Генри Ботт
Генри Ботт (англ. Henry Bott) — американский новеллист-фантаст и критик 1940—1950-х годов. Многое писал под псевдонимом Charles Recour[1].
Цитаты
[править]Мы всегда начинали с темы, что научная фантастика действительно превращается в значительную отрасль современной литературной деятельности <…>. Это подтверждается <…> также рядом книг-бестселлеров. | |
Were always popping off with the theme that science fiction is really growing into a sizeable branch of modern literary activity <…>. This is born out <…> also by a number of best-selling books. | |
— «Бестселлеры научной фантастики» (Best Seller Science Fiction) |
Рецензии Imagination
[править]- Печатались в разделе Imagination Science-Fiction Library в 1954—58 гг.
… в незнакомом мире имеются незнакомые вещи и они требуют дифференцированных названий — но некоторые писатели делают это так тонко и так достоверно, что я никогда не был в недоумении от них… | |
… an unfamiliar world has unfamiliar things and these require differentiating names — but some writers do this so subtly and yet so realistically that I never question them… | |
— июль 1955, с. 122 |
… сейчас выходит слишком мало научно-фантастических книг действительно относящихся к этому жанру — проявляется тенденция маскировать этим обозначением саспенс-истории с добавлением немногочисленных устройств. | |
… too few science fiction books are really science fiction — the trend is to mask suspense with this title plus the addition of a bit of gadgetry. | |
— апрель 1957, 122 |
Я не знаю книг, подобных «В поисках удивительного», что так умело, всесторонне и точно охватывает научную фантастику. | |
I know nothing comparable to [In Search of Wonder] that so skillfully and comprehensively and definitely covers science fiction. | |
— там же, 123 |
Ученик всегда говорил: «идти к учителю» — материал Хайнлайна следует рекомендовать для ознакомления каждому писателю современной нф. | |
A student is told always to “go to the master” — Heinlein’s material should be served as texts for every writer in the field of s-f today. | |
— октябрь 1957, 115 |
Межпланетные произведения Кларка были чудесными, намного превосходящими всё сделанное кем-либо ещё в жанре. | |
Clarke’s interplanetary stories have been marvelous, far superior to anything done by anyone else in the field. | |
— февраль 1958, 123 |
Наука в научно-фантастическом романе «Утро Судного дня» рудиментарна, но это не имеет никакого значения. Роману о революции это не требуется, независимо от того, происходит она в 1790 или в 2000 году. | |
The science in science-fiction novel [Doomsday Morning] is rudimentary, but that is of no importance. A novel of revolution whether it is set in 1790 or in 2000 does not require it. | |
— август 1958, 124 |
1954
[править]«Синдик» <…> — это не великая научная фантастика, но скорость продвижения сюжета, живые персонажи (не марионетки!) и реалистичный фон сделать её весьма достойной изучения. | |
The Syndic <…> is not great science fiction, but its speed of movement, its human characters (not puppets!) and its realistic background make it well worth investigating. | |
— март, 146 |
«Сказки из бара Гавагана». <…> Эти восхитительно причудливые и забавные истории <…> заставят многих похихикать. <…> | |
Tales from Gavagan's Bar. <…> These delightfully whimsical and droll stories <…> will excite many a chuckle. <…> | |
— май, 114 |
«Зеркало для наблюдателей» <…> является убедительным подтверждением постулата о том, что новый сюжет невозможен и не нужен для успеха хорошей истории. А также подтверждает факт, что рассмотрение множества вопросов — это первостененный показатель писательства высшего ранга. | |
A Mirror for Observers <…> is conclusive confirmation of the postulate that a new plot is both impossible and unnecessary to the success of a good story. And it also confirms the fact that what matters above all is first-rate writing. | |
— июнь, 116 |
Это не совпадение, что «юношеская» проза, кажется, захватила лучшую научную фантастику и её писателей. Видимо, написание научно-фантастического романа для юношества требует от автора проанализировать его концепции о реализме в космосе, пересмотреть свежим взглядом используемые идеи, которые часто оказываются банальными. В любом случае, вы нередко можете больше полагаться на нф, написанную для юношей, чем для их старших братьев. | |
It is not a coincidence that «juveniles» seem to have taken over the best of science fiction and science fiction writers. Evidently writing a juvenile science fiction novel requires the author to review his conceptions of what realism in space is like, to re-examine with fresh eyes the often hackneyed ideas he’s used. Whatever the case, you can frequently rely on s-f written for the younger set more soundly than you can on its bigger brother. | |
— там же, 117 |
Тяжеловесный и неуклюжий, Азимов вытачивает стопку за стопкой слоновьей прозы о своей нелепой «Галактической Империи», наполненной бесконечным философствованием, туманными социологическими фантазиями (на уровне несовершеннолетних) и массивными технологическими монологами. <…> | |
Heavyhanded and ponderous, Asimov grinds out ream after ream of elephantine prose about his ridiculous “Galactic Empire,” filled with endless philosophizing, (on a juvenile level) obscure sociological fantasies, and massive technological monologues. <…> | |
— там же |
В научной фантастике Хайнлайн стоит выше всех, кроме кучки современников. <…> стиль, характеры, действие — и всё остальное — материал Хайнлайна попеременно то сжимается до точки, то растягивается до размеров баскетбольного мяча! | |
In science-fiction Heinlein | |
— август, 111 |
1956
[править]Первая треть «Двойной звезды» просто завораживает. Хайнлайн создаёт миф настолько реальный, настолько ловко запутанный во всех отношениях, что вы полностью поглощены. | |
The first third of [Double Star] is simply fascinating. Heinlein constructs a mythos that is so real, so cleverly contrived in every respect that you are completely absorbed. | |
— август, 122 |
… думаю, что «Звёздная стража» — это огромное ничто. Эдгар Райс Берроуз сделал то же самое на гораздо меньшем полотне — и значительно эффективнее. | |
… I think [Star Guard is] a vast nothing. Edgar Rice Burroughs did the same thing on a much smaller canvas — and more effectively. | |
— там же, 123 |
«Вернись домой, землянин» <…> — это будущее в облике Итальянского Возрождения времён кондотьеров. С этими невероятными — но роскошными — доспехами Блиш создаёт потрясающую приключенческую историю. Хорошая разработка характеров, реалистичный технический жаргон (но абсурдная социология) и быстрый темп дают роману законное место в солидном каталоге суперкосмической оперы — но это гораздо лучше материала, обычно обозначаемого этим термином. | |
Earthman, Come Home <…> is a future Renaissance Italy in form, the cities condottiere. With this improbable — but rich — panoply Blish creates a tremendous adventure story. Good characterization, a realistic technical jargon (but an absurd sociology), and fast pace, gives the novel a legitimate place in the considerable catalogue of super space-opera — but it’s far above the material ordinarily designated by that term. | |
— октябрь, 123 |
«Дракон в море» <…> составлен из банальных материалов и мог бы легко выродиться в упражнения в безрассудстве. Однако, вместо этого выходит мощный подробно прописанный роман, от которого невозможно оторваться. | |
The Dragon in the Sea <…> are commonplace materials and could easily have degenerated to an exercise in derring-do. Instead a powerful novel emerges, finely written and impossible to put down. | |
— декабрь, 122 |
Примечания
[править]- ↑ Список публикаций Генри Ботта на ISFDB.
- ↑ Amazing Stories, December 1949, p. 39.