Чжуан-цзы: различия между версиями
[непроверенная версия] | [досмотренная версия] |
Киркуз (обсуждение | вклад) |
Kolebra (обсуждение | вклад) Добавление 2 цитат из книги ЯН ЧЖУ |
||
Строка 17: | Строка 17: | ||
Через три года |
Через три года |
||
Он достиг мастерства, |
Он достиг мастерства, |
||
Но, увы, ему ни разу не представился случай Применить своё уменье.| Комментарий = Цитируется по книге: Брёкер Т., Ландер Л. Дифференцируемые ростки и катастрофы. Волгоград: Платон, 1997. С.6}}{{Q|Цитата = Радость целостности — это обретение желаемого. Но обретением желаемого в древности называли не пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки , а только ту радость, к которой нечего добавить.}}{{Q|Цитата = Ныне же обретением желаемого называют пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки. Но колесница с высоким передком и парадная шапка принадлежат телу, а не природному характеру. Такие вещи появляются случайно, на какое-то время. Временные — их приходу не воспрепятствовать, их ухода не остановить. Поэтому ради колесницы с высоким передком и парадной шапки нельзя давать волю своим желаниям, нельзя и прибегать к пошлости из-за нужды и стесненного положения. И в том, и в другом случае радость должна быть одинаковой. Она лишь в отсутствии печали. Ныне же уход временного лишает человека радости. Отсюда видно, что даже радость его была бесплодной. Поэтому и говорится: «Те, кто теряет себя в вещах, утрачивают в пошлом природный характер». Таких назову людьми, которые все ставят вверх ногами.}} |
|||
Но, увы, ему ни разу не представился случай Применить своё уменье.| Комментарий = Цитируется по книге: Брёкер Т., Ландер Л. Дифференцируемые ростки и катастрофы. Волгоград: Платон, 1997. С.6}} |
|||
* '''Чжуан-цзы''': Я слыхал, что в Чу есть священная [[черепаха]], которая умерла три тысячи лет назад. Правитель завернул ее в шелк и положил в драгоценный ларец, а ларец поставил в храм предков. Что бы предпочла черепаха: быть мертвой, но чтобы поклонялись ее костям, или быть живой, даже если бы ей пришлось волочить свой хвост по грязи? <br />'''Сановники''', отправленные правителем Чу с приказом возложить на Чжуан-цзы бремя государственных дел: Конечно, она предпочла бы быть живой, даже если бы ей пришлось волочить хвост по грязи. <br />'''Чжуан-цзы''': Уходите прочь! Я тоже буду волочить хвост по грязи. |
* '''Чжуан-цзы''': Я слыхал, что в Чу есть священная [[черепаха]], которая умерла три тысячи лет назад. Правитель завернул ее в шелк и положил в драгоценный ларец, а ларец поставил в храм предков. Что бы предпочла черепаха: быть мертвой, но чтобы поклонялись ее костям, или быть живой, даже если бы ей пришлось волочить свой хвост по грязи? <br />'''Сановники''', отправленные правителем Чу с приказом возложить на Чжуан-цзы бремя государственных дел: Конечно, она предпочла бы быть живой, даже если бы ей пришлось волочить хвост по грязи. <br />'''Чжуан-цзы''': Уходите прочь! Я тоже буду волочить хвост по грязи. |
||
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] |
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] |
Версия от 11:49, 30 июля 2016
Чжуа̀н-цзы́, также Чжуа́н Чжо́у (莊子|庄子) — знаменитый китайский философ предположительно IV века до н. э. эпохи Сражающихся царств, входящий в число учёных Ста Школ.
Цитаты
Того, кто крадет крючок с пояса, казнят, а тот, кто крадет царство, становится правителем. |
Высшее человеколюбие не принимает во внимание родственных связей. |
Жил некогда Чжу, |
Радость целостности — это обретение желаемого. Но обретением желаемого в древности называли не пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки , а только ту радость, к которой нечего добавить. |
Ныне же обретением желаемого называют пожалование колесницы с высоким передком и парадной шапки. Но колесница с высоким передком и парадная шапка принадлежат телу, а не природному характеру. Такие вещи появляются случайно, на какое-то время. Временные — их приходу не воспрепятствовать, их ухода не остановить. Поэтому ради колесницы с высоким передком и парадной шапки нельзя давать волю своим желаниям, нельзя и прибегать к пошлости из-за нужды и стесненного положения. И в том, и в другом случае радость должна быть одинаковой. Она лишь в отсутствии печали. Ныне же уход временного лишает человека радости. Отсюда видно, что даже радость его была бесплодной. Поэтому и говорится: «Те, кто теряет себя в вещах, утрачивают в пошлом природный характер». Таких назову людьми, которые все ставят вверх ногами. |
- Чжуан-цзы: Я слыхал, что в Чу есть священная черепаха, которая умерла три тысячи лет назад. Правитель завернул ее в шелк и положил в драгоценный ларец, а ларец поставил в храм предков. Что бы предпочла черепаха: быть мертвой, но чтобы поклонялись ее костям, или быть живой, даже если бы ей пришлось волочить свой хвост по грязи?
Сановники, отправленные правителем Чу с приказом возложить на Чжуан-цзы бремя государственных дел: Конечно, она предпочла бы быть живой, даже если бы ей пришлось волочить хвост по грязи.
Чжуан-цзы: Уходите прочь! Я тоже буду волочить хвост по грязи.
Нет [в мире] вещи, которая не была бы тем, и нет вещи, которая не была бы этим; через то невозможно познать, через это познаваемо всё. Поэтому говорится: "То возникает из этого, а это зиждется на том". |
Использовать палец, чтобы пояснить, что палец не является пальцем, хуже, чем использовать то, что не является пальцем, чтобы пояснить, что палец не является пальцем. |
Изнурять свой ум в поисках единства [противоположного] и не знать, что они едины, называется «утром три». Что такое «утром три»? Человек, содержавший обезьян, раздавая им желуди, однажды сказал: «Утром [дам вам] три [мерки], а вечером - четыре». Все обезьяны пришли в ярость. Тогда он сказал: «В таком случае [дам вам] утром четыре [мерки]; а вечером - три». Все обезьяны обрадовались. Таким образом, и гнев и радость нашли выход, однако ни название, ни сущность не потерпели ущерба. Это тоже означает «следовать естественному течению». |