Драконозавр

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Драконозавр» — фантастический роман Кира Булычёва 2001 года из цикла «Приключения Алисы», четвёртый в пенталогии «Алиса и её друзья в лабиринтах истории». Его события происходят между 6-й и 7-й главами «Секрета чёрного камня» (1998).

Цитаты[править]

  •  

Магдалина Дог — это самый младший научный сотрудник Института космической геологии. Она такая талантливая, что одновременно училась в шестом классе школы и на первом курсе университета. Поэтому она окончила университет раньше, чем школу. И её приняли на работу в Институт, хотя она всё ещё писала контрольные в десятом классе. <…>
Можете представить, как трудно Магдалине быть настоящим учёным и как она старается.
Во-первых, она ходит только на очень высоких каблуках. Раза два она уже падала, но, к счастью, ничего не сломала, хотя злые языки в институте уверяли, что упасть с таких каблуков всё равно что с третьего этажа.
Во-вторых, Магдалина носит большие затемнённые очки. Видит она в них хуже, чем без очков, и выглядит как стрекоза.
В-третьих, Магдалина не тратит зря ни минуты. Она говорит только короткими фразами, ест раз в день, а спит раз в неделю. Исхудала бедная девочка так, что вчера её не узнала собственная мама, а сегодня утром чуть не склевала ворона. — глава 1; парафраз и развитие её описания из гл. 6 «Секрета чёрного камня»

  •  

Магдалина зажмурилась и стала терпеть. Надо было протерпеть, пока тебя за одно очень длинное мгновение отправили за миллион лет до нашей эры <…>.
Магдалина принялась читать вслух стихотворение Пушкина «Памятник», но на третьем слове забыла, что будет дальше. Язык двигался еле-еле, и у слова «воздвиг» оказался длинный хвост.
«Я памятник себе воздвииииии-и-и-и-и…» Тут загорелся свет, и перед глазами Магдалины появилась светящаяся надпись: «ПРИЕХАЛИ».
— Спасибо, — сказала вежливая Магдалина. — глава 2

  •  

Дракон даже плюнул со злости — так ему не нравилась эта козявка. Но он сидел на яйцах, и ещё его мама говорила, что, сидя на яйцах, ни в коем случае нельзя нервничать, а то дети выведутся ненормальными. — глава 2

  •  

Попугай — птица сообразительная и верная. Недаром он с хозяином вокруг света три раза обошёл — «Пенитель морей» гнался за испанским галеоном, который был загружен бутылками с ромом, а когда догнал, то никуда не мог двинуться, пока весь ром не выпили. <…>
Сильвер прижал листок каменным топором, который принесли от первобытных людей — троглодитов, погладил попугая по перьям и сказал:
— Ну спасибо, выручил ты, бездельник, своего старого хозяина. А то погнали бы меня с работы, как пить дать. И стали бы мы с тобой на флаерных стоянках милостыню просить, по космодромам побираться. Ох-хо-хо, грехи наши мелкие! — глава 3

  •  

Нижняя челюсть дракона была похожа на котёл. Котел был налит водой, вода кипела, над ней поднимался пар. Из горла драконозавра вырывались языки пламени, как из печки. А в котле варилась большая тыква. <…>
Драконозавры приспособились к тому, чтобы есть мягкую горячую пищу. Ведь это полезнее, чем грызть сырую картошку. — глава 4

  •  

Попугай, который снял предупреждающую записку, упал на пол и задрал вверх когти.
Лёжа, он кричал противным голосом:
Не виноватая я! Не по злому умыслу, а токмо по воле пославшего меня на смерть директора! <…>
А компьютер, который не следил за машиной времени, потому что думал, что она остановлена на профилактику, всё повторял:
— Да бросьте вы! Ничего плохого с машиной времени случиться не могло. Я лично за ней слежу.
Поэтому Ричарду пришлось отключить голос компьютера и попросить его вывести сведения, где Магдалина, на экран.
В ответ на это компьютер принялся на всех дисплеях писать:
— Помогите! Мне заткнули рот! Где свобода?
Попугай поднялся с пола, почистил перья, прочел надпись и сказал:
— Я тоже буду жаловаться в Организацию Объединённых Наций! — глава 6

