Гомер: различия между версиями
[непроверенная версия] | [досмотренная версия] |
Lozman (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
|||
Строка 9: | Строка 9: | ||
:: ''Данные цитаты — прозаический пересказ фраз из «Илиады» и «Одиссеи» (приводятся, например, в сб.<ref>Афоризмы. Золотой фонд мудрости / сост. О. Еремишин — М.: Просвещение, 2006.</ref>), их '''следует''' сверить с переводами, желательно Гнедича и Жуковского, и перенести в эти статьи.'' |
:: ''Данные цитаты — прозаический пересказ фраз из «Илиады» и «Одиссеи» (приводятся, например, в сб.<ref>Афоризмы. Золотой фонд мудрости / сост. О. Еремишин — М.: Просвещение, 2006.</ref>), их '''следует''' сверить с переводами, желательно Гнедича и Жуковского, и перенести в эти статьи.'' |
||
* Событие зрит и безумный. |
|||
* Сотни воителей стоит один врачеватель искусный. |
|||
* Какое слово ты скажешь, такое в ответ и услышишь. |
* Какое слово ты скажешь, такое в ответ и услышишь. |
||
* Я — тебе, ты — мне. |
* Я — тебе, ты — мне. |
||
* [[Время]] на все есть: свой час для беседы, свой час для покоя. |
|||
* [[Бог]] находит виновного. |
* [[Бог]] находит виновного. |
||
⚫ | |||
* Дым отечества сладок. |
* Дым отечества сладок. |
||
* Женщину украшает [[молчание]]. |
* Женщину украшает [[молчание]]. |
||
Строка 24: | Строка 20: | ||
* Прекрасное недолговечно. |
* Прекрасное недолговечно. |
||
* Приятны завершенные труды. |
* Приятны завершенные труды. |
||
* |
|||
* Сделанное и дурак поймет. |
|||
* Несправедливо ликовать над телами погибших. |
|||
=== Илиада === |
|||
* Кто страстям подвержен, тот лох ебаный. |
|||
''Цитаты приводятся по переводу Гнедича, альтернативные переводы даются в примечаниях.'' |
|||
{{Q|Цитата=Опытный врач драгоценнее многих других человеков, |
|||
Зная вырезывать стрелы и язвы целить врачевствами.<ref>'''Перевод Н. Минского:''' «Многих воителей стоит один врачеватель искусный, |
|||
Тот, кто и стрелы извлечь и лекарством посыпать умеет».</ref>|Автор=[[s:Илиада (Гомер; Гнедич)/Песнь одиннадцатая|XI, 514—515]]|Комментарий=|Оригинал=ἰητρὸς γὰρ ἀνὴρ πολλῶν ἀντάξιος ἄλλων |
|||
ἰούς τ’ ἐκτάμνειν ἐπί τ’ ἤπια φάρμακα πάσσειν.}} |
|||
{{Q|[[Стыд]], о ахеяне! вы забываете бранную [[доблесть]], |
{{Q|[[Стыд]], о ахеяне! вы забываете бранную [[доблесть]], |
||
Вы, ратоборцы [[храбрость|храбрейшие]] в [[воин]]стве! Сам я не стал бы |
Вы, ратоборцы [[храбрость|храбрейшие]] в [[воин]]стве! Сам я не стал бы |
||
[[Гнев]]а на ратника тратить, который бросает сраженье, |
[[Гнев]]а на ратника тратить, который бросает сраженье, |
||
Будучи [[подлость|подл]], но на вас справедливо [[душа]] негодует! |Автор= |
Будучи [[подлость|подл]], но на вас справедливо [[душа]] негодует! |Автор=[[s:Илиада (Гомер; Гнедич)/Песнь тринадцатая|XIII, 116—119]]}} |
||
{{Q|Цитата=Событие зрит и безумный.<ref>'''Перевод Н. Минского:''' «Глупец познает только то, что свершилось». '''Вариант:''' «Сделанное и дурак поймет».</ref>|Автор=[[s:Илиада (Гомер; Гнедич)/Песнь двадцатая|XX, 198]]|Комментарий=|Оригинал=ῥεχθὲν δέ τε νήπιος ἔγνω.}} |
|||
⚫ | |||
Всяких; поле для слов и сюда и туда беспредельно.<ref>'''Перевод Н. Минского:''' Гибок язык у людей и на разные речи способен, |
|||
Слов же обильная жатва для всякого спора готова. |
|||
'''Вариант:''' «Гибок язык человека; речей в нем край непочатый».</ref>|Автор=[[s:Илиада (Гомер; Гнедич)/Песнь двадцатая|XX, 248—249]]|Комментарий=|Оригинал=}} |
|||
=== Одиссея === |
|||
''Цитаты приводятся по переводу Жуковского, альтернативные переводы даются в примечаниях.'' |
|||
{{Q|Цитата=[[Время]] на все есть: свой час для беседы, свой час для покоя.|Автор=[[s:Одиссея (Гомер; Жуковский)/Песнь одиннадцатая|XI, 379]]|Комментарий=|Оригинал=ὥρη μὲν πολέων μύθων, ὥρη δὲ καὶ ὕπνου·}} |
|||
{{Q|Цитата=Радостный крик подымать неприлично при виде убитых.<ref>'''Вариант:''' «Несправедливо ликовать над телами погибших».</ref>|Автор=[[s:Одиссея (Гомер; Жуковский)/Песнь двадцать вторая|XXII, 412]]|Комментарий=|Оригинал=οὐχ ὁσίη κταμένοισιν ἐπ' ἀνδράσιν εὐχετάασθαι.}} |
|||
== Цитаты о Гомере == |
== Цитаты о Гомере == |
Версия от 18:07, 21 октября 2020
Гоме́р (др.-греч. Ὅμηρος) — легендарный древнегреческий поэт-сказитель, которому приписывается создание «Илиады» и «Одиссеи».
