, что причиною недостатка в целом всех поэм г. Баратынского есть отсутствие определённо выработавшегося взгляда на жизнь, отсутствие мысли крепкой и жизненной. | |
— Виссарион Белинский, «Стихотворения Е. Баратынского», ноябрь 1842 |
Он искал романтической популярности, он «стучался в сердца» широкой романтической публики, он надеялся завоевать её популярной романтикой страстей. Но здесь-то раньше всего и сказалась «романтическая импотенция» Баратынского, отсутствие у него того воображения, которое одно могло дать содержание романтической поэзии. Вместо того чтобы дать ему новую популярность, его «ультраромантические» поэмы «Бал» (1828) и «Наложница» (1831) оказались сигналом к окончательной потере старой. <…> | |
— Дмитрий Святополк-Мирский, «Баратынский», 1936 |
1831
[править]Об отрывках из нового романа Баратынского — коего имя страшно произнести перед читательницами — говоришь нечего. Уверяют, что роман сей особенно отличается новостию положений действующих лиц (!!!) — это весьма вероятно!.. Только в отрывках, помещённых в Северных Цветах, благодаря Бога, до этого ещё не доходило. Правда описание героини романа уже озадачивает довольно на первый случай. | |
— Николай Надеждин, «Северные цветы на 1831 год», январь |
Я даже вовсе не нашла в ней автора «Бала». Всё это бесцветно, холодно, без энергии и особенно без всякого воображения. Герой — дурак, никогда не покидавший Москвы. Я не могу его себе иначе представить, как в дрянном экипаже или в грязной передней.[1] | |
— Елизавета Хитрово, письмо П. А. Вяземскому 21 мая |
Сам стихотворец, кажется, чувствовал, что впечатление, им производимое, не совсем может быть выгодно: ибо поспешил вооружиться предисловием, где, рассуждая о нравственности литературных произведений, старается укрепить её за новым своим произведением и тем обнаруживает желание предупредить соблазн, которого, очевидно, страшится. <…> | |
— Николай Надеждин, рецензия, июнь |
Наша поэзия ударилась вообще в какое-то холодное, одностороннее прозаическое стихотворство, где не видно ни вдохновения, ни сердца, ни ума, а подражательность и бедность идей дошли до смешного. <…> Поэт мог сделать [действующие лица] разнообразными различием положений. Но для сего он должен был развить страсти иначе и из противоречий сердца с общественными условиями извлечь новые очерки.[6][4] | |
— Николай Полевой, рецензия |
… уважая, будучи обязаны более других журналов уважать благоприличие, скажем со всею искренностью, что мы <…> не читали сего нового сочинения, нового даже и по самому заглавию своему, и, следовательно, не знаем, возлагает ли оно на главу сочинителя новый венок, конечно не венок Граций, но, по крайней мере <…> свитый из рокового платка, столь важного для героинь одного имени с героинею сочинения Баратынского в стихах.[7][1] | |
— Пётр Шаликов |
О статьях
[править]Я прочёл критику Надеждина. <…> Критика эта меня порадовала; она мне показала, что я вполне достигнул своей цели: опроверг убедительно для всех общий предрассудок, и что всякий, несколько мыслящий читатель, видя, что нельзя искать нравственности литературных произведений ни в выборе предмета, ни в поучениях, ни в том, ни в этом, заключит вместе со мною, что должно искать её только в истине или прекрасном <…>. Хорош бы я был, ежели б я говорил языком Надеждина. Из тысячи его подписчиков вряд ли найдётся один, который что-нибудь бы понял из этой страницы, в которой он хочет объяснить прекрасное. А что всего забавнее, это то, что перевод её находится именно в предисловии, которое он критикует.[1] | |
— Баратынский, письмо Киреевскому ноября 1831 |
Статья Баратынского[8] хороша, но слишком тонка и растянута… | |
— Александр Пушкин, письмо Киреевскому 4 февраля 1832 |
Примечания
[править]- ↑ 1 2 3 4 5 Купреянова Е., Медведева И. Комментарии к поэмам // Баратынский Е. А. Полное собрание стихотворений в 2 т. Т. 2. — Л.: Советский писатель, 1936. — С. 318-322.
- ↑ Северная пчела. — 1830. — № 156 (30 декабря)
- ↑ С. Б. Федотова. Примечания к статьям «Северных цветов» // Пушкин в прижизненной критике, 1831—1833. — СПб.: Государственный Пушкинский театральный центр, 2003. — С. 316. — 2000 экз.
- ↑ 1 2 3 4 Баратынский Е. А. Полное собрание стихотворений: В 2 т. Т. 1. — Л.: Советский писатель, 1936. — С. XVIII—XXI.
- ↑ Намёк на то, что в поэме отстаивается прирождённая порочность человеческой природы, которая в то время была краеугольным камнем официально-церковной идеологии.
- ↑ Московский телеграф. — 1831. — Ч. XXXVIII. — № 6.
- ↑ Дамский журнал. — 1831. — № XX.
- ↑ Антикритика // Смесь // Европеец. — 1832. — Ч. 1, № 2 (нач. февраля).