Литературный критик
Литературный критик — литератор и учёный, занимающийся литературной критикой, то есть истолкованием и оценкой преимущественно современных произведений, новых явлений и тенденций в литературе с точки зрения современности, — в отличие от литературоведов, занимающихся её историей и теорией. Критиков часто сопоставляют с писателями и поэтами.
Цитаты
[править]- Здесь приведены цитаты, явно посвящённые авторами лишь литературным критикам, хотя многие высказывания применимы и обобщённо.
Вчера кто-то сказал мне, что критик как евнух в гареме. Он может наблюдать, изучать и анализировать… но не может сделать этого сам. | |
Yesterday, someone said to me that a critic was like a eunuch in a harem. He could observe, study, and analyze--but he couldn't do it himself. | |
— Айзек Азимов, предисловие к «Лучшее Айзека Азимова», 1973 |
… почтенные забвением журналов, аристократы глупостей, недавние исследователи могил, обросшие, как ногти на мертвецах, на славе пришедшего… | |
— Николай Асеев, «Владимир Маяковский и его поэма „Облако в штанах“»? 1916 |
Критик призван быть не читателем, а свидетелем читателя — тем, кто следит за ним, когда он читает и чем-то взволнован. Важнейшая критическая операция — определение читателя. Критика слишком много занимается автором.[1] | |
— Поль Валери |
Профессиональный обозреватель по долгу службы читает так много бездарных сочинений, что приобретает нездоровую страсть к броским фразам. Во множестве случаев сюжетному действию требуется неброский фон… | |
Professional reviewers read so many bad books in the course of duty that they get an unhealthy craving for arresting phrases. There are many occasions in writing when one needs an unobtrusive background to action… | |
— Ивлин Во, «Медные трубы», 1946 |
Для виршеплёта нет достойного судьи его писаниям: если человек не сочиняет стихов, он ничего в них не смыслит; если сочиняет — он соперник.[1] | |
— Люк де Вовенарг |
… тошнит от этих зоилов, которые разыгрывают из себя законодателей вкуса за чужим обеденным столом! <…> мерзкие критики, <…> которые рыщут по воскресным газетам и ненавидят жизнь. <…> Дряхлые критики источали запах пыли, пожелтевшей газетной бумаги, желчи и ушедшего времени. | |
… sick of those Johnsons who laid down the law at someone else`s dinner table! <…> of the nasty reviewers <…> who lurked in Sunday editions and hated life. <…> Smelling of dust and yellow newsprint and bile and time, the old reviewers hovered. | |
— Роджер Желязны, «Музейный экспонат», 1963 |
Если вы начали (не от большого ума) писать театральные рецензии, не вздумайте серьёзно относиться к тому, что увидели, или, не дай Бог, хвалить. Ваши похвалы никому не интересны. Перспективнее другой путь. Скажите, например: «Так и осталось загадкой — сожительствовал ли Гамлет с Фортинбрасом или не успел. А жаль! На фоне общей разноголосицы наиболее достойно смотрелся один только череп Йорика». Запомнитесь многим, особенно режиссёру. | |
— Марк Захаров, «Контакты на разных уровнях», 2000 |
— Кароль Ижиковский |
Высказывались, <…> что критиков хорошо бы вешать на цветущих акациях. Это было слишком поэтично и чуть-чуть бессердечно. Придумывались ещё худшие казни. Предлагали поймать известного младокритика и отобрать у него литературный инструмент (кавычки, многоточия, sic, восклицательные знаки и «курсив мой»). | |
— Ильф и Петров, «Отдайте ему курсив», 1932 |
Критические кондоры перешли на бреющий полёт и полосовали его длиннющими и злющими статьями. | |
— Ильф и Петров, «Головой упираясь в солнце», 1933 |
Конечно, критик в своём роде тоже поэт, только без мук в душе, без музыки на устах. | |
— Сёрен Кьеркегор, «Афоризмы» (Aforismer), 1843 |
Почти любая книга способна вызвать горячий отклик у того или иного читателя, пусть даже самое решительное неприятие, зато его мнение о ней гораздо ценнее отписки загруженного и равнодушного профессионала. | |
Nearly every book is capable of arousing passionate feeling, if it is only a passionate dislike, in some or other reader, whose ideas about it would surely be worth more than those of a bored professional. | |
— Джордж Оруэлл, «Признания рецензента», 1946 |
Что такое критик? Читатель, который причиняет неприятности.[1] | |
— Жюль Ренар, дневник |
