Английские барды и шотландские обозреватели
«Английские барды и шотландские обозреватели» (англ. English Bards and Scotch Reviewers) — дебютная поэма Джорджа Байрона, впервые изданная анонимно в марте 1809 года. Сатирический ответ на анонимную отрицательную рецензию Генри Брума в журнале «Эдинбургское обозрение» на его сборник стихов «Часы досуга». Через два года Байрон издал аналогичную поэму «На тему из Горация».
Цитаты
[править]Все мои друзья учёные и неучёные, убеждали меня не издавать этой сатиры под моим именем. Если бы меня можно было отвратить от влечений моей музы язвительными насмешками и бумажными пулями критики, я бы послушался их совета. Но меня нельзя устрашить руганью, запугать критиками, вооруженными или безоружными. Я могу смело сказать, что не нападал ни на кого лично, кто раньше не нападал на меня. <…> | |
All my friends, learned and unlearned, have urged me not to publish this Satire with my name. If I were to be "turned from the career of my humour by quibbles quick, and paper bullets of the brain, I should have complied with their counsel. But I am not to be terrified by abuse, or bullied by reviewers, with or without arms. I can safely say that I have attacked none personally, who did not commence on the offensive. <…> | |
— предисловие ко 2-му изданию |
Перо моё, свободы дар бесценный! |
Oh! Nature’s noblest gift—my grey goose-quill! |
Себя в печати каждому, признаться, |
'Tis pleasant, sure, to see one's name in print; |
Всё требует и знанья, и труда, — |
A man must serve his time to every trade |
«Постойте», — слышу я, — «ваш стих не верен, |
"But hold!" exclaims a friend,—"here's some neglect: |
Зачем теперь тревожить тень великих, |
Why these names, or greater still, retrace, |
Средь бури злой «Последний менестрель»[А 2] |
Thus Lays of Minstrels—may they be the last!— |
Коль торгашом сын звучной музы станет. |
When the sons of song descend to trade, |
Когда же, Соути, будет передышка? |
Southey! cease thy varied song! |
Странгфорд! Поэт с златистыми кудрями, |
For thee, translator of the tinsel song, |
Стишки Гейлея, что дале, то пустее. |
Hayley's last work, and worst—until his next; |
В «Симпатии» сквозь дымку лёгких грёз, |
Hail, Sympathy! thy soft idea brings |
Когда поэт, бич тупоумья смелый, |
If 'chance some bard, though once by dunces feared, |
Как Сизиф, свой камень вверх катящий, |
As Sisyphus against the infernal steep |
О, наш Джеффрей бессмертный! Помню я, — |
Health to immortal Jeffrey! once, in name, |
О, Шеридан, восстанови же трон |
Oh! Sheridan! if aught can move thy pen, |
О истина! Создай ты нам поэта |
Truth! rouse some genuine Bard, and guide his hand |
Какая ж муза может награждать |
No Muse will cheer, with renovating smile, |
Бардов этих песнопенье <…> |
Let these <…> |
О Вальтер Скотт, пусть твой оставит гений |
And thou, too, Scott! resign to minstrels rude |
Пусть наши барды с родиной разделят |
To themes less lofty still my lay confine, |
Коль целовать мне плётку предлагает |
To spurn the rod a scribbler bids me kiss, |
В то время, когда настоящее издание находилось уже в печати, мне сообщили, что мои добросовестные и возлюбленные братцы, Эдинбургские обозреватели, приготовляют жесточайшую критику на мою бедную, скромную и безобидную музу, которую они уже так дьявольски обидели своим безбожным сквернословием. <…> | |
I have been informed, since the present edition went to the press, that my trusty and well-beloved cousins, the Edinburgh Reviewers, are preparing a most vehement critique on my poor, gentle, unresisting Muse, whom they have already so be-deviled with their ungodly ribaldry. <…> | |
— послесловие ко 2-му изданию |
Перевод
[править]С. А. Ильин, 1905
Примечания автора
[править]- ↑ Стотт, более известный в Morning Post под именем Гафиза. <…> Он написал также сонет к крысам, вполне достойный своего предмета… (Stott, better known in the Morning Post by the name of Hafiz. <…> Also a Sonnet to Rats, well worthy of the subject…)
- ↑ Никогда ещё не бывало плана более несуразного и нелепого, чем в этом произведении. <…> Герой последней баллады, Мармион, — ни дать, ни взять тоже самое, чем мог бы быть Уильям Делоррейн, если бы умел читать и писать. Поэма эта сфабрикована по заказу гг. Констебля, Мюррея и Миллера <…>. Если мистер Стотт желает писать по найму, то пусть делает, что может для своих хозяев, но только не унижает своего несомненно крупного дарования повторением подражаний старинным балладам. (Never was any plan so incongruous and absurd as the groundwork of this production. <…> Marmion, the hero of the latter romance, is exactly what William of Deloraine would have been, had he been able to read and write. The poem was manufactured for Messrs. Constable, Murray, and Miller <…>. If Mr. Scott will write for hire, let him do his best for his paymasters, but not disgrace his genius, which is undoubtedly great, by a repetition of Black-Letter Ballad imitations.)
- ↑ В 1806 году гг. Джеффри и Мур сошлись для поединка в Чак-Ферме. Поединок был предупреждён вмешательством властей, а по расследованию оказалось, что в пистолетах не было пуль. Это происшествие послужило доводом в целому ряду газетных шуток. (In 1806, Messrs. Jeffrey and Moore met at Chalk Farm. The duel was prevented by the interference of the Magistracy; and on examination, the balls of the pistols were found to have evaporated. This incident gave occasion to much waggery in the daily prints.)
