Господа Головлёвы
«Господа Головлёвы» — сатирический роман Михаила Салтыкова-Щедрина, написанный в 1875—76 и 1880 годах (глава «Расчёт»). Первые четыре главы печатались в «Отечественных записках» как часть цикла «Благонамеренные речи», но не вошли в его отдельное издание 1876 года в связи с замыслом романа. Все рассказы были доработаны для первого отдельного издания 1880 года и немного — для второго 1883-го.
Цитаты
[править]Семейный суд
[править]Арина Петровна — женщина лет шестидесяти, но ещё бодрая и привыкшая жить на всей своей воле. Держит она себя грозно; единолично и бесконтрольно управляет обширным головлёвским имением, живёт уединённо, расчётливо, почти скупо, с соседями дружбы не водит, местным властям доброходствует, а от детей требует, чтоб они были в таком у неё послушании, чтобы при каждом поступке спрашивали себя: что-то об этом маменька скажет? Вообще имеет характер самостоятельный, непреклонный и отчасти строптивый, чему, впрочем, немало способствует и то, что во всём головлёвском семействе нет ни одного человека, со стороны которого она могла бы встретить противодействие. <…> |
Степан Владимирович, старший сын, <…> слыл в семействе под именем Стёпки-балбеса и Стёпки-озорника. Он очень рано попал в число «постылых» и с детских лет играл в доме роль не то парии, не то шута. К несчастию, это был даровитый малый, слишком охотно и быстро воспринимавший впечатления, которые вырабатывала окружающая среда. От отца он перенял неистощимую проказливость, от матери — способность быстро угадывать слабые стороны людей. Благодаря первому качеству, он скоро сделался любимцем отца, что ещё больше усилило нелюбовь к нему матери. Часто, во время отлучек Арины Петровны по хозяйству, отец и подросток-сын удалялись в кабинет, украшенный портретом Баркова, читали стихи вольного содержания и судачили, причём в особенности доставалось «ведьме», то есть Арине Петровне. Но «ведьма» словно чутьём угадывала их занятия; неслышно подъезжала она к крыльцу, подходила на цыпочках к кабинетной двери и подслушивала весёлые речи. Затем следовало немедленное и жестокое избиение Стёпки-балбеса. Но Стёпка не унимался; он был нечувствителен ни к побоям, ни к увещаниям и через полчаса опять принимался куролесить. То косынку у девки Анютки изрежет в куски, то сонной Васютке мух в рот напустит, то заберётся на кухню и стянет там пирог (Арина Петровна, из экономии, держала детей впроголодь), который, впрочем, тут же разделит с братьями. |
Порфирий Владимирович известен был в семействе под тремя именами: Иудушки, кровопивушки и откровенного мальчика, каковые прозвища ещё в детстве были ему даны Стёпкой-балбесом. С младенческих лет любил он приласкаться к милому другу маменьке, украдкой поцеловать её в плечико, а иногда и слегка понаушничать. Неслышно отворит, бывало, дверь маменькиной комнаты, неслышно прокрадется в уголок, сядет и, словно очарованный, не сводит глаз с маменьки, покуда она пишет или возится со счетами. Но Арина Петровна уже и тогда с какою-то подозрительностью относилась к этим сыновним заискиваньям. И тогда этот пристально устремлённый на неё взгляд казался ей загадочным, и тогда она не могла определить себе, что именно он источает из себя: яд или сыновнюю почтительность. |
… Павел Владимирович. Это было полнейшее олицетворение человека, лишённого каких бы то ни было поступков. Ещё мальчиком, он не выказывал ни малейшей склонности ни к ученью, ни к играм, ни к общительности, но любил жить особняком, в отчуждении от людей. Забьётся, бывало, в угол, надуется и начнёт фантазировать. Представляется ему, что он толокна наелся, что от этого ноги сделались у него тоненькие, и он не учится. Или — что он не Павел-дворянский сын, а Давыдка-пастух, что на лбу у него выросла болона, как и у Давыдки, что он арапником щёлкает и не учится. Поглядит-поглядит, бывало, на него Арина Петровна, и так и раскипятится её материнское сердце. |
