Перейти к содержанию

Родник

Проверена
Материал из Викицитатника

Родник


Родник в прозе

[править]
  •  

Блаженны времена и блажен тот век, который древние назвали золотым, — и не потому, чтобы золото, в наш железный век представляющее собой такую огромную ценность, в ту счастливую пору доставалось даром, а потому, что жившие тогда люди не знали двух слов: твоё и моё. В те благословенные времена всё было общее. Для того, чтоб добыть себе дневное пропитание, человеку стоило лишь вытянуть руку и протянуть её к могучим дубам, и ветви их тянулись к нему и сладкими и спелыми своими плодами щедро его одаряли. Быстрые реки и светлые родники утоляли его жажду роскошным изобилием приятных на вкус и прозрачных вод.[..] С течением времени мир всё более и более полнился злом, и вот, дабы охранять их, и учредили наконец орден странствующих рыцарей, в обязанности коего входит защищать девушек, опекать вдов, помогать сирым и неимущим. К этому ордену принадлежу и я, братья пастухи, и теперь я от своего имени и от имени моего оруженосца не могу не поблагодарить вас за угощение и гостеприимство.

  Мигель де Сервантес, Дон Кихот, Часть первая, Глава ΧΙ


  •  

Вода! У тебя нет ни вкуса, ни цвета, ни запаха, тебя не опишешь, тобою наслаждаешься, не понимая, что́ ты такое. Ты не просто необходима для жизни, ты и есть жизнь. С тобой во всем существе разливается блаженство, которое не объяснить только нашими пятью чувствами. Ты возвращаешь нам силы и свойства, на которых мы уже поставили было крест. Твоим милосердием снова отворяются иссякшие родники сердца.
Ты — величайшее в мире богатство, но и самое непрочное — ты, столь чистая в недрах земли. Можно умереть подле источника, если в нем есть примесь магния. Можно умереть в двух шагах от солончакового озера. Можно умереть, хоть и есть два литра росы, если в нее попали какие-то соли. Ты не терпишь примесей, не выносишь ничего чужеродного, ты — божество, которое так легко спугнуть…
Но ты даешь нам бесконечно простое счастье.

  Антуан де Сент-Экзюпери Планета людей, VII. В сердце пустыни. Пер. с фр. Норы Галь
  •  

— Знаешь, отчего хороша пустыня? — сказал он. — Где-то в ней скрываются родники...

 

'Français': — Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il cache un puits quelque part...

  Антуан де Сент-Экзюпери, «Маленький принц», XXIV. Пер. с фр. Норы Галь
  •  

Неизвестно, откуда возьмутся несвойственные горам травы, цветы, кусты и деревья, незабудки, дикий нарцисс, кукушкины слёзки, тальник и берёзка. Нигде поблизости не растут они: но, видно, ветер везде разносит всякие семена, да только не везде они всходят и принимаются. Иногда на таких горных родниках, падающих с значительной высоты, ставят оренбургские поселяне нехитрые мельницы-колотовки, как их называют, живописно прилепляя их к крутому утёсу, как ласточка прилепляет гнездо к каменной стене.

  Сергей Аксаков, «Записки ружейного охотника, 1852»
  •  

Представьте себе речку, или родник в лесу, либо дети, то есть нечто неожиданное и прекрасное. И вы в полном изумлении осознаете, что это и есть счастье.
— А что такое счастье?
— Да ничто. Просто его встречаешь. Словом, это нечто удивительное. Вы когда-нибудь думали о языческих божествах?
— Нет, никогда.
— А дело было так: никто их не ждал — но они вдруг объявлялись: где-то в кустах, в воде, а может, в пламени костра. Оттого они и были так прекрасны. О, если бы я мог это выразить! Если бы мог!

  Карел Чапек, Распятие (сборник), рассказ «Зал ожидания», Пер. В. Мартемьяновой


  •  

Я знаю толк в родниках. Родник как девушка. Оставь его без внимания, и он высохнет.[1]

  Жан де Флоретт (фильм)

Родник в поэзии

[править]
  •  

Здесь когда-то замок стоял…
Пусть мне первый расскажет о нём
Бьющий в старом колодце родник.[2]

  Мацуо Басё
  •  

Как полон я любви, как чуден милой лик,
Как много я б сказал и как мой нем язык!
Не странно ль, господи? От жажды изнываю,
А тут передо мной течет живой родник.[3]

  Омар Хайям
  •  

Словно вешний дождь
Бежит под навесом ветвей...
Тихо шепчет родник.[4]

  Мацуо Басё
  •  

Чистый родник!
Вверх побежал по ноге
Маленький краб.[5]

  Мацуо Басё

Пословицы и поговорки

[править]
  • Умный человек подобен роднику

Источники

[править]

См. также

[править]