Песнь о Гайавате
«Песнь о Гайавате» (англ. The Song of Hiawatha) — эпическая поэма Генри Лонгфелло, основанная на легендах индейцев оджибве. Впервые издана в США в ноябре 1855 года. Гайавата — собирательный образ[1].
Цитаты
[править]«Дай коры мне, о Берёза! <…> | |
“Give me of your bark, O Birch-tree! <…> |
Если девушке счастливой | |
Whene’er some lucky maiden |
Он барахтался, метался, | |
And it fluttered, strove, and struggled, |
Никогда хохлатый коршун | |
Never stoops the soaring vulture |
Еле-еле из вигвама, | |
Hardly from his buried wigwam |
Вступление
[править]Если спросите — откуда | |
Should you ask me, whence these stories? |
I. Трубка мира
[править]- The Peace-Pipe
На горах Большой Равнины[1], | |
On the Mountains of the Prairie, |
II. Четыре ветра
[править]- The Four Winds
«Слава, слава, Мэджекивис!» — | |
“Honor be to Mudjekeewis!” |
Молод и прекрасен Вебон! | |
Young and beautiful was Wabun; |
Вышел раз Кабибонокка | |
Once the fierce Kabibonokka |
III. Детство Гайаваты
[править]- Hiawatha's Childhood
Внука нянчила Нокомис, | |
There the wrinkled old Nokomis |
Изучил весь птичий говор, | |
Learned of every bird its language, |
IV.Гайавата и Мэджекивис
[править]- Hiawatha and Mudjekeewis
Мощны руки Гайаваты! | |
Strong of arm was Hiawatha; |
To the portals of the Sunset, |
V. Пост Гайаваты
[править]- Hiawatha's Fasting
Так два вечера, — лишь только | |
On the morrow and the next day, |
Встал, измученный и бледный, | |
Pale and haggard, but undaunted, |
Не покинул без призора | |
Nor forgotten nor neglected |
VIII. Рыболовство Гайаваты
[править]- Hiawatha’s Fishing[К 5]
At the stern sat Hiawatha, |
И в восторге Гайавата | |
And he shouted from below them, |
IX. Гайавата и Жемчужное перо
[править]- Hiawatha and the Pearl-Feather
В гневе солнце заходило, | |
Fiercely the red sun descending |
And whose trunk was coated over |
X. Сватовство Гайаваты
[править]- Hiawatha's Wooing
Муж с женой подобен луку, | |
As unto the bow the cord is, | |
— Гайавата |
Не женись на чужеземке, | |
Go not eastward, go not westward, | |
— Нокомис |
Солнце ласково глядело | |
From the sky the sun benignant |
XI. Свадебный пир Гайаваты
[править]- Hiawatha's Wedding-Feast
«Протанцуй нам, По-Пок-Кивис, | |
“O Pau-Puk-Keewis, |
Так прекрасный Чайбайабос | |
Thus the gentle Chibiabos |
XII. Сын Вечерней Звезды
[править]- The Son of the Evening Star
То не солнце ли заходит | |
Can it be the sun descending |
На пути их, в дебрях леса, | |
On their pathway through the woodlands |
XV. Плач Гайаваты
[править]- Hiawatha's Lamentation
К Чайбайабосу взывали, | |
They summoned Chibiabos |
XVI. По-Пок-Кивис
[править]- Pau-Puk-Keewis
Ягу <…> забавлял гостей рассказом | |
Iagoo <…> was telling them the story |
XVIII. Смерть Квазинда
[править]- The Death of Kwasind
Далеко прошёл по свету | |
Far and wide among the nations |
По реке плыл мощный Квазинд, | |
Down the river came the Strong Man, |
XXI. След Белого
[править]- The White Man's Foot
Из далёких стран Востока, | |
From the distant realms of Wabun, |
Вся деревня собралася | |
And the people of the village |
XXII. Уход Гайаваты
[править]- Hiawatha’s Departure[К 8]
И плывут в той лодке люди | |
And within it came a people |
Перевод
[править]Иван Бунин, 1896—1903 (с некоторыми уточнениями)
О поэме
[править]… космогоническая поэма «Песнь о Гайавате», представляет крупную попытку отобразить сквозь призму современной впечатлительности первобытные сказания первородных сынов Земли, ведающих первый поцелуй Солнца и Луны. | |
— Константин Бальмонт, «Полярность», 1908 |
Комментарии
[править]- ↑ Из индейской легенды[1], возможно, эти строки — повтор аналогов, начиная с «Одиссеи».
- ↑ Бунин: «Пирога».
- ↑ Индейские легенды рассказывали о сверхъестественных существах, спускавшихся с небес к людям и помогавших им[1].
- ↑ Цыц! Медведь Голый тебя услышит!
- ↑ Бунин: «Гайавата и Мише-Нама».
- ↑ Бунин ошибочно перевёл hemlock тут и в гл. XX: «цикута», в II — «болиголов»[2], опустил в X, XIII и XXI.
- ↑ И, меж нами неизвестный, вырастает там цветок, — / То След Белого цветёт.
- ↑ Бунин: «Эпилог».
- ↑ Так называли канадские индейцы христианских миссионеров, большей частью это были католические священники[1].
- ↑ В индейском фольклоре подобного нет[1].