Сумерки (Майер)
Внешний вид
Сумерки (англ. Twilight) — роман Стефани Майер.
Цитаты
[править]Пролог
[править]- Отдать свою жизнь за другого человека, а тем более любимого, вне всякого сомнения, стоит.
- Когда сбываются самые заветные мечты, следует ожидать, что рано или поздно судьба предъявит тебе счёт.
Глава 1
[править]- Мне кажется, именно патрульные машины создают пробки на улицах.
- …дарёному пикапу в зубы не смотрят.
- Похоже, я попала на зелёную планету!
- Заработало даже древнее радио. Мелочь, а приятно.
- Я старалась быть вежливой и врала напропалую.
Глава 2
[править]- В детстве, когда я приезжала в гости, отец всегда вынимал патроны, а пистолет прятал. Очевидно, теперь он считает меня достаточно взрослой, чтобы случайно не прострелить себе голову, и достаточно разумной, чтобы не сделать это нарочно.
- Уговор дороже денег, даже если сделка заключена с собственной совестью.
- — Жизнь вообще несправедлива, разве ты не знаешь?
— Вроде бы слышал что-то подобное.
Глава 3
[править]- — Неужели трудно просто сказать мне спасибо и обо всём забыть? — устало спросил он.
— Спасибо!
— Но ты ведь не успокоишься?
— Конечно, нет!
— Боюсь, тебя ждёт горькое разочарование.
Глава 4
[править]- В золотисто-медовых глазах плясали бесенята.
- Тем временем мы оказались под навесом столовой, и теперь я могла смотреть ему прямо в глаза, что никак не способствовало четкой работе мысли.
Глава 5
[править]Интересно, успею я добежать до пикапа, прежде чем он меня поймает? Боюсь, что нет… |
Глава 6
[править]- Боже, он ревнует меня даже к телеграфному столбу! (о Майке Ньютоне)
Глава 7
[править]- Должно же существовать рациональное объяснение тому, что я до сих пор жива!
- …если существо машинально спасает чужую жизнь, оно не может быть злым.
- Вот наконец и двор Чарли, сулящий мне тепло и сухие носки.
- Как и вчера, надежда робким подснежником цвела в моем сердце до того момента, пока в столовой я не увидела свободный столик, а на биологии — пустую парту.
Глава 8
[править]- Чёртов вампир, я схожу по нему с ума!
Глава 9
[править]- — Сколько тебе лет?
— 17.
— И давно тебе 17?
— Довольно давно.
- — Не смейся… но разве ты можешь выходить в дневное время?
Он всё-таки засмеялся.
— Ерунда.
— Солнце не мешает? В гробу не спишь?
— Чушь! Я вообще не сплю.
— Вообще не спишь? — ошеломлённо переспросила я.
— Никогда! — прошептал Эдвард, задумчиво глядя на меня. Попав в плен золотых глаз, я начисто забыла, о чём думала.
- Три вещи прояснились окончательно.
Во-первых, Эдвард — вампир. Во-вторых, он хочет попробовать мою кровь, хоть и борется с этим желанием.
А в-третьих, я окончательно и бесповоротно в него влюбилась.
Глава 10
[править]- — А мне бы ты тоже отказала?
— Наверное, нет! Но до танцев дело всё равно не дошло бы — пришлось бы симулировать какую-нибудь болезнь или потянуть лодыжку.
— Зачем?
— Если бы ты хоть раз увидел меня в спортзале, то наверняка бы понял.
- — Сколько раз ты попадала в аварию?
— По своей вине? — уточнила я.
— Вот тебе и ответ!
Глава 11
[править]- Наверное, трудно быть отцом и жить в постоянном страхе, что однажды твоя дочь встретит парня своей мечты. Или, наоборот, никогда никого не полюбит.
- Сумерки… Самое лучшее время суток, и самое спокойное. Хотя и самое грустное, потому что означает конец дня и приближение ночи.
Глава 12
[править]- Он улыбнулся, и на секунду моё сердце перестало биться. Наверное, даже на небесах не найдёшь ангела красивее!
- Какой будет моя жизнь без него? Пустой и бессмысленной!
Глава 13
[править]- Мне страшно… потому что, скорее всего, мы не можем быть вместе. А ещё боюсь, что именно этого мне хочется больше всего на свете.
- Но не беспокойся, я эгоист до мозга костей и слишком долго ждал этого дня.
- — Значит, пума, или, в моём случае, лев влюбился в бедную овечку!
— Какая глупая овечка!
— А лев — ненормальный мазохист!
- Ты пьяна моим присутствием.
Глава 14
[править]- Если бы я мог спать, все мои сны были бы о тебе. И стыдно бы мне не было!
- Первая любовь творит чудеса. Совсем не похоже на то, что пишут в книгах или показывают в кино!
- Ну раз уж не пью вино, то хотя бы букетом могу насладиться…
Глава 15
[править]- — Разве они не удивятся, если ты приведешь в гости… кого-то вроде меня? Они знают, что мне известно про…
— Они давно уже все знают. Вчера мои милые родственнички заключили пари на то, привезу ли я тебя обратно.
- — Теперь ты — моя жизнь, — просто ответил Эдвард.
- — Чем сегодня займёмся?
— Хмм… Хочешь познакомиться с моей семьей? — Тут я и правда чуть не подавилась хлопьями.
- — Пора завтракать, — будничным тоном проговорил Эдвард, стараясь показать, что помнит о моих маленьких слабостях.
Решив пошутить, я испуганно схватилась руками за горло. Он растерялся.
— Шутка! — захихикала я. — Ты же сам говорил, что я прекрасная актриса.
— Не смешно, — с отвращением произнёс он.
- — Вкусно? — поспешил сменить тему Эдвард, с подозрением поглядывая на мои хлопья. — На вид не очень аппетитно.
— Ну, это, конечно, не весенний гризли… — пробормотала я, не обращая внимания на его недовольный вид.
- Ты, как всегда, ошиблась… Разве прилично выглядеть так соблазнительно?
Глава 18
[править]- Безумный страх переплавил мои мозги в моцареллу.
Глава 20
[править]- Ну, мы же как акулы… Однажды попробовав кровь, готовы на все, чтобы снова ощутить ее солоноватый вкус.
Глава 22
[править]- …эйфория — обратная сторона истерики.
Эпилог
[править]- — …Со мной уже 2 месяца не случалось неприятностей. Самое время сломать вторую ногу! Ты посмотри на эту туфлю! Настоящий капкан для хромоногих Золушек!
— Хммм, напомни, чтобы я поблагодарил Элис за отличный вкус.
- Снова сумерки… Каким бы хорошим ни был день, он всегда кончается.