Нет такой дозы глупости, которая уберегла бы книгу от решимости критика признать её настоящим событием.[1] | |
— Гаролд Розенберг |
Наши критики всё время считают, что если книга не подходит под стандарт культурного класса, то она не имеет ценности. Давайте распространим их закон <…> на все шаги, которые ведут к культуре и делают её возможной. Это же осуждение <…> всех школьных учебников и всех школ <…>. | |
The critic assumes, every time, that if a book doesn’t meet the cultivated-class standard, it isn’t valuable. Let us apply his law <…> to all the steps which lead up to culture and make culture possible. It condemns <…> all school books and all schools <…>. | |
— Марк Твен, письмо Э. Лэнгу, 1889 |
Многие люди вообще не читают книг, а только их рецензируют.[1] | |
— Курт Тухольский |
Мы не против критических суждений и вовсе не рассчитываем, что критик прочтёт нашу книгу, прежде чем писать о ней. Мы даже не надеемся, что рецензент признается в том, что он не читал её. Нет, в наш век критицизма мы уже не уповаем на чудеса. | |
We do not object to criticism; and we do not expect that the critic will read the book before writing a notice of it. We do not even expect the reviewer of the book will say that he has not read it. No, we have no anticipations of anything unusual in this age of criticism. | |
— Чарльз Дадли Уорнер[3], «Позолоченный век» (предисловие), 1873 |
— Оскар Уайльд |
… вши, ползающие по литературе… | |
… the lice who crawl on literature… | |
— Эрнест Хемингуэй, «Зелёные холмы Африки», 1935 |
Едва ли нужно обязательно быть поэтом, чтобы быть критиком; но, чтобы быть хорошим критиком, нужно не быть плохим поэтом.[1] | |
— Уильям Хэзлитт |
Занятие критиков — следить за поэтом, но следить за критиками — не занятие для поэта.[1] | |
— Уильям Хэзлитт |
Каждый хороший поэт — ещё и критик; но не наоборот.[1] | |
— Уильям Шенстон |
Критик — это читатель, который занимается перевариванием. Поэтому ему нужно несколько желудков.[1] | |
— Фридрих Шлегель |
… как правило, <…> критик зарабатывает себе на хлеб тем легче, чем яростнее и непримиримее спорит с другими критиками; либо средства к жизни дают ему умение навязывать всем собственные мелочные причуды, становящиеся как бы приправой к тем мнениям, которых и без него все придерживаются и которые — из тщеславия ли, из лености ли — не собираются менять. | |
… prevails, <…> the critic owes his livelihood to the violence and extremity of his opposition to other critics, or else to some trifling oddities of his own with which he contrives to season the opinions which men already hold, and which out of vanity or sloth they prefer to maintain. | |
— Томас Элиот, «Назначение критики» (The Function of Criticism), 1923 |
Люди, которым за сорок, не вправе судить о книгах, написанных в новом духе.[1] | |
— Ралф Эмерсон |
Б
[править]Отзыв критика может и должен открывать путь течениям общественного мнения или отражать их изгибы, но открыто противоречить им он не смеет. | |
— Джордж Байрон, письмо Дж. Мюррею 25 декабря 1822 |
Конечно, знание языков и учёность — великое дело в критике; но публика предпочитает умную статью хотя бы и не бог знает какого учёного критика — нелепой статье учёного невежды; голос истины и свободного убеждения, живо и с энергией высказываемого, предпочитает апатическим бредням отсталого труженика науки, надутого педанта, бездарного витязя фолиантов и букв. Что делать! публика — женщина, а прихоть составляет характер женщины; это её вдохновение… | |
— Виссарион Белинский, «Сочинения Александра Пушкина. Томы IX, X и XI», 1841 |
Обыкновенно главный недостаток первых статей состоит в длинноте и многословии; иногда в такой статье почти ничего не говорится о книге, на которую она написана, но насказано много иногда и хорошего, но всегда некстати о предметах, вовсе чуждых разбираемой книге. <…> | |
— Виссарион Белинский, «Взгляд на русскую литературу 1847 года» (статья 2), февраль 1848 |
Рецензенты бывают двух видов: те, кому мало есть что сказать, и те, кому нечего сказать.[1] | |
— Макс Бирбом |
Хороший писатель — не обязательно хороший критик, так же как хороший пьяница — не обязательно хороший бармен.[1] — ответ на мнение С. Гитри | |
— Джим Бишоп |
