Левая рука Тьмы
«Левая рука Тьмы» (англ. The Left Hand of Darkness) — фантастический роман Урсулы Ле Гуин 1969 года из Хайнского цикла.
Цитаты
[править]Предисловие, 1976
[править]Строго экстраполятивные произведения научной фантастики обычно приходят к тому, что предсказывает Римский клуб: что-то между постепенным отмиранием человеческой свободы и тотальным уничтожением земной жизни. <…> | |
Strictly extrapolative works of science fiction generally arrive about where the Club of Rome arrives: somewhere between the gradual extinction of human liberty and the total extinction of terrestrial life. <…> |
Глава 1
[править]... суть всякого воображения — Правда. Любой, самый достоверный факт может быть воспринят как с восторгом, так и с недоверием — в зависимости от того, как его преподнести: факты в этом смысле подобны жемчужинам, что встречаются в земных морях, — на одних женщинах они оживают и блестят ярче, на других тускнеют и умирают. Только факты, пожалуй, не столь материальны и совершенны с точки зрения формы. Однако и те и другие весьма восприимчивы к внешним воздействиям. — 1-й абзац | |
... Truth is a matter of the imagination. The soundest fact may fail or prevail in the style of its telling: like that singular organic jewel of our seas, which grows brighter as one woman wears it and, worn by another, dulls and goes to dust. Facts are no more solid, coherent, round, and real than pearls are. But both are sensitive. |
... 22-й день третьего месяца весны Года Первого. Текущий год здесь — это всегда Год Первый. Лишь датировка предшествующих и последующих лет позволяет выделить каждый новый год из всех прочих: отсчёт как бы ведётся от некоего перманентного «сейчас». <…> | |
... the twenty-second day of the third month of spring in the Year One. It is always the Year One here. Only the dating of every past and future year changes each New Year's Day, as one counts backwards or forwards from the unitary Now. <…> |
«А что, у вас всегда замковые камни укрепляют красным цементом?», вспомнив, что полоски того же яркого цвета имеются на каждой из арок Старого Моста, красиво изогнувшегося над рекой чуть выше по течению. | |
"Are your keystones always set in a red cement?" For the same color is plain around the keystone of each arch of the Old Bridge, that soars beautifully over the river upstream from the arch. |
— Ничего, ледники тоже не вчера замёрзли… — Поговорка, как всегда, была у него наготове, однако в мыслях он явно был где-то далеко. Меня он не замечал. Я почему-то подумал, что он в своей борьбе за власть как бы окружает мои фигуры своими пешками… — Вы попали к нам, — сказал он наконец, — в странные времена. Всё меняется; мы вышли на новый виток. Нет, пожалуй, ещё не вышли; мы чересчур далеко зашли по тому пути, которому следовали до сих пор. | |
"Well, the Glaciers didn't freeze overnight…" Cliché came ready to his lips, but his mind was elsewhere. He brooded. I imagined him moving me around with the other pawns in his power-game. "You came to my country," he said at last, "at a strange time. Things are changing; we are taking a new turning. No, not so much that, as following too far on the way we've been going." | |
— Эстравен |
Я остался один на один с существом из иного мира в стенах этого мрачного дворца, в странном заснеженном городе посреди Ледникового Периода, наступившего на чужой мне планете. | |
I was alone, with a stranger, inside the walls of a dark palace, in a strange snow-changed city, in the heart of the Ice Age of an alien world. |
Нет, не любовь к родине я имею в виду, упоминая патриотизм. Я имею в виду страх. Боязнь всего иного, чем ты сам, чем то, что окружает тебя. И знаете, страх этот не просто поэтическая метафора, он скорее носит политический характер и проявляется в ненависти, соперничестве, агрессивности. | |
No, I don’t mean love, when I say patriotism. I mean fear. The fear of the other. And its expressions are political, not poetical: hate, rivalry, aggression. It grows in us, that fear. It grows in us year by year. | |
— Эстравен |
— Настоящий человек должен отбрасывать свою собственную тень… | |
"A man must cast his own shadow…" | |
— Эстравен |
Глава 3
[править]Порой голос одного-единственного человека, говорящего правду, куда большая сила, чем целые флоты и армии, особенно если этому человеку дать достаточно времени,.. — вариант распространённой мысли | |
One voice, speaking truth is a greater force than fleets and armies, given time; plenty of time. |
— Экумена хочет, чтобы государства планеты Гетен стали её союзниками. | |
"The Ekumen wants an alliance, with the nations of Gethen." |
