Голос большого города

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Голос большого города» (англ. The Voice of the City ) — рассказ О. Генри 1905 года, давший название сборнику 1908 года.

Цитаты[править]

  •  

Четверть века тому назад школьники имели обыкновение учить уроки нараспев. Их декламационная манера представляла собой нечто среднее между звучным речитативом епископального священника и зудением утомленной лесопильни. Я говорю это со всем уважением. Ведь доски и опилки — вещь весьма полезная и нужная.

 

Twenty-five years ago the school children used to chant their lessons. The manner of their delivery was a singsong recitative between the utterance of an Episcopal minister and the drone of a tired sawmill. I mean no disrespect. We must have lumber and sawdust.

  •  

Мы имеем тут четыре миллиона человек, втиснутых на островок, состоящий главным образом из простаков, омываемых волнами Уолл-стрита. Скопление столь огромного числа простых элементов на столь малом пространстве не может не привести к возникновению некоей личности, а вернее — некоего однородного единства, устное самовыражение которого происходит через некий же общий рупор. Проводится, так сказать, непрерывный референдум, и его результаты фиксируются во всеобъемлющей идее, которая открывается нам через посредство того, что можно назвать Голосом Большого Города.

 

Here are 4,000,000 people compressed upon an island, which is mostly lamb surrounded by Wall Street water. The conjunction of so many units into so small a space must result in an identity — or, or rather a homogeneity that finds its oral expression through a common channel. It is, as you might say, a consensus of translation, concentrating in a crystallized, general idea which reveals itself in what may be termed the Voice of the City.

  •  

Чикаго говорит без колебаний: «Добьюсь!» Филадельфия говорит: «Надо бы». Новый Орлеан говорит: «В моё время». Луисвилл говорит: «Почему бы и нет». Сент-Луис говорит: «Прошу прощения». Питтсбург говорит: «Подымим?»

 

Chicago says, unhesitatingly, 'I will;' I Philadelphia says, 'I should;' New Orleans says, 'I used to;' Louisville says, 'Don't care if I do;' St. Louis says, 'Excuse me;' Pittsburg says, 'Smoke up.'

  •  

Полицейские берут детей на, женщин вокруг, а мужчин в. — В переводе Гуровой («Полицейские берут детей на руки, старушек под локоть, а мужчин на цугундер».) теряется точность передачи авторского юмора.

 

The cops take kids up, women across, and men in.

Перевод[править]

И. Г. Гурова (с уточнениями)


Цитаты из произведений О. Генри
Роман Короли и капуста
Сборники (и рассказы из них) Четыре миллиона (1906, Дары волхвов · Неоконченный рассказ · Фараон и хорал) · Горящий светильник (1907, Рождение ньюйоркца) · Сердце Запада (1907, Купидон порционно · Справочник Гименея) · Благородный жулик (1908, Поросячья этика · Простаки с Бродвея · Стихший ветер) · Голос большого города (1908, Голос большого города · Квадратура круга) · Дороги судьбы (1909) · На выбор (1909, Как скрывался Чёрный Билл) · Деловые люди (1910, Блуждания без памяти · Муниципальный отчёт · Новая сказка из «Тысячи и одной ночи» · Психея и небоскрёб) · Коловращение (1910, Дороги, которые мы выбираем) · Шестёрки — семёрки (1911, Налёт на поезд · Позвольте проверить ваш пульс) · Катящийся камень (1912) · Беспризорные и бездомные (1917, Исповедь юмориста)