Шерлок Холмс и доктор Ватсон

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

Ше́рлок Холмс и до́ктор Ва́тсон — советский детективный фильм 1979 года.

Цитаты[править]

Знакомство[править]

  • Шерлок Холмс: Давно с Востока?
    Доктор Ватсон: Недавно! Но как Вы узнали?
    Шерлок Холмс: Пустяки. Скажите, доктор Ватсон, Вы понимаете всю важность моего открытия?
  • Доктор Ватсон: И потом, мистер Холмс, у меня есть та же добродетель, что и у Вашей хозяйки: я не сую нос в чужие дела.
    Шерлок Холмс: А я люблю совать нос в чужие дела.
  • Шерлок Холмс: Мистер Ватсон!
    Доктор Ватсон: Да-да?
    Шерлок Холмс: Это роман?
    Доктор Ватсон: Да!
    Шерлок Холмс: Вы что, читаете романы?
    Доктор Ватсон: А Вы хотите сказать, что… не читаете? Это же Диккенс!
    Шерлок Холмс: Не читал, не читаю и не собираюсь читать. Я вообще не читаю беллетристику.
    Доктор Ватсон: Ну, а история? Философия?
    Шерлок Холмс: История, философия… В руки не беру.
    Доктор Ватсон: А как же Аристотель? Жанна Д’Арк, Коперник?
    Шерлок Холмс: Коперник? Знакомая фамилия. Что он сделал?
    Доктор Ватсон: Боже мой, так ведь это же он открыл, что Земля вращается вокруг Солнца! Или этот факт вам тоже неизвестен?
    Шерлок Холмс: Но мои глаза говорят мне, что, скорее, Солнце вращается вокруг Земли. Впрочем, может быть, он и прав, ваш… как его — Коперник.
    Доктор Ватсон: Простите меня, Холмс… Вы человек острого ума, это сразу видно! Вы превосходно знаете химию… Как же Вы не знаете… вещей, которые известны каждому школьнику?!
    Шерлок Холмс: Ну, когда я был школьником, я это знал, а потом основательно забыл.
    Доктор Ватсон: Вы что, хвастаетесь своим невежеством?!
    Шерлок Холмс: А Вы, Ватсон, можете отличить грязь на Ридженс-стрит от грязи на Пиккадилли? Или пепел гаванской сигары от пепла манильской? Или можете мне сказать, что написано в третьем параграфе «Уложения о наказаниях Британской империи»? Можете?
    Доктор Ватсон: Но ведь я говорю об элементарных вещах, которые знает каждый!
    Шерлок Холмс: Но я-то не каждый, Ватсон, поймите: человеческий мозг — это пустой чердак, куда можно набить всё, что угодно. Дурак так и делает: тащит туда нужное и ненужное. И наконец наступает момент, когда самую необходимую вещь туда уже не запихнёшь. Или она запрятана так далеко, что её не достанешь. Я делаю по-другому. В моём чердаке только необходимые мне инструменты. Их много, но они в идеальном порядке и всегда под рукой. А лишнего хлама мне не нужно.
    Доктор Ватсон: Учение… Коперника… по-Вашему, хлам?!
    Шерлок Холмс: Хорошо. Допустим, Земля вращается вокруг Солнца.
    Доктор Ватсон: То есть… то есть… ка́к — допустим?!
    Шерлок Холмс: Земля вращается вокруг Солнца. Но мне в моём деле это не пригодится!
    Доктор Ватсон: Как ужасно было бы жить в мире, где не с кем было бы поговорить о поэзии… о живописи… о политике… Где каждый знает только то, что ему нужно… для дела.
    Шерлок Холмс: Ватсон!
    Доктор Ватсон: Извините.
    Шерлок Холмс: Мистер Ватсон! Ватсон, я могу Вас утешить: дело в том, что таких людей, как я, в мире очень немного. Может быть даже, я такой один.
  • Шерлок Холмс: Не дождались меня. Голод сильнее мужской солидарности, а?
  • Миссис Хадсон: И вообще, мистер Ватсон, я стараюсь никогда не смотреть, кто выходит, кто приходит к нему. И Вам не советую.