Весь вечер Арина Петровна думала и наконец-таки надумала: созвать семейный совет для решения балбесовой участи. Подобные конституционные замашки не были в её нравах, но на этот раз она решилась отступить от преданий самодержавия, дабы решением всей семьи оградить себя от нареканий добрых людей. В исходе предстоящего совещания она, впрочем, не сомневалась… |
— Что бы ещё-то вы сделали, кабы богаты были? |
— А мне водка даже для здоровья полезна — мокро́ту разбивает. Мы, брат, как походом под Севастополь шли — ещё до Серпухова не дошли, а уж по ведру на брата вышло![К 1] |
— … один англичанин об заклад бился, что целый год одним сахаром питаться будет. |
Наконец он дошёл до погоста, и тут бодрость окончательно оставила его. Барская усадьба смотрела из-за деревьев так мирно, словно в ней не происходило ничего особенного; но на него её вид произвёл действие медузиной головы. Там чудился ему гроб. Гроб! гроб! гроб! — повторял он бессознательно про себя. И не решился-таки идти прямо в усадьбу, а зашёл прежде к священнику и послал его известить о своём приходе и узнать, примет ли его маменька. |
Арина Петровна <…> любила в глазах детей разыграть роль почтенной и удручённой матери и в этих случаях с трудом волочила ноги и требовала, чтобы её поддерживали под руки девки. Стёпка-балбес называл такие торжественные приёмы — архиерейским служением… |
— Вы — мать, вам одним известно, как с нами, вашими детьми, поступать. Заслужили мы — вы наградите нас, провинились — накажите. Наше дело — повиноваться, а не критиковать. Если б вам пришлось даже и переступить, в минуту родительского гнева, меру справедливости — и тут мы не смеем роптать, потому что пути провидения скрыты от нас.[К 2] |
— А ведь вы, маменька, гневаетесь! — наконец произнёс он таким умильным голосом, словно собирался у маменьки брюшко пощекотать.[К 2] |
Не сразу приступал он к водке, а словно подкрадывался к ней. |
Перед ним было только настоящее в форме наглухо запертой тюрьмы, в которой бесследно потонула и идея пространства, и идея времени. |
— Целый день молчит! <…> ведь думает же, балбес, об чём-нибудь, покуда молчит! <…> |
По-родственному
[править]Первый удар властности Арины Петровны был нанесён не столько отменой крепостного права, сколько теми приготовлениями, которые предшествовали этой отмене. Сначала простые слухи, потом дворянские собрания с их адресами, потом губернские комитеты, потом редакционные комиссии[К 3] — всё это изнуряло, поселяло смуту. Воображение Арины Петровны, и без того богатое творчеством, рисовало ей целые массы пустяков. То вдруг вопрос представится: как это я Агашку звать буду? чай, Агафьюшкой… а может, и Агафьей Федоровной величать придётся! То представится: ходит она по пустому дому, а людишки в людскую забрались и жрут! Жрать надоест — под стол бросают! То покажется, что заглянула она в погреб, а там Юлька с Фешкой так-то за обе щёки уписывают, так-то уписывают! Хотела было она реприманд им сделать — и поперхнулась. «Как ты им что-нибудь скажешь! теперь они вольные, на них, поди, и суда нет!» |
Последние слова его были: |
И вот, в ту самую минуту, когда капитал Арины Петровны до того умалился, что сделалось почти невозможным самостоятельное существование на проценты с него, Иудушка, при самом почтительном письме, прислал ей целый тюк форм счетоводства, которые должны были служить для неё руководством на будущее время при составлении годовой отчётности. Тут, рядом с главными предметами хозяйства, стояли: малина, крыжовник, грибы и т. д. <…> |
… пустословие Иудушки, в котором звучала какая-то сухая, почти отвлечённая злоба ко всему живому, не подчиняющемуся кодексу, созданному преданием лицемерия. |
— Посмотрите на меня, каким я молодцом хожу![К 2] <…> |
