Пьер Деланоэ
Пьер Деланоэ | |
Пьер Деланоэ в декабре 1982 года | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе |
Пьер Деланоэ (фр. Pierre Delanoë, настоящее имя Pierre Leroyer; 16 декабря 1918 года, Париж — 27 декабря 2006 года, Париж) — автор французских песен, автор французской адаптации «Елисейские поля» («Les Champs-Élysées») шлягера «Waterloo Road».
Написал тексты около 5 тысяч песен, 500 из них получили мировую известность. Песни на его слова исполняли Эдит Пиаф, Джо Дассен, Жильбер Беко, Тино Росси, Джонни Халлидей, Мишель Фюген, Минуш Барелли и Мишель Сарду.
Цитаты из интервью и бесед
[править]Кроме того, он [ Джо Дассен ] принадлежит к англоязычной культуре, которая очень отличается от французской. Вот я великолепный образчик последней: вполне среднестатистический француз во всем его убожестве или во всем его великолепии – раз на раз не приходится, да и от точки зрения зависит. Иногда я мыслю иначе, чем он; это вызывает недоразумения и затрудняет общение. Чаще всего у нас возникают несогласия, когда нужно сочинить веселую песню. Конечно, до солдафонского юмора я не опускаюсь, но мне нравится французская народная фривольность, честная и прямая, не обремененная лишними сложностями… В то время как он ценит более тонкий юмор, более иносказательный, и принимает за вульгарщину то, что на самом деле является юмором "местного разлива"[1]. | |
— статья «Пьер Деланоэ рассказывает о Джо Дассене», 1970-е |
Я много знаю зануд среди людей этой профессии, но таких, как вы двое [Мариз Массьера и Джо Дассен], мне еще не попадалось![2] | |
— из книги «Дорогой Джо Дассен» ("«Cher Joe Dassin»"), 1970-е |
— статья «Пьер Деланоэ и его шлягеры», 1980-е |
— «О песне «Натали», 1994 |
Цитаты из песен
[править]Красная площадь была пуста, | |
La place Rouge était vide | |
— песня «Nathalie» ("«Натали»"), исполнитель Жильбер Беко, 1964 |
Как она красива, как она красива, но я должна забыть о них. | |
Qu'elle est belle, qu'elle est belle, mais je dois les oublier. | |
— песня «Qu'elle Est Belle» ("«Как она красива»"), исполнитель Мирей Матьё, 1966 |
Под солнцем, под дождем, | |
Au soleil, sous la pluie | |
— песня «Les Champs-Élysées» («Елисейские поля»), исполнитель Джо Дассен, 1969 |
Salma ya salama | |
Salma ya salama | |
— песня «Salma ya salama», исполнитель Далида, 1977 |
Là-bas au Connemara | |
— песня «Les lacs du Connemara» («Озера Коннемары»), исполнитель Мишель Сарду, 1981 |
Цитаты о Пьере Деланоэ
[править]…Они были таковы: американец (Джо Дассен) в хорошем настроении сочинил очень народную французскую музыку во славу вина и попросил французского автора (Пьера Деланоэ) написать "слова народные". Джо, который не воспринимал себя всерьез, очень повеселел, записав эту песню с огромным задором. Он передал свой восторг музыкантам и хористам, которые хохотали как сумасшедшие<…>. Пьер Деланоэ лихо срифмовал «un coeur de lion» (сердце льва) с Saint-Emilion (городок в винодельческой провинции Бордо). Он и не подозревал к чему это приведет. Год спустя в Бордо магистратом Сент-Эмильона Джо был присвоен титул «Шевалье Бордо». В награду ему вручили 240 бутылок лучшего местного вина за его непроизвольную рекламу, которая поспособствовала значительному увеличению продаж. После чего Джо дал серию гала-концертов по всему Бордо. А еще ему рассказали, что молодого солдата, проходившего военную службу в Париже, его приятели прозвали "Билли" только потому, что он был из Бордо[2]. | |
— Жак Пле и Мариз Массьера, книга «Cher Joe Dassin», 1989 |
Все время, пока мы [Мариз Массьера и Джо Дассен] обсуждали аранжировки, в комнате работал магнитофон, записывавший все, что мы говорили. Джонни забрал пленку с собой, чтобы работать дома, но он должен был принести ее с собой на запись, и мы без конца сверялись с ней. Позднее Пьер Деланоэ, узнав об этом, скажет: "Я много знаю зануд среди людей этой профессии, но таких, как вы двое, мне еще не попадалось!"[2] | |
— Жак Пле и Мариз Массьера, книга «Cher Joe Dassin», 1989 |
— Клод Лемель, 2000-е |
Незадолго до ухода Дассена они вернулись к совместной работе: в июле 1980 года Ален Горагер, Пьер Деланоэ и Клод Лемель готовили песню Le dimanche americain, которая, по словам Лемеля, очень нравилась Джо. Эту – свою последнюю – песню Дассен, к сожалению, не успел записать[10]. | |
— «Малоизвестные соавторы Джо: J-M. Rivat, F. Thomas и др.», неофициальный сайт Джо Дассена, 2007 |
— Владимир Лядский, «Франция и французы», 2018 |
См. также
[править]Ссылки
[править]- Официальная страница поклонников на французском языке
- Официальный твиттер-аккаунт поклонников на французском языке
- Официальный фейсбук-аккуант поклонников на французском языке
Примечания
[править]- ↑ «Пьер Деланоэ рассказывает о Джо Дассене», 1970-е
- ↑ 1 2 3 отрывок из книги Жака Пле и Мариз Массьеры «Cher Joe Dassin»
- ↑ «Пьер Деланоэ и его шлягеры», «Радио России», 2018
- ↑ 1 2 «О песне Натали» («Nathalie de Gilbert Becaud par Nathalie Simon»), «Le Figaro», 2 августа 2011
- ↑ Перевод песни «Nathalie » ("«Натали»") – видео «Жильбер Беко - Натали» на YouTube
- ↑ Перевод песни «Qu'elle Est Belle» ("«Как она красива»") – видео «Mireille Mathieu - Qu'Elle Est Belle» (" «Мирей Матьё – Как она красива»") на YouTube
- ↑ Перевод песни «Les Champs Elysees» ("«Елисейские поля»") – видео «Joe Dassin – Les Champs Elysees» ("«Джо Дассен – Елисейские поля»") на YouTube
- ↑ Перевод песни «Salma ya salama» – видео «Dalida - Salma ya salama» ("«Далида – Salma ya salama"») на YouTube
- ↑ Перевод песни «Les Lacs Du Connemara» ("«Озера Коннемары»") – видео «Michel Sardou - Les lacs du Connemara» ("«Мишель Сарду – Озера Коннемары»") на YouTube
- ↑ статья с неофициального сайта Джо Дассена «Малоизвестные соавторы Джо: J-M. Rivat, F. Thomas и др.»
- ↑ Владимир Лядский. «Франция и французы». — Litres, 2018.
Поделитесь цитатами в социальных сетях: |