Как любили говорить в Экуменической Школе, когда активная деятельность перестаёт приносить пользу, начинайте тихо собирать информацию; когда сбор информации перестаёт приносить пользу, ложитесь спать. | |
As they say in Ekumenical School, when action grows unprofitable, gather information; when information grows unprofitable, sleep. |
Глава 5
[править]Дрожа, я подумал, что есть вещи и поважнее комфорта и тёплого жилища — если, конечно, ты не старая женщина и не кошка. | |
I thought, shivering, that there are things that outweigh comfort, unless one is an old woman or a cat. |
Легенды о пророчествах широко распространены на всех населённых людьми планетах Вселенной. Пророчествовать могут боги, духи и даже компьютеры. Двусмысленность предсказаний оракулов или простая статистическая вероятность всегда оставляют место для различных толкований, а любые противоречия тут же изживаются Истинной Верой. | |
Legends of prediction are common throughout the whole Household of Man. God speaks, spirits speak, computers speak. Oracular ambiguity or statistical probability provides loopholes, and discrepancies are expunged by Faith. |
Единственное, что делает продолжение жизни возможным, — это постоянная, порой непереносимая неуверенность в ней, незнание того, что произойдёт с тобой в следующий миг… | |
The only thing that makes life possible is permanent, intolerable uncertainty: not knowing what comes next. |
— Дело в том, что наша основная задача здесь — узнать, какие вопросы задавать нельзя. | |
"Well, we come here to the Fastnesses mostly to learn what questions not to ask." |
— Неведомое, — тихо звучал в лесу голос Фейкса, — непредсказанное, недоказанное — вот на чём основана жизнь. Лишь неведение пробуждает мысль. Недоказанность — вот основа для любого действия. Если бы твёрдо было доказано, что Бога не существует, не существовало бы и религий. <…> Впрочем, если бы имелись чёткие доказательства, что Бог существует, религии тоже не существовало бы… Скажи мне, Дженри, что является абсолютно достоверным? Что можно счесть постижимым, предсказуемым, неизбежным?.. Назови хотя бы что-то, известное тебе, что непременно свершится в твоём будущем и моём? | |
"The unknown," said Faxe's soft voice in the forest, "the unforetold, the unproven, that is what life is based on. Ignorance is the ground of thought. Unproof is the ground of action. If it were proven that there is no God there would be no religion. <…> But also if it were proven that there is a God, there would be no religion… Tell me, Genry, what is known? What is sure, predictable, inevitable—the one certain thing you know concerning your future, and mine?" |
Главы 6—8
[править]Оказалось, что зваться предателем тяжело. Даже странно, до чего это тяжело, ведь так просто назвать предателем кого-то другого. Это слово прилипает к тебе навечно и звучит очень убедительно. Я и сам наполовину поверил в то, что стал предателем. — 6 | |
It is hard, I found, to be called traitor. Strange how hard it is, for it's an easy name to call another man; a name that sticks, that fits, that convinces. I was half convinced myself. | |
— Эстравен |
Похоже, они результат некоего эксперимента. Сама мысль об этом уже неприятна. Но теперь, когда существуют доказательства, что люди на Земле, например, тоже появились как результат эксперимента — «приживления» там группы жителей планеты Хейн в сочетании с имевшимися уже автохтонными протогуманоидами, — нельзя сбрасывать со счетов и возможного эксперимента на планете Гетен. — 7 | |
It seems likely that they were an experiment. The thought is unpleasant. But now that there is evidence to indicate that the Terran Colony was an experiment, the planting of one Hainish Normal group on a world with its own proto-hominid autochthones, the possibility cannot be ignored. |
Первого Мобиля, если он будет сюда послан, необходимо предупредить заранее, что, при отсутствии чрезмерной самоуверенности и будучи человеком ещё не старым, он непременно почувствует себя уязвлённым, мужская гордость его будет страдать. В мужчине естественно желание, чтобы его мужественность оценивали по достоинству; женщине же хочется, чтобы её женственностью любовались, какими бы косвенными и незаметными ни были проявления подобных оценок. На планете Зима ничего этого не будет. Каждого уважают и оценивают только в соответствии с его человеческими качествами. Это поразительный и ужасный опыт! — 7 | |
The First Mobile, if one is sent, must be warned that unless he is very self-assured, or senile, his pride will suffer. A man wants his virility regarded, a woman wants her femininity appreciated, however indirect and subtle the indications of regard and appreciation. On Winter they will not exist. One is respected and judged only as a human being. It is an appalling experience. |
