Полиция
Поли́ция (фр. Police, от др.-греч. ἡ πολιτεία — государство, город) — система государственных служб и органов охраны общественного порядка.
Цитаты
[править]Документы, публицистика, воспоминания
[править]В России благотворное действие полиции почти незаметно; что касается до ее злоупотреблений и сопряженных с всеобщим ущербом вмешательств в частные интересы, то они не только заметны, но оставляют по себе несомненно весьма вредное впечатление. Всякий, кто не праздно жил в провинции и всматривался в окружающие явления, без труда поймет справедливость этого замечания. В провинции существует не действие, а произвол полицейской власти, совершенно убежденной, что не она существует для народа, а народ для нее. | |
— Салтыков-Щедрин, «Записка об устройстве градских и земских полиций», 1856-1858 гг.[1] |
Городовой есть блюститель порядка и благочиния и страж, оберегающий личность и собственность каждого. Чтобы оправдать на деле столь высокое назначение, всякому городовому необходимо: | |
— Инструкция городовым московской полиции, 1883[2] |
Художественная проза
[править]Полиция в жизни каждого государства есть. | |
— Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы, не включённые в "Плоды раздумья"» |
Для чего-нибудь существует на свете малина и полицейские. | |
Raspberries and cops were not created for nothing. | |
— О. Генри, «Громила и Томми» |
— Где начинается полиция, — вопил он, — и где кончается Беня? | |
— Исаак Бабель, «Как это делалось в Одессе» |
Я обожаю полицию! Этих героев, этих смельчаков… | |
— Братья Стругацкие, «Отель "У погибшего альпиниста"» |
Перед посольством Соединенных Штатов на Страндвеген и на соседних улицах четыреста двенадцать полицейских боролись с примерно вдвое большим числом демонстрантов. Полицейские были оснащены гранатами со слезоточивым газом, пистолетами, плётками, дубинками, машинами, мотоциклами, коротковолновыми приемниками, мегафонами на батарейках, натренированными собаками и встревоженными лошадьми. Демонстранты были вооружены письмом и картонными транспарантами. | |
— Пер Валё, Май Шеваль, «В тупике» |
Кино
[править]Я лучше отпущу тысячу виновных, чем стану за ними гоняться. | |
I’d rather let a thousand guilty men go free than chase after them | |
— Клэнси Виггам, начальник полиции г. Спринфилд[3] |
Джек Чесней. Джин, бренди, ром? | |
— «Здравствуйте, я ваша тётя!» |
Пословицы и поговорки
[править]В лесу — лешие, в воде — водяные, в доме — домовые, в городе — городовые. | |
— московская поговорка[4] |
Полиция, полиция, картофельное пюре! | |
Polis, polis, potatismos! | |
— шведская дразнилка |