Глаза Иудушки смотрели светло, по-родственному, но больной очень хорошо видел, что в этих глазах скрывается «петля», которая вот-вот сейчас выскочит и захлестнёт ему горло. |
… лицемерие было до такой степени потребностью натуры [Иудушки], что он никак не мог прервать раз начатую комедию. |
… злость (даже не злость, а скорее нравственное окостенение), прикрытая лицемерием, всегда наводит какой-то суеверный страх… |
Семейные итоги
[править]Вообще она жила, как бы не участвуя лично в жизни, а единственно в силу того, что в этой развалине ещё хоронились какие-то забытые концы, которые надлежало собрать, учесть и подвести итоги. Покуда эти концы были ещё налицо, жизнь шла своим чередом, заставляя развалину производить все внешние отправления, какие необходимы для того, чтоб это полусонное существование не рассыпалось в прах. |
… индюшки, по нынешнему вольному времени, переколели… |
Не надо думать, что Иудушка был лицемер в смысле, например, Тартюфа или любого современного французского буржуа, соловьём рассыпающегося по части общественных основ. Нет, ежели он и был лицемер, то лицемер чисто русского пошиба, то есть просто человек, лишённый всякого нравственного мерила и не знающий иной истины, кроме той, которая значится в азбучных прописях. Он был невежествен без границ, сутяга, лгун, пустослов и, в довершение всего, боялся чёрта. Все это такие отрицательные качества, которые отнюдь не могут дать прочного материала для действительного лицемерия. |
Иудушка, <…> проведя более тридцати лет в тусклой атмосфере департамента, приобрёл все привычки и вожделения закоренелого чиновника, не допускающего, чтобы хотя одна минута его жизни оставалась свободною от переливания из пустого в порожнее. Но, вглядевшись в дело пристальнее, он легко пришёл к убеждению, что мир делового бездельничества настолько подвижен, что нет ни малейшего труда перенести его куда угодно, в какую угодно сферу. И действительно, как только он поселился в Головлёве, так тотчас же создал себе такую массу пустяков и мелочей, которую можно было не переставая переворачивать, без всякого опасения когда-нибудь исчерпать её. <…> Не на праздность жаловался Иудушка, а на то, что не успевал всего переделать, хотя целый день корпел в кабинете, не выходя из халата. |
«… подарки бывают от офицеров и от адвокатов. Только адвокаты иногда фальшивые деньги дают <…>. Один <…> расстроил себе воображение чтением «Собрания лучших русских песен и романсов» и до того ослаб, что даже в суде падает в обморок». |
— Нынче над предписаниями-то религии смеются. Дошли до куста, под кустом обвенчались — и дело в шляпе. Это у них гражданским браком называется.[К 2] |
Лежит Порфирий Владимирыч в постели, но не может сомкнуть глаз. <…> в голове его зарождаются всевозможные пустословные поучения. Поучения эти имеют то достоинство, что они ко всякому случаю пригодны и даже не представляют собой последовательного сцепления мыслей. Ни грамматической, ни синтаксической формы для них тоже не требуется: они накапливаются в голове в виде отрывочных афоризмов и появляются на свет божий по мере того, как наползают на язык. Тем не менее, как только случится в жизни какой-нибудь казус, выходящий из ряда обыкновенных, так в голове поднимается такая суматоха от наплыва афоризмов, что даже сон не может умиротворить её. <…> |
Племяннушка
[править]Выходка Арины Петровны была так внезапна, что Иудушка не догадался даже притвориться испуганным. Ещё накануне маменька была к нему милостива, шутила, играла с Евпраксеюшкой в дурачки — очевидно, стало быть, что ей только что-нибудь на минуту помстилось, а преднамеренного, «настоящего» не было ничего. Действительно, он очень боялся маменькинова проклятия, но представлял его себе совершенно иначе. В праздном его уме на этот случай целая обстановка сложилась: образа, зажжённые свечи, маменька стоит среди комнаты, страшная, с почерневшим лицом… и проклинает! Потом: гром, свечи потухли, завеса разодралась, тьма покрыла землю, а вверху, среди туч, виднеется разгневанный лик Иеговы, освещённый молниями. Но так как ничего подобного не случилось, то значит, что маменька просто сблажила, показалось ей что-нибудь — и больше ничего. |
