Гамбург
Гамбург | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе | |
Новости в Викиновостях |
Во́льный и ганзе́йский го́род Га́мбург (нем. Freie und Hansestadt Hamburg) — город-государство, является одной из 16 земель Федеративной Республики Германия; второй по величине город в Германии (после Берлина).
Гамбург в прозе
[править]Немногіе дни пребыванія моего въ Гамбургѣ провелъ я безъ малѣйшаго огорченія, въ кругу людей почтенныхъ и любезныхъ ― отъ этого и Гамбургъ мнѣ понравился болѣе другихъ мѣстъ Германіи. <...> Вообще осуждаютъ Нѣмцевъ за ихъ педантство, за то, что они предпочитаютъ ученость жизни, a книги натурѣ, но этого нельзя сказать о Гамбургцахъ. Если есть здѣсь литература, то это одна практическая; для умозрительныхъ же на ученыхъ разысканiй приморскій воздухъ здѣшній слишкомъ рѣдокъ: это какъ-бы вершина горы, до которой не поднимается мгла ученыхъ тучъ и тумановъ. По этой причинѣ, я думаю, нѣкоторые нѣмецкіе поэты и артисты избирали Гамбургъ преимущественно мѣстомъ своего жительства.[1] | |
— Николай Греч, «28 дней за границею или дѣйствительная поѣздка въ Германію», 1835 |
Гамбург прекрасный город, и жить в нем очень весело. Там есть одна набережная, которая называется Jungfernsteig, на которой такая гибель гуляющих, что упасть некуда, по ней везде павильоны, в которых беспрестанно играет музыка; за городом тоже очень много мест, где собираются гуляющие слушать музыку и обедать. Лавок и магазинов страшное множество, и в них так много прекрасных вещей, и всё очень дёшево.[2] | |
— Николай Гоголь, из письма А. В. и Е. В. Гоголь, 17 июля 1836 |
Итак ― Гамбург! Что это за чудесный Альстер, два раза разлившийся озером и, как поясом с бриллиантовою пряжкой, сжатый аллеями вала и мостом, связывающим их! Что за чудесная Эльба, усеянная пароходами и судами, когда смотришь на нее сверху из павильона! Город так же тесен и узок, как Любек, но торговля, богатство совлекли уже с него несколько строгий, готический вид, и старые суровые дома изукрасились огромными зеркальными стеклами и великолепными магазинами. | |
— Павел Анненков, «Письма из-за границы», 1841-1843 |
Гамбург динамично воссоздавал свой облик бурлящего жизнью и пороком порта, места, где британские и американские солдаты составляли аудиторию новых клубов, заполонивших обветшалую окраину города вперемешку с борделями и стриптиз-клубами. — Memories of Hamburg, Enough to Build a Dream On (О Гамбурге середины 1950-х гг.) | |
Hamburg was well on the way to restoring itself as a lively, sinful port, a place where British and American troops provided an audience for the new music clubs springing up on the seedy edge of town, amid the strip clubs and brothels. | |
— Ричард Берстайн |
Я живу в Гамбурге, это на севере. И живу я на окраине города, которая больше похожа на деревню. | |
I live in Hamburg; that's in the north. And I live on the outskirts of town. It looks like countryside. | |
— Корнелия Функе |
Гамбург в стихах
[править]— Василий Тредиаковский, «Стихи эпиталамические на брак его сиятельства князя Александра Борисовича Куракина и княгини Александры Ивановны», 1730 |
— Иван Мятлев, «Гамбург», часть первая (Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л’этранже), 1840 |
См. также
[править]Источники
[править]- ↑ Н. И. Греч. 28 дней за границею или дѣйствительная поѣздка въ Германію. — Санктпетербург, 1837 г.
- ↑ Н. В. Гоголь. Полное собрание сочинений в 14 томах. Том 11. — М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1952 г.
- ↑ П. В. Анненков. Парижские письма. — М.: Наука, 1983 г.
- ↑ В. К. Тредиаковский. Избранные произведения. Библиотека поэта. Большая серия. — М.-Л.: Советский писатель, 1963 г.
- ↑ Мятлев И.П. Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой. Библиотека поэта (большая серия). — Ленинград, «Советский писатель», 1969 г.