Однажды Зоил преподнёс Аполлону весьма едкую критику на весьма достохвальную книгу, после чего бог спросил его, какие у этого произведения есть достоинства. Критик ответствовал, что обращал внимание лишь на её изъяны. Услышав это, Аполлон вручил ему мешок непровеянной пшеницы, повелев ему отобрать себе в награду всю мякину.[5] | |
— Траяно Боккалини, «Вести с Парнаса» (Ragguagli di Parnaso), 1612 |
Есть весьма много порядочных людей, честных во всех отношениях, которые, однако ж, не почитают бесчестным поступком обмануть приятеля при продаже лошади, украсть охотничью собаку и завладеть чужою книгою. Точно так же и в литературе: человек добросовестный во всех случаях жизни не почитает грехом позабавиться насчёт автора, выставить его в смешном виде и даже, в порыве гнева, лишить всякого достоинства, хотя этот критик и убеждён внутренно, что осмеиваемый или бранимый им автор достоин похвал и уважения. Оскорблённая личность и дух партий извиняют такие противосовестные поступки в литературе, точно так же, как и обман и воровство прикрывается именем удальства между псовыми и лошадиными охотниками. По-моему, и то и другое дурно… | |
— Фаддей Булгарин, «Письма о русской литературе», 1833 |
Г
[править]В литературе каждый норовит что-нибудь открыть или изобрести, и кто не может изобрести стихи, тот изобретает поэтов.[1] | |
— Фридрих Геббель |
— Генрих Гейне |
— Генрих Гейне |
Плохие писатели часто становятся хорошими критиками. Ничего удивительного: из кислого вина часто получается отличный уксус.[1] | |
— Саша Гитри |
… бесшабашные критики разъезжают по литературе в телегах плохо усвоенной теории, а для правильной и полезной критики необходимо, чтобы критик был или культурно выше литератора, или — по крайней мере — стоял на одном уровне культуры с ним.[7] — ответ на открытое письмо С. М. Будённого по поводу «Конармии» И. Бабеля[8] (из не принятого редакцией «Правды») | |
— Максим Горький |
Л
[править]— Станислав Ежи Лец |
Рецензенты имеют право не только говорить людям в глаза, что они дураки, но даже доказывать им это.[1] | |
— Георг Лихтенберг |
Истинная задача критика — спасти повествование от художника, который его создал. | |
— Дэвид Герберт Лоуренс, «О классической американской литературе», 1923 |
Литературный критик, который умерщвляет художественную литературу, рассекает её, как труп в анатомическом театре, и произносит над нею сухую лекцию, может быть ценным в качестве члена коллегиума учёных об искусстве, но это — не литературный критик. <…> | |
— Анатолий Луначарский, «Пушкин-критик», 1933 |
— Как это забавно, <…> как забавно! Эта свора критиков, которые выговаривали каждое слово в убеждении, что их языком вещает история, хотя в лучшем случае всё это было икотой после вчерашней пьянки. Ау! <…> Но как подумаю, что для молодых сегодня имя [их] — пустой звук, испытываю наслаждение. | |
— Jak to bawi, <…> jak to bawi! Ta sfora krytyków, którzy wypowiadali każde słowo w poczuciu, że mówi przez nich historia, kiedy w najlepszym wypadku była to czkawka po wczorajszej wódce. Au! <…> Ale kiedy pomyślę, że dla młodych jest dziś [ich] nazwisko pustym dźwiękiem, odczuwam rozkosz. | |
— «Больница Преображения», 1948 |
Работа критика основывается на поисках ценностей там, где их либо маловато, либо они играют роль бедных родственников — аполлоновых и дионисиевых. Критика не должна быть инертным выжидателем легендарного зверя, коий зовётся архипроизведением, ибо поджидающий его может провести в ожидании всю жизнь. | |
Robota krytyczna polega na poszukiwaniu wartości tam także, gdzie ich albo niewiele, albo gdzie są uboższymi krewnymi — apolińskich i dionizyjskich. Krytyka nie może być biernym czatowaniem na legendarnego zwierza, co się arcydziełem zowie, bo kto nań czeka, może przeczekać życie. | |
— «Фантастика и футурология», книга 2 (Научная фантастика и структуры повествования), 1970 |
Новую книгу замечают постольку, поскольку так решит компетентный эксперт, устраняющий из поля своего зрения всё, что не относится к его специальности. Это устранение — защитный рефлекс любого эксперта: будь он менее категоричен, его захлестнул бы бумажный потоп. Но в результате всему совершенно новому, опрокидывающему правила классификации, угрожает бесхозность, означающая гражданскую смерть. | |
— Реджинальд Гулливер «Эрунтика», 1973 |
Критику попросту нужна система, он должен вводить таксономию. Поэтому там не может появиться тип, который наполовину шкаф, наполовину автомобиль, а вдобавок проявляет черты швейной машины. | |
