Опыты в стихах и прозе (Батюшков)
«Опыты в стихах и прозе» — авторский сборник Константина Батюшкова, составленный по предложению Николая Гнедича. Первая часть, включившая 15 статей, вышла в июле 1817 года, вторая, из 64 стихотворений, — в октябре. В 1819—1821 годах автор, задумав новое издание стихотворений, предпринял правку второго тома, но книга не вышла[1].
Часть I. Проза
[править]Солнце, кажется, с ужасом взирает на опустошения зимы; едва явится и уже погружено в багровый туман, предвестник сильной стужи. — вероятно, неоригинально | |
— «Отрывок из писем русского офицера о Финляндии», 1810, 1817 |
Лень господ редакторов и холодность читателей к книгам полезным, которых появление столь редко на горизонте нашей словесности. | |
— «Письмо к И. М. М.-А. О сочинениях г. Муравьева», лето 1814 |
Учение италиянского языка имеет особенную прелесть. Язык гибкий, звучный, сладостный, язык, воспитанный под счастливым небом Рима, Неаполя и Сицилии, среди бурь политических и потом при блестящем дворе Медицисов, язык, образованный великими писателями, лучшими поэтами, мужами учеными, политиками глубокомысленными, — этот язык сделался способным принимать все виды и все формы. Он имеет характер, отличный от других новейших наречий и коренных языков, в которых менее или более приметна суровость, глухие или дикие звуки, медленность в выговоре и нечто принадлежащее Северу. <…> Ариост, например, выражается свободно, описывает верно всё, что ни видит (а взор сего чудесного Протея обнимает всё мироздание) <…>. | |
— «Ариост и Тасс», осень 1815 |
Стихи Петрарки, сии гимны на смерть его возлюбленной, не должно переводить ни на какой язык; ибо ни один язык не может выразить постоянной сладости тосканского и особенной сладости музы Петрарковой, <…> которого часто критика <…> ставит наравне с обыкновенными писателями по части изобретения и мыслей. | |
— «Петрарка», осень 1815 |
Надобно, чтобы вся жизнь, все тайные помышления, все пристрастия клонились к одному предмету, и сей предмет должен быть — Искусство. Поэзия, осмелюсь сказать, — требует всего человека. | |
— «Нечто о поэте и поэзии» («О впечатлениях и жизни поэта»), осень 1815 |
Стихотворная повесть Богдановича, первый и прелестный цветок лёгкой поэзии на языке нашем, ознаменованный истинным и великим талантом; остроумные, неподражаемые сказки Дмитриева, в которых поэзия в первый раз украсила разговор лучшего общества; <…> и другие произведения сего стихотворца, в которых философия оживилась неувядающими цветами выражения; басни его, в которых он боролся с Лафонтеном и часто побеждал его; <…> стихотворения Карамзина, исполненные чувства, образец ясности и стройности мыслей; <…> некоторые послания <…> новейших стихотворцев, писанные слогом чистым и всегда благородным: все сии блестящие произведения дарования и остроумия менее или более приближились к желанному совершенству, и все — нет сомнения — принесли пользу языку стихотворному, образовали его, очистили, утвердили. | |
— «Речь о влиянии лёгкой поэзии на язык, читанная <…> 17 июля 1816» |
Фонтенель <…> гонялся единственно за остроумием: действующие лица в его разговорах разрешают какую-нибудь истину блестящими словами; они, кажется нам, любуются сами тем, что сказали. | |
— там же |
Ум его имел свойства, редко соединяемые: основательность, точность и воображение. Часто, углублённый в исчисления алгебраические, Кантемир искал истины и — подобно мудрецу Сиракуз[1] — забывал мир, людей и общество, беспрестанно изменяющееся. Он занимался науками. Не для того, чтобы щеголять знаниями в суетном кругу учёных женщин или академиков: нет! он любил науки для наук, поэзию для поэзии, — редкое качество, истинный признак великого ума и прекрасной, сильной души! В Париже, где самолюбие знатного человека может собирать беспрестанно похвалы и приветствия за малейший успех в словесности, где несколько небрежных стихов, иностранцем написанных, дают право гражданства в республике словесности, Кантемир… писал русские стихи! И в какое время? Когда язык наш едва становился способным выражать мысли просвещённого человека. Бросьте на остров необитаемый математика и стихотворца, говорил Д'Аламбер: первый будет проводить линии и составлять углы, не заботясь, что никто не воспользуется его наблюдениями; второй перестанет сочинять стихи, ибо некому хвалить их: следственно, поэзия и поэт, заключает рассудительный философ, питаются суетностию. Париж был сей необитаемый остров для Кантемира. Кто понимал его? Кто восхищался его русскими стихами? — В самой России, где общество, науки и словесность были ещё в пеленах, он, нет сомнения, находил мало ценителей своего таланта. Душою и умом выше времени обстоятельств, он писал стихи, он поправлял их беспрестанно, желая достигнуть возможного совершенства, и, казалось, завещал благородному потомству и книгу, и славу свою. Талант питается хвалою, но истинный, великий талант и без неё не умирает. | |
— «Вечер у Кантемира», 1816 |
Часть II. Поэзия
[править]Элегии
[править]Как ландыш под серпом убийственным жнеца | |
— «Выздоровление», 1807 или позже |
Чувствую персей твоих волнованье, | |
— «Источник», 31 августа 1810 |
Война, война врагам отеческой земли! | |
— «На развалинах замка в Швеции», 1814 |
Гусар, на саблю опираясь, | |
— «Разлука», 1814 |
— «Тень друга», 1814 |
Минутны странники, мы ходим но гробам; | |
— «К другу», 1815 |
О, память сердца![К 4] ты сильней | |
— «Мой гений», 1815 |
Мой дух! доверенность к Творцу! | |
— «Надежда», 1815 |
Зефир последний свеял сон | |
— «Пробуждение», осень 1815 |
Послания
[править]Товарищи любезны! | |
— «Мои Пенаты», конец 1811 — начало 1812 |
О ты, который средь обедов, | |
— «Послание к Т-ву» (экспромт из письма А. И. Тургеневу 14 октября 1816) |
Свои стихотворенья | |
— «К Ж-му», июнь 1812 |
Ты прав! Поэт не лжец, | |
— «Ответ Т-ву», начало 1812 |
Комментарии
[править]- ↑ «Речь людей такова, какой была их жизнь»[1] — латинский перевод древнегреческой пословицы[2].
- ↑ Парафраз заключительного стиха CCCLII сонета Петрарки[1].
- ↑ Отсюда выражение «туманный Альбион»[3].
- ↑ Это выражение (la mémoire du coer) Анна де Сталь использовала в письме 1788 года. Батюшков в статье «О лучших свойствах сердца» (1815) пояснил, что заимствовал его из книги аббата Сикара, директора Дома глухонемых в Париже. Один из воспитанников, Жан Масьё (Jean Massieu, 1772–1846), определил благодарность как «память сердца»[4][3].
Примечания
[править]- ↑ 1 2 3 4 5 6 В. А. Кошелев. Комментарии // К. Н. Батюшков. Сочинения в двух томах. Т. 1. — М.: Художественная литература, 1989.
- ↑ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию», CXIV, 1.
- ↑ 1 2 Батюшков, Константин Николаевич // Цитаты из русской литературы / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2005.
- ↑ Новое литературное обозрение. — 2001. — № 51. — С. 75, 77.