[Холмс пиликает на скрипке, входит Ватсон]:

  • Шерлок Холмс: Вам не спится, Ватсон?
    Доктор Ватсон: Я прекрасно спал. Но меня разбудило вот это.
    Шерлок Холмс: Но Вы говорили, что любите музыку.
    Доктор Ватсон: Музыку? Да. Но это… я думал, с кем-то плохо. Или кошка застряла в трубе.
    Шерлок Холмс: Наверное, Вы правы. Но дело в том, что это одна из моих привычек — под эти звуки мне лучше думается. А сейчас как раз есть о чём подумать.
    Доктор Ватсон: Вы бы лучше подумали о том [высыпает порошок со снотворным в рот], что уже два часа ночи. [берёт стакан с водой и видит на дне глаз]
    Доктор Ватсон: Что это?
    Шерлок Холмс: Глаз. Человеческий глаз.
    Доктор Ватсон: Стеклянный?
    Шерлок Холмс: Настоящий. Принято считать, что в зрачке убитого остаётся изображение убийцы в последний момент перед смертью. Я провел ряд опытов и могу с уверенностью сказать: абсолютная чепуха! Дорогой Ватсон, чтобы Вас утешить, я могу сыграть более привычное для Вашего слуха. [исполняет прекрасную музыку]
  • Мистер Стэмфорд: И всё-таки невероятно, чтобы такой человек, как Шерло́к Холмс, оказался обыкновенным преступником.
    Доктор Ватсон: Необыкновенным! …Вот именно, что необыкновенным! Я убеждён, что сам он не совершает преступлений! Он мыслитель! Мозг преступного мира!
  • Доктор Ватсон: Что Вам нужно, милейший?
    Шерлок Холмс: Ватсон, Вы пришли вовремя. Я где-то забыл свои ключи.
    Доктор Вастон: Вот ваши ключи. (отдавая Холмсу отмычки)
    Шерлок Холмс: Спасибо. Как я рад, что вы их нашли.
  • Шерлок Холмс [боксируя]: Вы собираетесь съехать, съехать собираетесь!
  • Шерлок Холмс: Я должен Вас поздравить, Ватсон, Вы сделали, в общем, правильные наблюдения. Вы ошиблись только в знаке: нужно было поставить плюс, а Вы поставили минус. Я действительно имею прямое отношение к преступному миру. Я сыщик.
  • Миссис Хадсон: По… Пошёл вон, бандит!
    Доктор Ройлотт: Идиотка!!! [захлопывает дверь] Кто тут Шерлок Холмс? [молчание] Я спрашиваю, чёрт побери, кто из вас Шерлок Холмс?!
    Шерлок Холмс: Шерлок Холмс — это я.
    Доктор Ройлотт: Доктор Гримсби Ройлотт! У вас только что была моя падчерица, Эллен Стоунер.
    Шерлок Холмс: Ну и что?
    Доктор Ройлотт: Что «ну и что»?! Не думаете ли Вы, что Вам удастся меня одурачить?! Эта старая дура Фаринтош дала ей Ваш адрес. Что она здесь про меня наговорила, что наплела?!
    Шерлок Холмс: Вас это не касается.
    Доктор Ройлотт: [наклонившись к Холмсу] Слушайте, Вы, молодой прохвост! Я ведь не таких обламывал! Попробуйте только сунуть свой длинный нос в мои дела — и Вы увидите, что будет! От Вас мокрого места не останется!
  • Шерлок Холмс: Нет, действительно скотина: ворвался в дом, наследил, испортил [распрямляя кочергу] хо… ро… шую вещь!..
  • Шерлок Холмс: Мисс Стоунер, у вас в доме есть кошка?
    Эллен Стоунер: Кошки нет, у нас только гиена и павиан.
    Шерлок Холмс: Вашу гиену мы не видели, но вряд ли она станет пить молоко из такого маленького блюдечка.
    Доктор Ватсон: Мисс Стоунер, а где ваш павиан?
    Эллен Стоунер: Гуляет по дому.