— «Беседы со Станиславом Лемом» (гл. «Книга жалоб и предложений», 1982) |
М
[править]— Анри де Монтерлан |
Проницательному критику <…> следовало бы выискивать именно то, что менее всего напоминает уже написанные романы, и по возможности толкать молодёжь на поиски новых путей. <…> | |
Un critique intelligent devrait <…> rechercher tout ce qui ressemble le moins aux romans déjà faits, et pousser autant que possible les jeunes gens à tenter des voies nouvelles. <…> | |
— Ги де Мопассан, «О романе», 1887 |
Великого критика должны отличать не только универсальные знания, но и всеобъемлющая доброжелательность, притом основанная не на равнодушии, которое делает людей терпимыми к тому, до чего им нет дела, а на активной любви к разнообразию. <…> Словом, большой критик должен быть большим человеком. И как большой человек, он должен примириться с тем, что работа его, при всём своём огромном значении, имеет лишь преходящую ценность; потому что главная его заслуга откликаться на запросы своего времени и указывать путь своему поколению. | |
The great critic should have a sympathy as wide as his knowledge is universal. It should be grounded not on a general indifference, such as makes men tolerant of things they care nothing about, but on an active delight in diversity. <…> In fact the great critic must be a great man. He must be great enough to recognize with good-humoured resignation that his work, though so important, can have but an ephemeral value; for his merit is that he responds to the needs of, and points the way to, his own generation. | |
— Сомерсет Моэм, «Подводя итоги», 1935 |
Уметь отличить хорошую книгу от плохой недостаточно: это порой удаётся даже профессорам литературы.[1] | |
— Джордж Мур |
Я имею привычку катастрофически понижать оценку студента, если он употребляет слова «простой» и «искренний» в похвалу, например: «Слог Шелли всегда очень прост и достоен» или «Йейтс всегда искренен». Это очень распространено, и когда я слышу критика, говорящего об искренности автора, я понимаю, что либо критик, либо автор — дурак. | |
I am in the habit of lowering a student's mark catastrophically if he uses 'simple' and 'sincere' in a commendatory sense; examples: 'Shelley's style is always very simple and good'; or 'Yeats is always sincere.' This is widespread, and when I hear a critic speaking of an author's sincerity I know that either the critic or the author is a fool. | |
— «Бледное пламя», 1961 |
… есть такие критики, которые, рецензируя художественную литературу, норовят над каждой i поставить вместо точки голову автора. | |
… there is a certain type of critic who when reviewing a work of fiction keeps dotting all the i's with the author's head. | |
— интервью BBC, июль 1962 |
Когда я думаю о критиках вообще, я разделяю это семейство на три подсемейства. Во-первых, это профессиональные обозреватели, в основном подёнщики или провинциалы, регулярно заполняющие отведённые им участки на кладбищах воскресных газет. Во-вторых, критики более амбициозные, раз в два года собирающие свои журнальные статьи в том с подразумевающим некоторую учёность заглавием — «Неоткрытая страна» или что-нибудь в этом роде. И, наконец, коллеги-писатели, выступающие с рецензией на книгу, которая им полюбилась или прогневила их. Последнее породило немало ярких реклам на обложках и тёмных свар. | |
— интервью TV-13 NY сентября 1965 |
П
[править]Рецензент вбегает к редактору. | |
— Евгений Петров |
Задача критика состоит в том, чтобы показать, что, в сущности, именно вы должны были написать эту книгу, будь у вас время, но так как времени у вас не было, вы рады, что это сделал кто-то другой, хотя, разумеется, можно было сделать это гораздо лучше.[1] | |
— Стивен Поттер |
Однажды мимо [библиотекаря] проползла стая зубастиков — эти странные существа паслись на страницах с содержанием и оставляли позади себя след из тонких брошюрок литературной критики. | |
He waited patiently as a herd of Critters crawled past, grazing on the contents of the choicer books and leaving behind them piles of small slim volumes of literary criticism. | |
— Терри Пратчетт, «Стража! Стража!», 1989 |
Румяный критик мой, насмешник толстопузый, | |
— Александр Пушкин, «Румяный критик мой, насмешник толстопузый», 1830 |