  •  

Алиса <…> точно знала время без часов, потому что через сто лет детям при рождении будут вшивать капельку размером меньше муравья. Это и есть внутренние часы. И каждый человек будет знать время с точностью до секунды. Не надо смотреть на часы, и ничего в тебе не сломается. Тебе даже не надо спрашивать себя, который час. Ты просто знаешь об этом, как знаешь, что сейчас день, а потом наступит вечер. — глава 9

  •  

— Чего на завтрак желаем? Козлёнка, лягушонка или котёнка?
— Манную кашу, — ответила Алиса.
На самом деле Алиса не выносит манную кашу. Но не могла же она сказать, что любит лягушек или козлят? Ничего такого она в жизни не пробовала.
— Хорошо, — согласилась Баба Яга. — Скорее мойся и возвращайся. Будет тебе манная каша с комками и тараканами.
И захохотала во весь голос.
Но Алиса не сдалась. Она ответила:
— Пожалуйста, пускай будут тараканы, жуки и лягушки, только не надо комков. — глава 9

  •  

Флоренция пятнадцатого века, <…> над всем городом, как присевший отдохнуть воздушный шар, поднимался купол гигантского собора. — глава 11

  •  

— А как вы говорите? — спросила Алиса. — У вас же рта нет.
— У меня многого нет, — вздохнул ковёр-[самолёт]. — И разговариваю я, потирая ворсинку о ворсинку. Раньше у меня был громкий и красивый голос, я даже иногда в опере пел. Ляжешь во всю сцену и поёшь! А теперь еле-еле бормочу. — глава 12

  •  

Дьявол! <…> Я буду на тебя жаловаться! Ты не представляешь, какие у меня в аду связи! Я самого доктора Вельзевула знаю. У меня половина верховного совета дьяволов в кармане. Тебя быстренько в рай выкинут! — глава 12

  •  

Ты нам отдаёшь ведьму по прозвищу Жанна из Орлеана, которую ты, по слухам, дошедшим до святой инквизиции, скрываешь в своём замке уже много лет. Даже сам король Франции смущён этими слухами.
— Почему же?
— А потому, что мы готовимся объявить Жанну святой спасительницей Франции, которую коварно захватили в плен и замучили англичане, наши злейшие враги. Вот-вот начнем сооружать первый памятник в её честь.
— В честь ведьмы?
— Не притворяйся, герцог. Тебе это не поможет. Жанна д'Арк только казалась ведьмой, а на самом деле была святой. А если окажется, что она жива и какой-то еретик и преступник не только утащил её из рук правосудия, но и скрывает в своём замке, в каком положении окажутся его величество король, все герцоги, бароны и епископы? Что же они все делали, пока ты её спасал? Так что будет лучше, если ты её нам выдашь и мы её осторожненько отправим на тот свет — давно пора! И начнем воздвигать ей памятники. — глава 15

  •  

— Садитесь, я вам всё расскажу. А ты, Чарли, отойди от двери, хватит подслушивать, ты же всё равно глухой на одно ухо и так глуп, что даже не помнишь, на какое ухо оглох! — С этими словами доктор Флибустьер подошел к двери и распахнул её. Дверь растворилась внутрь, и в комнату упал сутулый старик, который открывал Алисе дверь. — глава 17

  •  

… я старался передать мысли и чувства Алисы. А они у неё были спутанными, как клубок шерсти, после того, как им поиграл котёнок. — глава 18

  •  

Робин Гуд вышел вперёд, поздоровался с Алисой за руку, а потом повернулся к Жанне д'Арк. Они как начали пожимать друг дружке руки, так и не смогли их разъединить. Стояли и трясли руками, словно воду качали из колодца. — глава 23