Рожде́ние — акт начала жизни. В символическом смысле этим словом принято обозначать начало любого существования, реального или вымышленного, в том числе у неживых объектов: «рождение Вселенной», «рождение новой эпохи», «рождение шедевра» и т.п.
В соответствии с моим пониманием жизни, я решил не рождать детей. Даже монета тщательно рассматривается, прежде чем отдать её нищему, а ребёнок вбрасывается в космическую жестокость без колебаний.
Величайшее первое благо — совсем
Не рождаться, второе — родившись,
Умереть поскорей… — перевод Д. С. Мережковского, этот стих — парафраз Феогнида[1] (см. ниже); эти изречения часто приводят для иллюстрации концепции антинатализма
Высший дар — нерождённым быть;
Если ж свет ты увидел дня —
О, обратной стезёй скорей
В лоно вернись небытья родное! — то же в переводе Ф. Ф. Зелинского
Не родиться совсем — удел
Лучший. Если ж родился ты,
В край, откуда явился, вновь
Возвратиться скорее. — то же в перевод С. В. Шервинского[2]
Если акт деторождения не был бы результатом желания и не сопровождался бы чувством удовольствия, а был бы решаем чисто на рациональных основах, то каковы были бы шансы человечества выжить до сегодняшних дней? Чувствовал бы каждый человек сожаление о подрастающем поколении, из-за того что он с ними делится бременем существования, или хотя бы желал ли не брать на себя ответственность обременить новую кровь этим существованием? [3]
1. И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слёзы угнетённых, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их — сила, а утешителя у них нет.
2. И ублажил я мёртвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
3. а блаженнее их обоих тот, кто ещё не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
— И что? Зачем? Я вообще не знаю, для бедного человека лучше рождаться на белый свет или нет? Как думаете, ребе?
— Лучше не рождаться. Но не каждому так везёт…
Лучшая доля для смертных — на свет никогда не родиться
И никогда не видать яркого солнца лучей.
Если ж родился, войти поскорее в ворота Аида
И глубоко под землёй в тёмной могиле лежать. — перевод В. В. Вересаева[4]
Но и другое тебе я поведаю: в мире сём тленном
Нет никакого рожденья, как нет и губительной смерти:
Есть лишь смешенье одно и размен того, что смешалось, —
Что и зовут неразумно рождением тёмные люди...[5]
Разве рождение растений, животных и человека не есть процесс, обратный умиранию? Разве мы видим только одно разрушение организма. В равной мере царствует и созидание — явление обратное. Оно даже сильнее умирания, так как число организмов на земле непрерывно возрастает.
↑А. Шопенгауэр. О ничтожестве и горестях жизни // Собр. соч. в 4-х томах. Т. 2. Мир как воля и представление, т. II. Доп. к первому тому. / Пер. и ред. Ю. И. Айхенвальда. — М.: И. И. Кушнаревъ и Ко, 1903. — 673 c. — Гл. XLVI.