Цитаты
- Данные цитаты — прозаический пересказ фраз из «Илиады» и «Одиссеи» (приводятся, например, в сб.[1]), их следует сверить с переводами, желательно Гнедича и Жуковского, и перенести в эти статьи.
- Какое слово ты скажешь, такое в ответ и услышишь.
- Я — тебе, ты — мне.
- Бог находит виновного.
- Дым отечества сладок.
- Женщину украшает молчание.
- Не навязывай услуг против воли.
- Нет ничего пагубнее женщины.
- Нет ничего худшего, чем блуждать в чужих краях.
- Об одном следует говорить, о другом молчать.
- Прекрасное недолговечно.
- Приятны завершенные труды.
Илиада
Цитаты приводятся по переводу Гнедича, альтернативные переводы даются в примечаниях.
Опытный врач драгоценнее многих других человеков, | |
ἰητρὸς γὰρ ἀνὴρ πολλῶν ἀντάξιος ἄλλων | |
— XI, 514—515 |
— XIII, 116—119 |
Событие зрит и безумный.[3] | |
ῥεχθὲν δέ τε νήπιος ἔγνω. | |
— XX, 198 |
— XX, 248—249 |
Одиссея
Цитаты приводятся по переводу Жуковского, альтернативные переводы даются в примечаниях.
Время на все есть: свой час для беседы, свой час для покоя. | |
ὥρη μὲν πολέων μύθων, ὥρη δὲ καὶ ὕπνου· | |
— XI, 379 |
Радостный крик подымать неприлично при виде убитых.[5] | |
οὐχ ὁσίη κταμένοισιν ἐπ' ἀνδράσιν εὐχετάασθαι. | |
— XXII, 412 |
Цитаты о Гомере
Семь городов, пререкаясь, зовутся отчизной Гомера.[6] | |
— древнегреческая эпиграмма |
— Дион Хрисостом, «Троянская речь», 23 |
— Филодем из Гадары, «О стихах», V, фрагм. 2, 30 |
— Веллей Патеркул, «Римская история», I, 5, 2 |
Семь спорят городов о дедушке Гомере, | |
— английская эпиграмма |
Сочная, зёленая, ядовитая цикута! Тебе служить эмблемою Афин, а не оливковой ветви! | |
— Ганс Христиан Андерсен, «Тернистый путь славы», 1855 |
Мне иногда кажется, что слепота Гомера на самом деле — художественный миф, созданный для того, чтобы напомнить нам не о том лишь, что великий поэт — это всегда провидец, постигающий мир не физическим, а духовным зрением, а еще и о том, что он настоящий певец, чья песня рождается из музыки.[6] | |
— Оскар Уайльд |
Школьник, употребляющий своего Гомера на то, чтобы пустить его в голову товарищам, делает из него, быть может, наиболее разумное и безопасное употребление.[6] | |
— Бернард Шоу |
Гомеровские поэмы написал Гомер, а если не он, то кто-то другой с тем же именем.[6] | |
— Олдос Хаксли |
Примечания
- ↑ Афоризмы. Золотой фонд мудрости / сост. О. Еремишин — М.: Просвещение, 2006.
- ↑ Перевод Н. Минского: «Многих воителей стоит один врачеватель искусный, Тот, кто и стрелы извлечь и лекарством посыпать умеет».
- ↑ Перевод Н. Минского: «Глупец познает только то, что свершилось». Вариант: «Сделанное и дурак поймет».
- ↑ Перевод Н. Минского: Гибок язык у людей и на разные речи способен, Слов же обильная жатва для всякого спора готова. Вариант: «Гибок язык человека; речей в нем край непочатый».
- ↑ Вариант: «Несправедливо ликовать над телами погибших».
- ↑ 1 2 3 4 5 Мысли, афоризмы и шутки знаменитых мужчин (изд. 4-е, дополненное) / составитель Душенко К. В. — М.: Эксмо, 2004.
- ↑ Ораторы Греции. — М., 1985. — С. 308.
- ↑ 1 2 3 Мысли и изречения древних (с указанием источника) / сост. К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2003.
- ↑ Лосев А. Ф. Эллинистически-римская эстетика I–II вв. н. э. — М., 1979. — С. 355.
- ↑ Малые римские историки. — М., 1996. — С. 13