Вор
Вор — человек, систематически совершающий воровство (на юридическом языке — хищение, кражу).
В коротких цитатах
[править]Один известный японист, кроме того, бывший глубоким моралистом – его имя сейчас на устах у всех – Г. Анри Сомм, имел обыкновение говорить юношам: «Избегайте совершить убийство: оно ведёт сначала к воровству, а затем к укрывательству преступления».[1] | |
— Альфонс Алле, из отдела заметок «le Journal» |
Возможность украсть создает вора. | |
— Фрэнсис Бэкон |
Вежливость — лучшее оружие вора. | |
— «Джентльмены удачи» |
— «Джентльмены удачи» |
Главное в профессии вора — как и святого — вовремя смыться. | |
— «Праздник святого Йоргена» |
Для вора из Багдада ограда не преграда! | |
— «Гляди веселей» |
Хороший композитор не подражает — он крадёт. | |
— Игорь Стравинский |
В художественной прозе
[править]— У нас в России не умеют ценить таких людей, как Григорий Кузьмич! — прокричал за ужином Казусов. — Очень жаль! жаль Россию! | |
— Антон Чехов, «Исповедь», 1883 г. |
— Михаил Салтыков-Щедрин, «Ворон-челобитчик» (сказка), 1886 г. |
Кражи здесь обычны и похожи на промысел. Арестанты набрасываются на всё, что плохо лежит, с упорством и жадностью голодной саранчи, и при этом отдают преимущество съестному и одежде. Воруют они в тюрьме, друг у друга, у поселенцев, на работах, во время нагрузки пароходов, и при этом по виртуозной ловкости, с какою совершаются кражи, можно судить, как часто приходится упражняться здешним ворам. Однажды в Дуэ украли с парохода живого барана и кадку с квашней; баржа еще не отходила от парохода, но покражи найти не могли. В другой раз обокрали командира, отвинтили иллюминаторы и компас; в третий раз забрались в каюты иностранного парохода и утащили столовое серебро. Во время выгрузки пропадают целые тюки и бочки. | |
— Антон Чехов, «Остров Сахалин», 1893 |
Оставить вора в коллективе — это значит обязательно развить воровство, это значит во много раз увеличить случаи краж, увеличить бесконечные конфликты, связанные с подозрениями на невинных товарищей, это значит заставить всех членов коллектива запирать свои вещи и подозрительно посматривать на соседа, это значит уничтожить свободу в коллективе, не говоря уже о том, что это означает еще и растаскивание материальных ценностей. | |
— Антон Макаренко, «Педагоги пожимают плечами», 1932 г. |
Антон Макаренко, «Педагогическая поэма», 1935 г.
[править]В детской колонии не может быть большего несчастья, чем картёжная игра. Она выводит колониста из общей сферы потребления и заставляет его добывать дополнительные средства, а единственным путём для этого является воровство. — Часть первая, 9. «Есть ещё лыцари на Украине». |
Летом в колонию был прислан комиссией Кузьма Леший. Его кровь наверняка наполовину была цыганской. На смуглом лице лешего были хорошо пригнаны и снабжены прекрасным вращательным аппаратом огромные чёрные глаза, и этим глазам от природы было дано определённое назначение: смотреть за тем, что плохо лежит и может быть украдено. <...> |
Митягин рос вором. В колонии он не брал потому, что уважал людей, живущих в колонии, и прекрасно понимал, что взять в колонии — значит обидеть хлопцев. Но на городских базарах и у селян ничего святого не было для Митягина. По ночам он часто не бывал в колонии, по утрам его с трудом поднимали к завтраку. По воскресеньям он всегда просился в отпуск и приходил поздно вечером, иногда в новой фуражке или шарфе и всегда с гостинцами, которыми угощал всех малышей. Малыши Митягина боготворили, но он умел скрывать от них свою откровенную воровскую философию. Ко мне Митягин относился по‑прежнему любовно, но о воровстве мы с ним никогда не говорили. Я знал, что разговоры ему помочь не могли. — Часть первая, 21. Вредные деды. |
«Трепкинцы» выходили плохими колонистами, и дальше терпеть было нельзя. Между ними то и дело происходили драки, всегда они друг у друга крали — явный признак плохого коллектива. — Часть первая, 26. Изверги второй колонии. |
— А теперь знаете, что они изобрели, гады? Пацаны их боятся, дрожат прямо, так что они делают: организаторы, понимаете! У них эти пацаны называются «собачками». У каждого несколько «собачек». Им и говорят это утром: иди куда хочешь, а вечером приноси. Кто крадёт — то в поездах, а то и на базаре, а больше таких — куда там им украсть, так больше просят. И на улицах стоят, и на мосту, и на Рыжове. Говорят, в день рубля два‑три собирают. У Чурила самые лучшие «собачки» — по пяти рублей приносят. И норма у них есть: четвёртая часть — «собачке», а три четверти — хозяину. — Часть третья, 4. «Всё хорошо» |
В стихах
[править]Там, где надо и не надо | |
— Александр Дольский |
В пословицах
[править]Без забора да без запора не спасешься от вора. — Русская пословица |
Алтынного вора вешают, а полтинного чествуют. — Русская пословица |
Богатому не спится: богатый вора боится. — Русская пословица |
Бойся вора да богомола. — Русская пословица |
Вор прощёный, что конь лечёный. — Русская пословица |
Вор у вора [дубинку] украл. — Русская пословица |
Вора миловать — доброго погубить. — Русская пословица |
Чтобы поймать вора, нужен вор. — Английская пословица | |
It takes a thief to catch a thief |
Алмаз режется алмазом, вора ловит вор. — Татарская пословица |
Вор есть вор — украл ли яйцо, увёл ли быка. — Курдская пословица |
Вору нужны ломаные заборы. — Бенгальская пословица |
Кто берёт краденое — тоже вор. — Хиндийская пословица |
Примечания
[править]- ↑ Alphonse Allais: mots, propos, aphorismes En Verve. — Paris, Conde-sur-Noireau: Horay, 2004. — 128 с. — ISBN 2-7058-0344-0
- ↑ Чехов А. П. Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — М.: Наука, 1974 год — том 2. [Рассказы. Юморески], 1883—1884. — С. 26