Стивен Крейн
Стивен Крейн | |
Статья в Википедии | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Стивен Крейн (англ. Stephen Crane; 1 ноября 1871 — 5 июня 1900) — американский поэт, прозаик и журналист.
Цитаты
[править]Рана необъяснимо возвышает человека в глазах окружающих. Здоровых людей смущает это незнакомое им и пугающее величие. Рука раненого как будто готова приподнять завесу над всеми тайнами бытия, и тогда муравьи и властители, войны и города, снег и солнечный свет и перо, выпавшее из крыла птицы, — всё обретает свой подлинный смысл.[1] Это могущество как бы одевает ореолом окровавленное тело и нередко заставляет остальных чувствовать своё ничтожество. Товарищи раненого <…> безотчётно боятся, что одно прикосновение пальца может повалить его на землю, ускорить трагическую развязку, мгновенно низринуть его в туманную, серую неизвестность. — перевод: Т. А. Озерская, 1946 | |
A wound gives strange dignity to him who bears it. Well men shy from this new and terrible majesty. It is as if the wounded man's hand is upon the curtain which hangs before the revelations of all existence--the meaning of ants, potentates, wars, cities, sunshine, snow, a feather dropped from a bird's wing; and the power of it sheds radiance upon a bloody form, and makes the other men understand sometimes that they are little. His comrades <…> fear vaguely that the weight of a finger upon him might send him headlong, precipitate the tragedy, hurl him at once into the dim, grey unknown. | |
— «Военный эпизод» (Episode of War), 1899 |
Он чувствовал, как его оглушённое сознание шарит в поисках формы и цвета того, что с ним происходит. И удивлялся, почему мучительный страх не вонзается в его душу острым ножом. Он недоумевал, ибо человеческая сущность веками громко твердила, что люди должны бояться того, или этого и что все те, кто не ощущает страха, — это особенные создания, герои. | |
He could feel his dulled mid groping after the form and colour of this incident. He wondered why he did not feel some keen agony of fear cutting his sense like a knife. He wondered at this, because human expression had said loudly for centuries that men should feel afraid of certain things, and that all men who did not feel this fear were phenomena—heroes. | |
— «Тайна героизма» (A Mystery of Heroism), 1895 |
Истинный художник — это человек, рисующий картины своего времени, как он их видит.[2] — вариант трюизма, записанный в дневник Корой Крейн |
Поэзия
[править]- Не вошедшая в авторские сборники «Чёрные всадники и другие стихи» и «Война добрая». Почти все стихи не озаглавлены, их нумерация соответствует наиболее полному критическому изданию[3], №№ 119—135 впервые опубликованы в 1957 году[4].
A warrior stood upon a peak and defied the stars. | |
— «Легенды» (Legends), IV (72), 1896 |
Луна не успеет состариться, | |
The moon shall not be too old | |
— «Голубые батальоны» (The Blue Battalions), июнь 1898 |
Эй, тощий мой кошель, зачем ты разинул пасть | |
Ah, haggard purse, why ope thy mouth |
Во все времена существуют конфликты | |
There exists the eternal fact of conflict |
Всеведущий Бог, услышь в ночи войны | |
All-feeling God, hear in the war-night |
Мантия маркиза | |
The patent of a lord |
Статьи о произведениях
[править]- См. в отдельной категории
О Крейне
[править]— Джеймс Пинкер (английский литературный агент), письмо Крейну |
В его стихах ощущаются насмешка и дерзость; в них нет рифм и определённого ритма, но есть лаконизм — каждое слово рукою мастера поставлено на своё место.[2] | |
— Хэмлин Гарленд |
Взгляды его оригинальны, манера выражать их подкупает артистичностью. Разумеется, он импрессионист, темперамент его ни с чем несравним. Мысли его всегда связны и выражены кратко, хотя не могу сказать, что все они отличаются особой глубиной. Всё же он порою способен высказать нечто поразительное, задевающее за живое; я бы назвал его единственным импрессионистом и только импрессионистом.[2] | |
