Перейти к содержанию

Бэтмен и Робин

Материал из Викицитатника

«Бэтмен и Робин» (англ. Batman & Robin) — супергеройский фильм режиссёра Джоэла Шумахера, снятый в 1997 году.

Бэтмен / Брюс Уэйн

[править]
  •  

[сидя у кровати умирающего Альфреда] Всю жизнь я сражался со смертью. Иногда удавалось отогнать её. А сейчас не могу.

  •  

Здравствуй, Фриз, я Бэтмен.

  •  

[Робину] Тебе алмаз, мне сосулька.

  •  

[Дику] Безрассудство чуть не стоило тебе жизни.

  •  

[Ядовитому Плющу] Почему мне так везёт на красивых преступниц.

  •  

Птицелов может и сам угодить в сети.

  •  

Месть — это не проявление силы, отнять жизнь может каждый. Но, чтобы подарить жизнь, для этого действительно нужна сила.

  •  

Теперь осталось только ждать и верить.

  •  

Закон командной игры — хочешь одержать победу, доверяй партнёру.

Альфред Пенниуорт

[править]
  •  

Джентльмены не хнычут и не жалуются.

  •  

[Брюсу] Юный господин Дик пошёл за той же звездой, что ведёт вас, но пошёл своей дорогой.

  •  

[о Поместье Уэйнов] Тайны — неотъемлемая часть этого дома.

  •  

Чем старше человек, тем всё больше он нуждается в семье.

  •  

Джентльмен не говорит о своих недомоганиях. Это неприлично.

  •  

Смерть нельзя считать поражением, господин Брюс, если при жизни всегда защищал то, что считал правильным — ты победитель.

Мистер Фриз / Виктор Фриз

[править]
  •  

И не важно, что говорят люди.

  •  

Зима приближается.

  •  

Есть лишь одна абсолютная истина, всё должно... замёрзнуть.

  •  

Грядёт обледенение!

  •  

Что погубило динозавров? Оледенение!

  •  

[Робину] Нужно быть хладнокровнее, птенчик.

  •  

[Бэтмену] Эмоции делают тебя слабым.

  •  

Я таю только для своей жены.

  •  

Нужно готовить трубы... К ЗИМЕ!

  •  

[Ядовитому Плющу] Дайте алмаз, садовница, или я вас заморожу.

  •  

Всё решает калибр вашего оружия.

  •  

[Фриз замораживает Готэмскую астрономическую обсерваторию]
Сегодня...даже...в аду! Похолодает!

  •  

[Бэтмену] Прогноз погоды? Собачий холод!

  •  

[Бэтмену] Давай, убей меня, как убил мою жену.

  •  

Сюрприз! Я твой сосед по камере! И я сделаю всё, чтобы превратить твою жизнь в ад!

Ядовитый Плющ / Памела Айсли

[править]
  •  

Богу потребовалось семь дней на создание рая. Надеюсь, я управлюсь скорей.

  •  

В этом шоу должна участвовать только одна женщина!

  •  

[о Мистере Фризе]...но есть в нём очаровательная беспощадность...

  •  

Мужчины — самое нелепое творение Господа. Мы, женщины, дарим вам жизнь, но нам ничего не стоит, её отнять.

  •  

Я любовница, а не воин.

  •  

Турецкие бани? Звучит заманчиво.

  •  

Сверхпрочная сталь? Не здорово.

  •  

[Джейсону Вудру] Я всю жизнь пытаюсь спасти растения от уничтожения, а вы хотите, украв мои разработки, сделать какого-то негодяя абсолютным властелином мира! Когда я разберусь с вами, вы не сможете получить даже место учителя химии в школе. Вы не учёный! Вы шизофреник!

Прочие

[править]
  • д-р Джейсон Вудру: [Памеле Айсли] Я уважаю вашу позицию. Но раздражён отказом сотрудничать. Я вынужден убить вас.
  • д-р Джейсон Вудру: Братья-маньяки! Мы начинаем аукцион!
  • Дик Грейсон: Как работать вместе, если нет доверия...
  • д-р Джейсон Вудру: ...завтра служба доставки привезёт вам идеального супер-солдата.
  • д-р Джейсон Вудру: [Ядовитому Плющу] Вам так идёт быть покойницей.
  • охранник Аркхэма: [Мистеру Фризу] Добро пожаловать домой, ледяная рожа.
  • охранник Аркхэма: [Мистеру Фризу] Будешь кипятиться, быстрее растаешь.
  • Бэтгёрл: [Ядовитому Плющу] Женские прелести как наживка! Расчёт на внешние данные? Книжки надо читать, сестричка, все эти трюки давным-давно устарели! Такие, как ты, дискредитируют весь наш пол!
  • компьютер: Неверно. Доступа нет.
  • участник байк-гонок: Конец игры, девочка!
  • Дик Грейсон: Так вот где ты катаешься!
  • Альфред Пенниуорт: Все эти годы он ухаживал за растениями, но плоды так и не появлялись. И вдруг, когда он уже совсем отчаялся, сад начал плодоносить, и он собрал невиданный урожай.

Диалоги

[править]
  •  

Барбара: Альфред всегда помогал мне, и я хочу вернуть ему долг. Я избавлю его от унизительной жизни слуги.
Дик Грейсон: Ты это серьёзно?
Барбара: Слушай. Вечно сгибаться перед кем-то не достойно Альфреда. Самый умный и благородный человек на свете вынужден подчиняться чужой воле, выполнять чьи-то прихоти.
Дик Грейсон: У Альфреда и Брюса семейные отношения.
Барбара: За деньги готовить кому-то еду, стирать бельё, мыть посуду, по-твоему, это семейные отношения?


  •  

Брюс Уэйн: Альфред. Я упрямый осёл? Неужели всё должно быть по-моему или никак?
Альфред: В общем-то, да. Судьба подло украла у вас родителей, но вы не пали жертвой обстоятельств, а сделали всё, чтобы самому стать властителем судьбы. Ибо что такое «Бэтмен», как не попытка одолеть хаос, захлестнувший наш мир, и даже попытка, одолеть смерть?
Брюс Уэйн: Но ведь эта попытка...безнадёжна.
Альфред: Это не важно.


  •  

Ядовитый Плющ: Какой у тебя размер? Три икс эль?
Мистер Фриз: Всегда ношу на размер меньше, чтобы выглядеть изящне.


  •  

Робин: А ты соображаешь, девочка.
Бэтгёрл: Смотри и учись, мальчик.


  •  

Бэтмен: [о Ядовитом Плюще] Но стебель у неё классный.
Робин: Бутоны тоже.


  •  

Дик Грейсон: Давно участвуешь в гонках?
Барбара: Начала после смерти родителей. Спорт и риск помогали мне забыться, заглушали тоску.


  •  

охранник музея: Пощадите! Не убивайте!
Мистер Фриз: Пощадить? Боюсь, моё состояние делает меня холодным к мольбе о пощаде! [замораживает охранника]

См. также

[править]

Ссылки

[править]