… Порфирий Владимирыч <…> был человек, который пуще всего сторонился от всяких тревог, который по уши погряз в тину мелочей самого паскудного самосохранения и которого существование, вследствие этого, нигде и ни на чём не оставило после себя следов. Таких людей довольно на свете, и все они живут особняком, не умея и не желая к чему-нибудь приютиться, не зная, что ожидает их в следующую минуту, и лопаясь под конец, как лопаются дождевые пузыри. Нет у них дружеских связей, потому что для дружества необходимо существование общих интересов; нет и деловых связей, потому что даже в мёртвом деле бюрократизма они выказывают какую-то уж совершенно нестерпимую мертвенность. Тридцать лет сряду Порфирий Владимирыч толкался и мелькал в департаменте; потом в одно прекрасное утро исчез — и никто не заметил этого. |
Порфирий Владимирыч разглагольствовал долго, не переставая. Слова бесконечно тянулись одно за другим, как густая слюна. Аннинька с безотчётным страхом глядела на него и думала: как это он не захлебнётся? |
Бывают минуты хорошие, бывают и горькие — это в порядке вещей. Но и те и другие только скользят, а отнюдь не изменяют однажды сложившегося хода жизни. Чтоб дать последней другое направление, необходимо много усилий, потребна не только нравственная, но и физическая храбрость. Это почти то же, что самоубийство. Хотя перед самоубийством человек проклинает свою жизнь, хотя он положительно знает, что для него смерть есть свобода, но орудие смерти всё-таки дрожит в его руках, нож скользит по горлу, пистолет, вместо того чтоб бить прямо в лоб, бьёт ниже, уродует. Так-то и тут, но ещё труднее. И тут предстоит убить свою прежнюю жизнь, но, убив её, самому остаться живым. То «ничто», которое в заправском самоубийстве достигается мгновенным спуском курка,— тут, в этом особом самоубийстве, которое называется «обновлением», достигается целым рядом суровых, почти аскетических усилий. И достигается всё-таки «ничто», потому что нельзя же назвать нормальным существование, которого содержание состоит из одних усилий над собой, из лишений и воздержаний. У кого воля изнежена, кто уже подточен привычкою лёгкого существования — у того голова закружится от одной перспективы подобного «обновления». И инстинктивно, отворачивая голову и зажмуривая глаза, стыдясь и обвиняя себя в малодушии, он всё-таки опять пойдёт по утоптанной дороге. Ибо надеется, что на этом пути его, по крайней мере, ничто не застанет врасплох[К 4]. |
Пошлость имеет громадную силу; она всегда застаёт свежего человека врасплох, и, в то время как он удивляется и осматривается, она быстро опутывает его и забирает в свои тиски. Всякому, вероятно, случалось, проходя мимо клоаки, не только зажимать нос, но и стараться не дышать; точно такое же насилие должен делать над собой человек, когда вступает в область, насыщенную празднословием и пошлостью. Он должен притупить в себе зрение, слух, обоняние, вкус; должен победить всякую восприимчивость, одеревенеть. Только тогда миазмы пошлости не задушат его. |
— … правда ли, что с актрисами обращаются, словно бы они не настоящие женщины? | |
— деревенская попадья |
Именно гной какой-то просачивался сквозь разглагольствия Иудушки! Не простое пустословие это было, а язва смердящая, которая непрестанно точила из себя гной. |
— Сказывала тут девка одна, — <…> настаивал Федулыч, — в Петербурге она в услуженье жила, так говорила, будто все ахтёрки — белетные. Каждый месяц должны в части белет представлять![К 5] |
Недозволенные семейные радости