Отдельный человек ещё может уповать на удачу, однако целое общество себе этого позволить не может;.. — 8 | |
A man can trust his luck, but a society can’t;.. |
Если цивилизации и можно что-то противопоставить, так это войну. Так что либо то, либо другое. Но не то и другое вместе. — 8 | |
If civilization has an opposite, it is war. Of those two things, you have either one, or the other. Not both. |
То, с чем связана моя миссия здесь, выше всех личных долгов и привязанностей. | |
“The mission I am on overrides all personal debts and loyalties.” |
Глава 10
[править]Я стоял ошеломлённый. Этот человек действовал на меня как удар электрического тока: ничего внешне не заметно, но не знаешь, что именно с тобой произошло. | |
I stood benumbed. The man was like an electric shock—nothing to hold on to and you don't know what hit you. |
— Что такое Экумена? — спросил, например, Обсл. — Это одна из планет или союз нескольких миров? Это конкретная страна или чьё-то правительство? | |
What, asked Obsle, was the Ekumen—a world, a league of worlds, a place, a government? |
Это не всегда такое уж несчастье — иметь в числе предков преступников. От совершавшего поджоги прадеда можно получить в наследство способность улавливать даже самый слабый запах дыма. | |
It is not altogether a bad thing to have criminal ancestors. An arsonist grandfather may bequeath one a nose for smelling smoke. |
Главы 11—14
[править]Быть атеистом — в сущности, значит поддерживать Бога. Есть Бог или его нет — в плоскости доказательств это примерно одно и то же. — 11 | |
To be an atheist is to maintain God. His existence or his nonexistence, it amounts to much the same, on the plane of proof. |
Узнать, какие вопросы не имеют ответа, и не отвечать на них; это искусство более всего необходимо во времена смуты и тьмы. — 11 | |
To learn which questions are unanswerable, and not to answer them: this skill is most needful in times of stress and darkness. |
Нужно заставить людей задавать вопросы, те вопросы, на которые у вас есть ответ,.. — 11 | |
Get people asking questions to which you have the answer,.. |
Но ведь это совсем несвойственно людям — не иметь ни стыда, ни желаний. — 13 | |
It is not human to be without shame and without desire. |
— Когда колесо Судьбы поворачивается под твоей рукой, надо быть особенно осторожным со словами… — 14 | |
When the wheel turns under your hand, you must watch your words… |
Глава 15
[править]Если один чужак — всего лишь диковинка, то двое — уже вторжение. | |
One alien is a curiosity, two are an invasion. |
Человек, который не отвергает плохое правительство своей страны, глуп. | |
A man who doesn’t detest a bad government is a fool. | |
— Эстравен |
Хорошо знать, что у твоего путешествия существует конец; но в конце концов, самое главное — это само путешествие. | |
It is good to have an end to journey towards; but it is the journey that matters, in the end. |
Глава 16
[править]Огонь и страх хорошие слуги, да плохие хозяева. | |
Fire and fear, good servants, bad lords. | |
— Эстравен |
Свет — рука левая тьмы, | |
Light is the left hand of darkness |
Глава 17
[править]В самом начале не было ничего, кроме льда и солнца. | |
In the beginning there was nothing but ice and the sun. Over many years the sun shining melted a great crevasse in the ice. In the sides of this crevasse were great shapes of ice, and there was no bottom to it. Drops of water melted from the ice-shapes in the sides of the chasm and fell down and down. One of the ice-shapes said, "I bleed." Another of the ice-shapes said, "I weep." A third one said, "I sweat." | |
— Миф о создании Орготы |
Главы 18—20
[править]Настоящая любовь между двумя людьми всегда в конце концов включает в себя множество способов причинить настоящие страдания, боль. — 18 | |
A profound love between two people involves, after all, the power and chance of doing profound hurt. |
— Страх очень полезен. Как темнота; и как тени. <…> Забавно, что одного только света недостаточно. Нужны тени, чтобы знать, куда идти. — 19 | |
"Fear's very useful. Like darkness; like shadows. <…> It's queer that daylight's not enough. We need the shadows, in order to walk." | |
— Эстравен |
И мне захотелось, уже не в первый раз, узнать, что же такое патриотизм, из чего состоит любовь к родной стране, откуда берётся та неколебимая верность, от которой дрожал голос моего друга; и как столь искренняя любовь может стать, и слишком часто становится, безрассудной, злобной, слепой приверженностью. Что заставляет её до такой степени переродиться? — 19 | |
