День рождения мира (сборник)

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«День рождения мира» (англ. The Birthday of the World) — авторский сборник рассказов и повестей Урсулы Ле Гуин 2002 года. Почти все произведения входят в Хайнский цикл.

Цитаты[править]

«День рождения мира»[править]

The Birthday of the World, 2000 (повесть, перевод: Д. Смушкович, 2003)
  •  

Хагхаг выбрали в няньки <…>. Она не менялась с годами — всё те же крепкие руки, и мягкое «Посмотрим». Она любила поесть и посмеяться. Нами полнилось сердце её, а ею — наши. Я полагала себя её любимицей, но, когда сказала ей об этом, Хагхаг поправила: «После Диди» — так называл себя дурачок. Я спросила, почему он глубже всех запал ей в сердце, и она ответила: «Потому что он глуп. А ты — потому что ты мудра», и посмеялась, что я ревную её к Господу Дурачку.
Так что я сказала ей: «Тобой полно сердце моё», и она ответила «Хмф», потому что так и было.

 

Haghag had been chosen to be nurse <…>. She was always the same, with strong hands and a soft voice, saying, “Maybe.” She liked to laugh and eat. We were in her heart, and she was in mine. I thought I was her favorite, but when I told her so she said, “After Didi.” Didi is what the idiot called himself. I asked her why he was deepest in her heart and she said, “Because he’s foolish. And you because you’re wise,” she said, laughing at me because I was jealous of Lord Idiot.
So now I said, “You fill my heart,” and she, knowing it, said hmph.

  •  

Тяжело научиться жить без бога, и не всем это удаётся. Иные предпочтут ложного бога, лишь бы не обойтись без него вовсе.

 

It takes a long time to learn to live without God, and some people never do. They would rather have a false God than none at all.

«Одиночество»[править]

Solitude, 1994 (рассказ, перевод: О. Васант, 2003)
  •  

... я поняла, почему женщины хотят иметь детей. Им нужно, чтобы кто-то слушал их песни и истории, специально созданные для того, чтобы их слушали и вслушивались в них.

 

... I found why women are glad to have children come to listen to them, for songs and stories are meant to be heard, listened to.

«Старая Музыка и рабыни»[править]

Old Music and the Slave Women, 1999 (повесть, перевод: Э. Раткевич, 2003)
  •  

Ныне море расстилается спокойно» — говорится в стихотворении, но ему-то лучше знать. Море стоит, стоит стеной, иссиня-серой стеной на краю мира. Если плыть по нему, оно кажется плоским, но если посмотреть на него по-настоящему, оно вздымается, как холмы Дарранды, и если плыть по нему по-настоящему, то проплывешь эту стену насквозь, за край мира.
Небо — вот какую крышу держат эти стены. Ночью сквозь стекло воздушной крыши сияют звёзды. И к ним тоже можно уплыть, к мирам за краем мира.

 

“The sea lies calm tonight,” says the poem, but he knows better. The sea stands, a wall, the blue-grey wall at the end of the world. If you sail out on it it will seem flat, but if you see it truly it’s as tall as the hills of Darranda, and if you sail truly on it you will sail through that wall to the other side, beyond the end of the world.
The sky is the roof that wall holds up. At night the stars shine through the glass air roof. You can sail to them, too, to the worlds beyond the world.

  •  

Во время войны каждый является пленником.

 

In war everybody is a prisoner.

  •  

Монолитная ложь рассыпается на тысячи несовместимых истин...

 

The monolithic lie frays out into a thousand incompatible truths...

Отдельные статьи[править]