[править]Во всём прошлом [Арины Петровны], сером, всецело поглощённом мелким и крупным скопидомством, сослеживание вожделеющих дворовых девок было единственным романическим элементом, затрогивавшим какую-то живую струну. |
… Улитушка состояла в головлёвском доме в качестве аптекарши и лекарки. Сколько она поставила в своей жизни горчичников, рожков и в особенности клистиров! Ставила она клистиры и старому барину Владимиру Михайлычу, и старой барыне Арине Петровне, и молодым барчукам всем до единого — и сохранила об этом самые благодарные воспоминания. |
Выморочный
[править]Мысль его до того привыкла перескакивать от одного фантастического предмета к другому, нигде не встречая затруднении, что самый простой факт обыденной действительности заставал его врасплох. Едва начинал он «соображать», как целая масса пустяков обступала его со всех сторон и закрывала для мысли всякий просвет на действительную жизнь. Лень какая-то обуяла его, общая умственная и нравственная анемия. Так и тянуло его прочь от действительной жизни на мягкое ложе призраков, которые он мог перестанавливать с места на место, одни пропускать, другие выдвигать, словом, распоряжаться, как ему хочется. |
У Евпраксеюшки была в распоряжении громадная сила: упорство тупоумия, и так как эта сила постоянно била в одну точку: досадить, изгадить жизнь, то по временам она являлась чем-то страшным. Мало-помалу арена столовой сделалась недостаточною для неё; она врывалась в кабинет и там настигала Иудушку (прежде она и подумать не посмела бы войти туда, когда барин «занят»). Придёт, сядет к окну, упрётся посоловелыми глазами в пространство, почешется лопатками об косяк и начнёт колобродить. |
Порфирий Владимирыч <…> начал очень сложное вычисление — на какую сумму он может продать в год молока, ежели все коровы в окру́ге примрут, а у него одного, с божьею помощью, не только останутся невредимы, но даже будут давать молока против прежнего вдвое. |
Хотя Порфирий Владимирыч и всегда вообще был мелочен и наклонен к кляузе, но, благодаря его практической нелепости, никаких прямых выгод лично для него от этих наклонностей не получалось. <…> Теперь эти свойства всецело перенеслись на отвлечённую, фантастическую почву, где уже не имелось места ни для отпора, ни для оправданий, где не было ни сильных, ни слабых, где не существовало ни полиции, ни мировых судов (или, лучше сказать, существовали, но единственно в видах ограждения его, Иудушкиных, интересов) и где, следовательно, он мог свободно опутывать целый мир сетью кляуз, притеснений и обид. |
Расчёт
[править]Была одна минута, когда ей казалось, что она готова полюбить местного трагика, Милославского 10-го, который, и в свою очередь, по-видимому, сгорал к ней страстью. Но Милославский 10-й был так глуп и притом так упорно нетрезв, что ни разу ничего ей не высказал, а только таращил глаза и как-то нелепо икал, когда она проходила мимо. Так это любовь и заглохла в самом зачатке. |
… урочище Дрыгаловское, <…> пустошь Стыдобушка. |
Они напоминали тех жалких собачонок, которые, несмотря на ошпаривания, израненные, с перешибленными ногами, всё-таки лезут в облюбованное место, визжат и лезут. |
Головлёво — это сама смерть, злобная, пустоутробная; это смерть, вечно подстерегающая новую жертву. <…> Все смерти, все отравы, все язвы — всё идёт отсюда. Здесь происходило кормление протухлой солониной, здесь впервые раздались в ушах сирот слова: постылые, нищие, дармоеды, ненасытные утробы и проч.; здесь ничто не проходило им даром, ничто не укрывалось от проницательного взора чёрствой и блажной старухи: ни лишний кусок, ни изломанная грошовая кукла, ни изорванная тряпка, ни стоптанный башмак. Всякое правонарушение немедленно восстановлялось или укоризной, или шлепком. |