And I wondered, not for the first time, what patriotism is, what the love of country truly consists of, how that yearning loyalty that had shaken my friend’s voice arises, and how so real a love can become, too often, so foolish and vile a bigotry. Where does it go wrong? |
Как-то в своём дневнике, который он вёл во время нашего перехода через Великие Льды, Эстравен выразил удивление, почему я стыжусь слёз. Я мог бы даже тогда ответить ему, что плакать не стыдно, а страшно. Теперь я прошёл через всё — долину Синотх, тот вечер, когда он умер, — и оказался в ледяной стране, что лежит за пределами страха. И обнаружил, что можно плакать и рыдать сколько угодно, но это уже ничему не поможет. — 20 | |
Somewhere in the notes Estraven wrote during our trek across the Gobrin Ice he wonders why his companion is ashamed to cry. I could have told him even then that it was not shame so much as fear. Now I went on through the Sinoth Valley, through the evening of his death, into the cold country that lies beyond fear. There I found you can weep all you like, but there's no good in it. |
Перевод
[править]И. А. Тогоева, 1992
О романе
[править]Мой роман <…> начинался с отчёта Мобиля Экумены — путешественника — Стабилям, которые сидят безвылазно на Хайне. Слова приходили на ум вместе с лицом рассказчика. Он заявил, что его зовут Дженли Аи, и начал свою повесть, а я записывала. | |
In my novel <…> the first voice is that of a Mobile of the Ekumen, a traveller, making a report back to the Stabiles, who stay put on Hain. This vocabulary came to me along with the narrator. He said his name was Genly Ai. He began telling the story, and I wrote it. | |
— Урсула Ле Гуин, предисловие к сборнику «День рождения мира», 2002 |
Повествование в «Левой руке Тьмы» реализовано полностью, так убедительно рассказано, так мастерски выполнено. <…> Роман написан великолепным писателем, это совершенно убедительный рассказ о человеческой беде и стремлении в обстоятельствах, в которых любовь и ряд других человеческих качеств могут быть изображены в свежем контексте. | |
The Left Hand of Darkness is a narrative so fully realized, so compellingly told, so masterfully executed. <…> The novel written by a magnificent writer, a totally compelling tale of human peril and striving under circumstances in which human love, and a number of other human qualities, can be depicted in a fresh context.[3] | |
— Альгис Будрис, 1970 |
- см. Станислав Лем, «Фантастика и футурология», книга 2 (Половая жизнь космоса, окончание)
На данный момент Ле Гуин больше, чем Толкин, подняла фэнтези в сферу высокой литературы. | |
Le Guin, more than Tolkien, has raised fantasy into high literature, for our time.[4] | |
— Харольд Блум, 1987 |
- см. Вл. Гаков, «Тени на снегу», 1992 (о судьбе книги и её параллелях с СССР)
Она спрашивает о том, как мы живём сейчас и как могли бы жить. Она чудесно пишет о том, что значит быть человеком. | |
She was asking how we live now, and how we might live. She writes wonderfully about what it means to be human.[5] | |
— Сара Лефаню |
Язык Ле Гуин ясен и чист, и в нём есть как антропологическое мышление её отца Альфред Крёбера, так и поэзия историй, как волшебных вещей, которые её мать Теодора Крёбер нашла в сказках индейцев. Роман — это житейская мудрость, применяемая к романтике других планет и природе человека в её сокровенных проявлениях, это особый дар Ле Гуин нам, и то, чем всегда будет гордиться научная фантастика. | |
Le Guin's language is clear and clean, and has within it both the anthropological mindset of her father Alfred Kroeber, and the poetry of stories as magical things that her mother Theodora Kroeber found in native American tales. This worldly wisdom applied to the romance of other planets, and to human nature at its deepest, is Le Guin's particular gift to us, and something science fiction will always be proud of.[6] | |
— Ким Стенли Робинсон, 2011 |
См. также
[править]Примечания
[править]- ↑ Ursula K. Le Guin, The Left Hand of Darkness, Ace Books, July 1976. ISBN 0-441-47805-0 [978-0-441-47805-7]
- ↑ Правила жизни Урсулы Ле Гуин (выборка из эссе и публичных выступлений) // Esquire, 2010.
- ↑ "Galaxy Bookshelf", Galaxy Science Fiction, February 1970, pp. 144–45, 158.
- ↑ Modern Critical Interpretations: Ursula Le Guin's "The Left Hand of Darkness", ed. by Harold Bloom, Library Binding, 1987. Introduction by the editor, p. 10.
- ↑ Maya Jaggi, The magician, The Guardian, 17 December 2005
- ↑ Kim Stanley Robinson. "The stars of modern SF pick the best science fiction". The Guardian (Guardian Media Group). May 14, 2011.