Убийственный Фаренгейт

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Убийственный Фаренгейт» (англ. Fondly Fahrenheit) — фантастический рассказ Альфреда Бестера 1954 года.

Цитаты[править]

  •  

— А есть ли опасность проекции? Может ли это перекинуться на владельца андроида?
— Очень любопытно. <…> Её опасность заключается в вере в возможность этого... Если вы общаетесь с сумасшедшими, то можете в конечном счёте перенять их болезнь...

 

"Is there any danger of projection with regard to the owner of the android?"
"Very interesting. <…> It is the danger of believing what is implied. If you live with a psychotic who projects his sickness upon you, there is a danger of falling into his psychotic pattern and becoming virtually psychotic yourself."

  •  

— Я продам тебя! — сказал я андроиду, устало опуская газеты. — Будь ты проклят! Когда мы прилетим на Землю, я продам тебя.
— Я стою пятьдесят семь тысяч долларов, — напомнил я ему.
— А если не сумею тебя продать, то выдам полиции.
— Я — ценное имущество, — ответил я. — Иногда очень хорошо быть имуществом. Ты меня не уничтожишь.

 

"I’ll sell you," I told the android. "Damn you. When we land on Terra, I’ll sell you. I’ll settle for three percent on whatever you’re worth."
"I am worth fifty-seven thousand dollars on the current exchange," I told him.
"If I can’t sell you, I’ll turn you in to the police," I said.
"I am valuable property," I answered. "It is forbidden to endanger valuable property. You won’t have me destroyed."

  •  

А мы жили вдвоём на верхнем этаже — растерянные, удерживаемые страхом, ненавистью между нами. Как лезвие, вошедшее в живое дерево и расщепившее ствол лишь для того, чтобы навечно остаться в раненом теле, мы жили вместе.

 

And we lived together in that top floor, always a little cold, always a little terrified, always a little closer...brought together by our fear of it, our hatred between us. Like a wedge driven into a living tree and splitting the trunk, only to be forever incorporated into the scar tissue, we grew together.

Перевод[править]

В. И. Баканов, 1991 (с уточнениями)

О рассказе[править]

  •  

«Убийственный Фаренгейт» кажется бодреньким риффом из далекого будущего на фолкнеровский «Засушливый сентябрь», но это не так. Это и межпланетный психологический триллер о путанице идентичностей, и отношения «хозяин-раб», и многое другое. Чем бы ни был этот рассказ, его элементы сплетаются как в калейдоскопе...

 

"Fondly Fahrenheit" seems a pizzazzingly paced, far-future riff on Faulkner's "Dry September"—but it isn't. It's that, and an interplanetary psychological thriller about confused identities, the master-slave relationship, and lots more besides. Whatever the story is, its elements mesh in kaleidoscopic ways...

  Грегори Бенфорд, «Памяти Альфреда Бестера», 2000
  •  

«Убийственный Фаренгейт» <…> — это выдающаяся повествовательная структура и жизнерадостный стиль.

 

‘Fondly Fahrenheit’ <…> a paragon of story construction and exuberant style.[1]

  Роберт Силверберг, «Размышления: как писать», 2002

Примечания[править]

  1. Reflections: How To Write, by Robert Silverberg, Asimov's Science Fiction, 2002.