- ↑ Это обнаружение сочувствия со стороны Тодбута — главной тюрьмы в Эдинбурге, действительно затронутой этим обстоятельством, заслуживает пояснения. Можно было опасаться, что вид многих казней, в этой тюрьме совершённых, сделал её нечувствительною. И вот, о ней говорится, что так как она принадлежит к нежному полу, то и обнаруживает некоторую деликатность чувств, хотя в них, как и в большинстве женских импульсов, есть своя доля эгоизма. (This display of sympathy on the part of the Tolbooth (the principal prison in Edinburgh), which truly seems to have been most affected on this occasion, is much to be commended. It was to be apprehended, that the many unhappy criminals executed in the front might have rendered the Edifice more callous. She is said to be of the softer sex, because her delicacy of feeling on this day was truly feminine, though, like most feminine impulses, perhaps a little selfish.)
- ↑ Я должен извиниться перед достойными божествами за то, что ввел в их круг новую богиню в коротких юбках; но — увы! — что же мне было делать? Я не мог вывести Каледонского гения, так как всем хорошо известно, что от Клакманнана до Кейтнесса гениев не полагается; а как же было спасти Джеффрея без сверхъестественного вмешательства? Национальные келпи слишком непоэтичны, а брауни отказывались за него хлопотать. Поневоле пришлось вызвать богиню, и Джеффри должен быть очень благодарен, видя, что это — единственный случай, когда он вступил или предполагается вступившим — в сношения с чем-то небесным. (I ought to apologise to the worthy Deities for introducing a new Goddess with short petticoats to their notice: but, alas! what was to be done? I could not say Caledonia's Genius, it being well known there is no genius to be found from Clackmannan to Caithness; yet without supernatural agency, how was Jeffrey to be saved? The national "Kelpies" are too unpoetical, and the "Brownies" and "gude neighbours" (spirits of a good disposition) refused to extricate him. A Goddess, therefore, has been called for the purpose; and great ought to be the gratitude of Jeffrey, seeing it is the only communication he ever held, or is likely to hold, with anything heavenly.)
- ↑ Невнимание публики к «Ботаническому саду» является доказательством возрождающегося вкуса. Единственное достоинство этого произведения в описаниях. (The neglect of The Botanic Garden is some proof of returning taste. The scenery is its sole recommendation.)
Байрон о поэме
[править]Господам эклектикам или христианским обозревателям я весьма благодарен за тёплое милосердие, которое побудило их <…> поздравлять себя с перспективою дуэли между м-ром Джеффри и мною, из чего могло бы произойти нечто доброе, в том смысле, что кто-нибудь из нас сложил бы свою голову. | |
To the Eclectic or Christian Reviewers I have to return thanks for the fervour of that <…> they congratulated themselves on the prospect of a tilt between Mr. Jeffrey and myself, from which some great good was to accrue, provided one or both were knocked on the head. <…> Eclectic Review, May, 1809 | |
— «На тему из Горация», март 1811 [1831] |
Моя сатира, как я понимаю, вышла уже четвертым изданием, что, конечно, превышает средний тираж, однако произведение на предмет злободневный должно иметь успех или незамедлительный, или вообще никакого. Ныне, когда я могу думать и действовать более хладнокровно, я жалею, что написал её, но, думаю, вскорости её забудут, за исключением разве тех, кого она задела непосредственно. | |
— письмо Р. Далласу 28 июня 1811 |
Было время, когда я думал, что вся враждебность ко мне имеет источником Холланд-Хаус, и я рад, что ошибся, и жалею, что так поспешил со злополучной сатирой[К 5], о которой я хотел бы уничтожить самую память; но сейчас, когда её не достать, люди носятся с ней, мне кажется, просто из духа противоречия. | |
Yet I did think, at the time, that my cause of enmity proceeded from Holland-house, and am glad I was wrong, and wish I had not been in such a hurry with that confounded satire, of which I would suppress even the memory;—but people, now they can’t get it, make. a fuss, I verily believe, out contradiction. | |
— дневник, 17 ноября 1813 |
Помню, какое действие произвела на меня первая рецензия в «Эдинбургском обозрении». Я знал о ней за шесть недель, прочёл в день появления, пообедал и выпил три бутылки кларета, <…> не потерял ни сна, ни аппетита, но всё же не успокоился, пока не излил, на тех же страницах своих рифм и своего гнева против всех и вся. <…> Я помнил лишь правило моего тренера по боксу, которое в дни моей юности оказывалось полезным во всех драках: «Кто не за тебя, тот против — так бей же направо и налево»… | |
— дневник, 22 ноября 1813 |
Комментарии
[править]- ↑ 22-летний Томас Мур в 1801 г. выпустил сборник «Стихотворения покойного Томаса Литтла» (т.е. Маленького Томаса)[2].
- ↑ В балладе Саути «Старуха из Берклея» Вельзевул унёс её на «быстро скачущем коне»[2].
- ↑ Точнее: «Или осуждает покойников своею чистилищною похвалою»[2].
- ↑ В 1807 году Морис издал Richmond Hill: a descriptive and historical poem.
- ↑ Он высмеял в том числе Г. Р. Холланда, ошибочно считая причастным к появлению рецензии Брума.