Россия и Баторий
«Россия и Баторий» — историческая драма Егора Розена 1833 года.
Цитаты
[править]Король громит войной святую Русь, |
О драме
[править]В нынешнем году появились две оригинальные русские трагедии: Торквато Тассо, сочинение Нестора Васильевича Кукольника, <…> и Россия и Баторий <…>. Сии два произведения должны обратить на себя всё внимание любителей литературы <…>. В драме Барона Розена достоин преимущественного внимания язык действующих лиц. Автор отбросил стеснительные, условные законы приличия, благородства, нежности выражений: он берёт слова, которые, по его мнению, ближе, короче, сильнее выражают мысль и чувство, располагает их по русскому народному синтаксису и производит сим эффект удивительный. Можно сказать, он ломает язык (иногда и не совсем удачно), но как, не поломавшись, и освободиться от оков, наложенных на прежний язык драматический и правилами Буало, и примером Сумарокова, и привычкою в семинариях и канцеляриях! Честь и слава младому витязю![1] | |
— Николай Греч, «Письмо в Париж, к Якову Николаевичу Толстому», 6 декабря 1833 |
Критика <…> наша <…> менее обращает внимания на сочинения, достойные подробного и беспристрастного рассмотрения, нежели на брошюрки приятелей и неприятелей рецензентов. Этот жребий встретил, кажется, и драму барона Розена. Доныне журналы не сказали об ней ничего за недосугом, за бесполезностию разбирать хорошую книгу. <…> | |
— Нестор Кукольник, рецензия, 21 декабря 1833 |
… драма преимущественно обратила на себя лестное внимание. Она написана хорошими стихами; язык её плавен, звучен, силён, примечателен во многих отношениях; предмет чрезвычайно важен. Но, говорят, поэт решился переделать её по новому плану… | |
— Осип Сенковский, рецензия на «Россию и Батория» и «Торквато Тассо», декабрь 1833 |
Государь велел ему переделать «Россию и Батория» для сцены, и барон переделывает. Жуковский помогает ему советами. От этой драмы хотят, чтобы она произвела хорошее впечатление на дух народный. | |
— Александр Никитенко, дневник, 7 января 1834 |