Действительность, которую она пережила, была одарена такою железною живучестью, что под гнётом её сами собой потухли все проблески воображения. <…> Надо, однако ж, как-нибудь убить это прошлое, чтоб оно не отравляло крови, не рвало на куски сердца! Надо, чтоб на него легло что-нибудь тяжёлое, которое раздавило бы его, уничтожило бы совсем, дотла! <…> |
Бывают семьи, над которыми тяготеет как бы обязательное предопределение. Особливо это замечается в среде той мелкой дворянской сошки, которая, без дела, без связи с общей жизнью и без правящего значения, сначала ютилась под защитой крепостного права, рассеянная по лицу земли русской, а ныне уже без всякой защиты доживает свой век в разрушающихся усадьбах. В жизни этих жалких семей и удача, и неудача — всё как-то слепо, не гадано, не думано. |
Может быть, он сознательно оберегался пьянства, ввиду бывших примеров, но, может быть, его покуда ещё удовлетворял запой пустомыслия. Однако ж, окрестная молва недаром обрекала Иудушку заправскому, «пьяному» запою. Да он и сам по временам как бы чувствовал, что в существовании его есть какой-то пробел; что пустомыслие даёт многое, но не всё. А именно: недостаёт чего-то оглушающего, острого, которое окончательно упразднило бы представление о жизни и раз навсегда выбросило бы его в пустоту. |
… ежели вино открывало неистощимые родники болей в этих замученных сердцах, то оно же и умиротворяло их. |
Прошлое до того выяснилось, что малейшее прикосновение к нему производило боль. Естественным последствием этого был не то испуг, не то пробуждение совести <…>. К удивлению, оказывалось, что совесть не вовсе отсутствовала, а только была загнана и как бы позабыта. <…> |
О романе
[править]… прочёл «Семейный суд», которым остался чрезвычайно доволен. Фигуры все нарисованы сильно и верно: я уже не говорю о фигуре матери, которая типична — и не в первый раз появляется у Вас — она, очевидно, взята живой — из действительной жизни. Но особенно хороша фигура спившегося и потерянного «балбеса». Она так хороша, что невольно рождается мысль, отчего Салтыков вместо очерков не напишет крупного романа с группировкой характеров и событий, с руководящей мыслью и широким исполнением? Но на это можно ответить, что романы и повести до некоторой степени пишут другие — а то, что делает Салтыков, кроме его, некому. Как бы то ни было — но «Семейный суд» мне очень понравился, и я с нетерпением ожидаю продолжения — описания подвигов «Иудушки».[2] | |
— Иван Тургенев, письмо Салтыкову 28 октября 1875 |
— Всеволод Соловьёв |
— Пётр Боборыкин, «„Иудушка“ в театре Пушкина» |
Всем смыслом своим роман Щедрина напрашивается на сближение с «Мёртвыми душами» Гоголя. Тесная близость двух гениальных творений критического реализма обусловлена родственностью выведенных в них социальных типов и единством пафоса отрицания. «Господа Головлёвы» воспитывали народ в той школе ненависти к дворянству, основание которой положено «Мёртвыми душами». <…> | |
— Алексей Бушмин |
В судьбах семьи Головлёвых Щедрин с исключительной силой убедительности продемонстрировал закономерную связь между психикой и социальной средой. <…> Как художественная история вырождения семьи, роман «Господа Головлёвы» давал современной Щедрину критике повод для социально-литературных сопоставлений с романами серии «Ругон-Маккары» Золя. Однако при этом критикой делались и необоснованные заключения о родственности идейно-творческих концепций сравниваемых писателей. Щедрин высоко ценил демократический социальный пафос знаменитого французского писателя <…>. В то же время он осуждал склонность Золя к натуралистической интерпретации социальных явлений, к мотивировке психики физиологией. Наиболее резкие суждения о слабых сторонах художественной методологии Золя были высказаны Щедриным в письмах, относящихся к периоду работы над «Господами Головлёвыми», и тщательный сопоставительный анализ, несомненно, мог бы обнаружить в щедринской хронике головлёвской семьи следы творческой полемики с принципами автора «Ругон-Маккаров».[6] | |