His eye is very individual and his expression satisfies me artistically. He certainly is the impressionist and his temperament is curiously unique. His thought is concise, connected, never very deep—yet often startling. He is the only impressionist and only an impressionist.[3] | |
— Джозеф Конрад, письмо Э. Гарнетту 5 декабря 1897 |
Одним из первых среди американских писателей он сумел порвать с условностями и нормами викторианского письма. Писал он просто и прекрасно. | |
He was one of the earliest of those stark American writers who broke away from the genteel literary traditions of Victorian England and he wrote an admirable bare prose. | |
— Герберт Уэллс, «Опыт автобиографии», 1934 |
Крейн — несомненно, лучший писатель нашего поколения.[2] | |
— Герберт Уэллс |
— У Крейна есть два замечательных рассказа: «Шлюпка» и «Голубой отель». <…> | |
'Crane wrote two fine stories. The Open Boat and The Blue Hotel. <…> | |
— Эрнест Хемингуэй, «Зелёные холмы Африки», 1935 |
На Крейна трудно навесить какой-нибудь ярлык. При жизни его называли то импрессионистом, то декадентом; в более же поздние времена, обозревая литературу 1890-х годов, награждали эпитетами «реалист», «адепт натурализма», «символист», «мастер пародии» и даже «романтик». <…> Всё не то, но всё близко к истине.[3][2] — комментарий к вышеприведённому письму Конрада | |
— Джозеф Катц |
Стихотворения Крейна, собранные в две тощие книжки, всё ещё не оценены как следовало бы. При кажущейся непритязательности они вызывающе оригинальны: ни следа модных в ту пору красивостей в подражание поверхностно прочитанному Теннисону, и вообще никаких подражаний. Лаконичный верлибр, — Крейн был тогда чуть не единственным, кто, по примеру Уитмена, попробовал писать свободным стихом, — емкая мысль, символика, растущая из самой прозаичной обыденности, постоянная игра штрихом, цветом, деталью — всё это имело не так уж много аналогий даже в XX веке. | |
— Алексей Зверев, «Художники перехода», 1989 |
Репортажи его с театра военных действий греко-турецкой, а затем и испано-американской войны демонстрируют стихию неуправляемых инстинктов вооружённой толпы, трагедию мирного населения, а главное — бессмысленность происходящего. <…> | |
— Анатолий Кудрявицкий, «Плавание за горизонт» |
Наверное, читатель казался Крейну наивным ребёнком, не способным к самостоятельному мышлению <…>. Его новеллы немного похожи на задачки по арифметике, ответы на которые не только просты и очевидны, но и приведены в конце учебника.[1] | |
— Макс Фрай., «Страшные тайны „Голубого Отеля“» |
Никому ещё не удавалось так ярко изобразить фатальную силу нужды.[2] — о повести «Мэгги, уличная девчонка», 1893 |
… «Мэгги» <…> содержит самую лучшую, вероятно, грубую речь, когда-либо прорывавшуюся на печатную страницу. | |
… Maggie <…> embodied perhaps the best tough dialect which has yet found its way into print.[7] |
Литература для чтения, в отличие от литературы для сцены, обратилась к этому материалу много позже и ещё только подступила к нему в духе великих мастеров современности. <…> м-р Стивен Крейн <…> был первым <…> в повестях «Мэгги, уличная девчонка», <…> «Мать Джорджа». | |
— «Нью-йоркское дно в художественной литературе», июль 1896 |
Примечания
[править]- ↑ 1 2 3 Gazeta.ru, 13.07.1999.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 А. И. Кудрявицкий. Плавание за горизонт // Полное собрание стихотворений Стивена Крейна. — С. 9-15.
- ↑ 1 2 3 The Poems of Stephen Crane. A critical edition by Joseph Katz. New York, Cooper Square Publishers, 1966.
- ↑ 1 2 3 А. И. Кудрявицкий. Примечания. — 1994. — С. 345-7, 356.
- ↑ 1 2 3 4 5 Полное собрание стихотворений Стивена Крейна [с оригиналами] / сост., перевод, вступ. статья, примечания А. И. Кудрявицкого. — Чебоксары: Медиум, 1994.
- ↑ 1 2 Приведены полностью.
- ↑ "Life and Letters", Harper's Weekly, June 8, 1895, [p. 533.