Кровавая надпись[править]

  • Доктор Ватсон: Что Вы делаете?
    Шерлок Холмс: Не видите? Стреляю.
    Доктор Ватсон: Странный способ украшать дом… монограммой королевы.
    Шерлок Холмс: Мне скучно, Ватсон.
    Доктор Ватсон: Надымили. Испортили стенку. Что Вы скажете хозяйке?
    Шерлок Холмс: Ничего не скажу. Завешу ковром, она и не увидит. Ведь Вы мне дадите ковер?
    Доктор Ватсон: Не дам.
    Шерлок Холмс: Ватсон, перестаньте злиться. Проиграли на бильярде и теперь срываете на мне своё плохое настроение. Здесь явно не хватает двух точек… [стреляет дважды]
  • Шерлок Холмс: Вещи могут рассказать о людях значительно больше, чем люди о вещах.
  • Шерлок Холмс: Если б Вы знали, Ватсон, как я ненавижу такие дни!.. Самый совершенный в мире мозг ржавеет без дела. Э-э… Ватсон! Хотите заняться дедукцией? Подите сюда. Вон идёт джентльмен. Что Вы можете о нём сказать?
    Доктор Ватсон: Ну… это лондонец. Идёт привычной дорогой, не оглядываясь по сторонам.
    Шерлок Холмс: Логично.
    Доктор Ватсон: Человек зажиточный, хорошего аппетита. Это видно по одежде и по… брюшку.
    Шерлок Холмс: Браво! Ещё очко в Вашу пользу.
    Доктор Ватсон: Пожалуй, всё.
    Шерлок Холмс: Я могу еще кое-то добавить: ему 48 лет, он женат, имеет сына, очень любит свою собаку — рыжего сеттера — и работает в министерстве иностранных дел. [удивлённый взгляд Ватсона]
    Доктор Ватсон: После истории с часами я готов верить всему, что Вы скажете. Но, чёрт возьми… Как?!
    Шерлок Холмс: Нет ничего проще, дорогой Ватсон. Дело в том… что этот человек… мой родной брат Майкрофт Холмс! [громко смеётся]
    Доктор Ватсон: [также смеётся] Вы разыграли меня, Холмс. Но я сам виноват, не надо быть таким легковерным. А если серьёзно, Холмс? Вон идёт человек самой заурядной внешности. Вот, который переходит улицу. Ну, что Вы о нём можете сказать?
    Шерлок Холмс: Об этом моряке, отставном сержанте?
    Доктор Ватсон: Ах, он уже отставной сержант? Наверное, это Ваш родной брат… [смеётся]
    [Холмс также громко смеётся]
    Доктор Ватсон: Как Вам не стыдно, Холмс, Вы пользуетесь тем, что Вас нельзя проверить, и морочите мне голову, да? [смеётся, Холмс присоединяется]
    Миссис Хадсон [входя]: Мистер Холмс, к вам посыльный, по виду — отставной сержант. [смех Ватсона сменяется удивлением]
  • Шерлок Холмс: Я Шерлок Холмс, это со мной.
  • Миссис Хадсон: Ужасное преступление… на Брикстон-роуд. Убит американец. Слава Богу, дело ведёт инспектор Лестрейд. Газеты пишут — лучший инспектор.
    Доктор Ватсон: Инспектор Лестрейд — самодовольный осёл, миссис Хадсон.
    Миссис Хадсон: Так пишет «Таймс»…
  • Шерлок Холмс: Что-нибудь ещё, джентльмены?
    Один из беспризорников: Одну сигару на всех, сэр.
    Шерлок Холмс: Курить вредно. Видите, какой я худой? [проведя рукой по лицу, втягивает щёки и закатывает глаза] Это от курения.
  • Миссис Хадсон: А это — собачке!
  • Джефферсон Хопп: Десять лет назад у меня была невеста. Мы познакомились с ней в штате Юта, в Солт-Лейк-Сити, городе мормонов. Вы знаете, кто такие мормоны?
    Инспектор Грегсон: Религиозная секта?
    Джефферсон Хопп: Это банда изуверов. Они не признают наших законов и слушаются только своих главарей. У них в ходу многожёнство, как у поганых язычников. И вот этот самый Энек Дреббер решил взять себе четвёртую жену — мою невесту. Люси́ Ферье́. Её отец не хотел для дочери такой судьбы; они вдвоём бежали. Но мормоны нагнали их в пустыне. Джо Стэнджерсон, друг и приятель Дреббера, застрелил старика Ферье, а Люси приволокли силой в дом к Дребберу.
  • Доктор Ватсон: Мне всегда было обидно за графа Монте-Кристо. На что он тратил свои богатства, свои таланты?
    Шерлок Холмс: Это из романа? Не читал.

См. также[править]