— Алексей Бушмин |
Об Иудушке
[править]— Михаил Протопопов |
Мастерскою рукою художник набросал потрясающую картину душевного расстройства Иудушки, — всё равно какого: дело не в названии, не в форме! Сошёл со сцены отживающий представитель отживающей общественной категории и сошёл чуждый не только всему новому, но и чуждый самому себе, т. е. душевнобольным. <…> Сколько горя, сколько отчаяния! забытые личности, выморочениые существования и, как заслуженный конец всего этого, — сумасшествие!..[8][2] | |
— Осип Аптекман, «Из воспоминаний землевольца. Петропавловская крепость» |
Фемистоклюс[К 6] состарился в Порфирия Головлёва. | |
— Иннокентий Анненский, «Эстетика «Мёртвых душ» и её наследье», 1909 |
— Алексей Дробыш-Дробышевский, «К 25-летию смерти М. Е. Салтыкова-Щедрина» |
Иудушки из каждой лезут щели. | |
— Игорь Северянин, «Салтыков-Щедрин», 1926 |
Иудушка — нравственный идиот, в буквальном значении этого слова («идиот» — человек, существующий духовно «сам по себе», вне «среды», в пустом пространстве, т. е. не человек). <…> Для такого человека — не-человека — нет разницы между реальными людьми и порождениями его фантазии. Все они — и он сам — помещены для него в той плоскости, в какой законы логики жизни уже не действуют. <…> | |
— Пётр Бицилли, «Возрождение Аллегории», 1936 |
В Иудушке Головлёве — в этом капище социальных пороков — без труда угадываются и чудовищная скупость Плюшкина, и хищная хватка Собакевича, и жалкое скопидомство Коробочки, и слащавое празднословие Манилова, и беспардонное лганье Ноздрёва, и даже плутовская изобретательность Чичикова. Всё это есть в Иудушке, и вместе с тем ни одна из этих черт, отдельно взятая, и даже совокупность их, не характеризуют главного в Иудушке. Он не повторяет гоголевских героев, хотя и соприкасается с ними многими точками как их младший собрат по классу и как их законный «наследник» в сатире. Он является в целом совершенно новым литературным типом. Его основное оружие, его доминирующая черта — лицемерие, а в связи с этой главной чертой и все другие черты выступают в новом сочетании, в новом качестве. <…> | |
— Алексей Бушмин |
Комментарии
[править]- ↑ Военных и особенно офицеров обильно угощали в городах, о чём сообщали газеты[1].
- ↑ 1 2 3 4 Реплики Порфирия Головлёва.
- ↑ В преддверии крестьянской реформы правительство обращалось с «призывами» к дворянству проявить инициативу в деле «улучшения быта сельского сословия». Слухи об отмене крепостного права вызывали страх и панику в помещичьей среде. В течение 1858 года крестьянские комитеты были открыты во всех губерниях, а учреждённые правительством в 1859 году редакционные комиссии должны были подвести итоги их работы[1].
- ↑ Последнее предложение исключено из книги.
- ↑ Примерно как проститутки.
- ↑ Сын Манилова.
Примечания
[править]- ↑ 1 2 3 4 В. В. Прозоров. Примечания к роману // М. Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений в 20 томах. Т. 13. Господа Головлевы. Убежище Монрепо. Круглый год. — М.: Художественная литература, 1972. — С. 654-694.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 В. Н. Баскаков. [Текстологический раздел примечаний] // Салтыков-Щедрин. Т. 13.
- ↑ В. С. Русские журналы // Русский мир. — 1875. — № 202 (25 октября). — С. 2.
- ↑ Русские ведомости. — 1880. — № 297 (18 ноября).
- ↑ 1 2 Бушмин А. С. Сатира Салтыкова-Щедрина. — М.: Изд. Академии Наук СССР, 1959. — С. 185, 191-4.
- ↑ М. Е. Салтыков-Щедрин. — М.: Просвещение, 1970. — С. 142.
- ↑ Современное обозрение. Характеристики современных деятелей. М. Е. Салтыков // Дело. — 1883. — № 6. — С. 33.
- ↑ Минувшие годы. — 1908. — № 5–6. — С. 319-320.
- ↑ А. Ум—ский // Нижегородский листок. — 1914. — № 113 (28 апреля).