Багровый остров (повесть)

Материал из Викицитатника

«Багровый остров. Роман тов. Жюля Верна. С французского на эзоповский перевёл Михаил А. Булгаков» — памфлетная короткая повесть 1924 года. В 1927-м на её основе написана одноимённая пьеса. Пародирует события в России с 1917 года.

Цитаты[править]

  •  

Сиси-Бузи — царь всея мавров и эфиопов, самодержавный владыка острова до прибытия европейцев; огневодопоклонник (т.е. поклонник огненной воды, ещё проще — алкаш).
Рики-Тики-Тави — главнокомандующий всеми вооруженными силами острова, фантастический ненавистник мавров, но огненной воде не враг.
Лорд Гленарван — известный аглицкий буржуй, акула британского империализма, выведенная на чистую воду товарищем Жюль-Верном. <…>
Собственный корреспондент американской «Нью-Йорк Таймс» на острове. Истории известно, что он является жертвой тропического триппера. Кроме этого, ничего больше о нём истории не известно. <…>
Профессор Жак Паганель — учёный холуй французских колонизаторов, сиречь Мишеля Ардана и компании. Близорук, в очках, рассеянный паразит с подзорной трубой под мышкой. Пить, правда не пил, а что толку? — действующие лица

Первое издание[править]

[1]
  •  

В океане, издавна за свои бури и волнения названном Тихим, под 45-м градусом находился огромнейший необитаемый остров, населённый славными и родственными племенами — красными эфиопами, белыми арапами и арапами неопределённой окраски, получившими от мореплавателей почему-то кличку «махровых»[2]. <…>
На троне, в тени пальмы, сидел украшенный рыбьими костьми и сардинными коробками повелитель Сизи-Бузи, с ним рядом верховный жрец и ещё военачальник Рики-Тики-Тави. — глава 1

  •  

Лорд Гленарван начал с того, с чего привык начинать всюду, где бы ни появлялся: водрузил на горе флаг и сказал по-английски:
— Этот остров… мой немножко будет. — глава 1

  •  

Вигвамы Сизи и жреца помещались в лучшей части острова у подножия потухшей триста лет назад огнедышащей горы.
Однажды ночью она проснулась совершенно неожиданно, и сейсмографы в Пулкове и Гринвиче показали зловещую чепуху. — глава 3

  •  

Последнее же мероприятие Кири-Куки было направлено по адресу огненной воды, и на нём Кири окончательно и засыпался. Кири объявил, что огненной воды будет всем поровну, и не исполнил. Очень просто. Ежели всем, то её нужно много. А где же её взять? В обмен на воду Кири загнал очередной урожай маиса — воды много не добыл, зато не только эфиопам, но и арапам подвело животы, и получилось неудовольствие. — глава 5

  •  

Чего натерпелись арапы в гостях у лорда, и выразить невозможно. Началось с того, что их мыли в карболке и держали за загородкой, как каких-нибудь ослов. Кормили аккуратно, как раз так, чтобы арапы не умирали. А так как установить точную норму при таком методе невозможно, то четверть арапов всё-таки отдала богу душу. — глава 7

  •  

Затем произошло следующее: из плодоносной земли острова навстречу незваным гостям встала неописуемая эфиопова сила. Эфиопы ползли густейшими шеренгами. Их было так много, что зелёный остров во мгновение ока стал красным. Они пёрли тучами со всех сторон, и над их красным океаном, как зубная щётка, густо лезла щетина копий и штыков. — глава 13

  •  

Арап во мгновение выхватил ножик и вдохновенно всадил его Рики-Тики, чрезвычайно метко угадав между 5-м и 6-м ребром с левой стороны.
— Помо… — ахнул вождь, — гите, — закончил он уже на том свете — перед престолом всевышнего. — глава 13

  •  

Эйфелева башня приняла зелёные молнии, сложившиеся в аппаратах в неслыханно наглую телеграмму… — глава 14

Примечания[править]

  1. Рубрика «Литературная неделя» // Накануне. — М., 1924. — 20 апреля.
  2. Соответственно — простой народ, состоятельные сословия, имущие люди не русской национальности (примечание В. И. Лосева, как и к б.ч. следующих ссылок), далее — красные и белые.