Рецензенту редко нравятся книги, о которых он пишет, но очень нравятся его собственные рецензии.[1] | |
— «Пшекруй» |
Мнение критиков… От них сложно ожидать каких-то искренних чувств. Они похожи на египетских плакальщиц, чьи слёзы оплачены. И плачут вполсилы как-то.[12] |
— «Числа», 2003 |
— Критик, по должности читающий все выходящие книги, подобен вокзальной минетчице, которая ежедневно принимает в свою голову много разных граждан — но не по сердечной склонности, а по работе. Её мнение о любом из них, даже вполне искреннее, будет искажено солёным жизненным опытом, перманентной белковой интоксикацией, постоянной вокзальной необходимостью ссать по ветру с другими минетчицами и, самое главное, подспудной обидой на то, что фиксировать ежедневный проглот приходится за совсем смешные по нынешнему времени деньги. <…> | |
— «iPhuck 10», 2017 |
С
[править]- см. Джонатан Свифт, раздел III «Сказки бочки», 1704
Критик — это человек, который умеет читать и учит этому других.[1] | |
— Шарль Огюстен Сент-Бёв |
Хорошая литературная критика не есть ремесло, которому можно выучиться, ни система, которую можно привесть в исполнение: это личное дарование. <…> | |
— Осип Сенковский, рецензия на «Мазепу» Ф. Булгарина, февраль 1834 |
… мстительная и подлая шайка мелких рифмоплётов, перегнивающих в критиканов. | |
… the rancorous and reptile crew of poeticules who decompose into criticasters. | |
— Алджернон Суинбёрн, «Под микроскопом», 1872 |
Поэзия
[править]Нет для товара | |
более вредных, |
более | |
отягчающих рук, |
чем коротышки, | |
какими посредник |
переплавляет | |
на рынок продукт. |
В литературе | |
им полный почёт, |
их не проймет ни насмешка, | |
ни жалоба, |
ихним стараньем | |
на рынок течёт |
уйма товара | |
позалежалого. |
Если ж продукт | |
не совсем заплеснел, |
если не вовсе | |
он узок и куц, — |
цедит посредник: | |
«Такие песни |
не потребляет | |
рабочий вкус». |
Откуда знает | |
чернильная тля, |
вымазавшая | |
о поэзию лапки, |
что пролетарию | |
потреблять, |
а что навсегда | |
оставлять на прилавке?! |
- — Николай Асеев, «Через головы критиков», 1926 (сб. «Изморозь»)
— Евгений Баратынский, «На смерть Лермонтова», 1841—43 |
Всё язвить — что знаменито; | |
— Михаил Дмитриев, «К безыменному критику», до 1843 |
- см. Иван Крылов, «Свинья», 1811
В наше время, которое книжно, | |
— Лев Куклин |
В книгопродавческой обширной кладовой, | |
— Борис Фёдоров, «Крысы», 1842 |
Всё требует и знанья, и труда, — | |
A man must serve his time to every trade | |
— «Английские барды и шотландские обозреватели», 1809 |
Вы, критики, которые так падки | |
— «На тему из Горация», 1811 |
Чёрт увидел писак шестьдесят, | |
— «Поездка дьявола», декабрь 1813 |
Голодный бард! Твой труд неверен, | |
— «О поэзии. Рапсодия», 1733 |
Примечания
[править]- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Критик, Критики и поэты, Рецензия // В начале было слово: Афоризмы о литературе и книге / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2005.
- ↑ Ижиковский К. Афоризмы / перевод К. В. Душенко // Литературное обозрение. — 1992. — № 5/6. — С. 93.
- ↑ А. Старцев. «Позолоченный век» // Марк Твен. Собрание сочинений в 12 томах. Том 3. Позолоченный век. — М.: Гослитиздат, 1959. — С. 554.
- ↑ Об искусстве // Уайльд О. Афоризмы / Сост. К. В. Душенко. — М.: Эксмо-Пресс, 2000.
- ↑ Эдгар По. Поэтический принцип / перевод В. В. Рогова // Эстетика американского романтизма. — М.: Искусство, 1977. — С. 143-4.
- ↑ 1 2 О критике // Генрих Гейне. Мысли и афоризмы / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо-Пресс, 2000.
- ↑ Меркин Г. С. Буденный и И. Бабель (К истории полемики) // Филологические науки. — 1990. — № 4. — С. 97-102.
- ↑ Правда. — 1928. — 26 октября.
- ↑ Myśli nieuczesane odczytane z notesów i serwetek po trzydziestu latach. Przygotowała Lidia Kośka. Warszawa, Noir sur Blanc, 1996.
- ↑ Мастера Афоризма: от Возрождения до наших дней (изд. 3-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2006.
- ↑ Веселящий газ // Чудак. — 1929. — № 40.
- ↑ Виртуальная конференция с Виктором Пелевиным // Zhurnal.Ru, «Литературная газета», 11 февраля 1997.
- ↑ От идиомы «чесать языком».
- ↑ Эпиграмма. Антология Сатиры и Юмора России XX века. Т. 41. — М.: Эксмо, 2005. — С. 175. — 8000 экз.