Вулькано

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вулькано в 2006 году

Вулька́но (итал. Vulcano) — группа вулканических объектов, расположенная на острове Вулькано, относящемся к Липарским островам к северу от Сицилии, Италия.

Вулкан начал формироваться примерно 136 000 лет назад, в эпоху плейстоцена. Активность вулкана со временем переходила с южной части острова на северную. В современный период наибольшая вулканическая активность исходила из туфового конуса Ла Фосса, который в настоящее время достиг высоты 391 м. Примерно в 183 г. до н.э. в результате вулканической активности начал формироваться вулканический конус Вульканелло. Вулканическая активность Вульканелло закончилась в XVI веке.

Вулькано в научно-популярной литературе[править]

  •  

Слово «вулкан» на латыни означает «огонь», «пламя». Так был назван один из древнеримских богов ― бог огня и кузнечного дела (однако родословную римского бога следует искать в древнегреческой мифологии, равно как и всех других богов римского пантеона; в древнегреческой мифологии Вулкану соответствует Гефест). Древние верили, что у этого бога есть под землей кузница, они знали даже точно, где именно: на одном из небольших островов в Тирренском море, у берегов Италии. На этом острове находится гора с глубоким провалом на вершине. Когда бог Вулкан начинает работать в своей кузнице, из горы через провал вырываются дым и пламя. Римляне называли и остров, и гору по имени своего бога ― Вулькано. Позднее вулканами стали называть все огнедышащие горы. Отсюда же и вулканология ― так назвали науку об этих огнедышащих горах.[1]

  Владимир Мезенцев, «Чудеса: Популярная энциклопедия», 1991
  •  

Беда полностью выпускает материал, имеющий богословско-экзегетическую нагрузку: описание могилы Адама в Хевроне, согласование евангельских повествований о последних днях земной жизни Иисуса Христа, описание «врат ада» — горы Вулькано у берегов Сицилии, а также агиографические рассказы, не имеющие прямой привязки к тексту Библии.[2]

  Александр Тоскин, «Жанровая природа и языковые особенности трактатов De locis sanctis...», 2015
  •  

В древнеримской мифологии бог огня и покровитель кузнечного ремесла Вулкан обладал скверным характером, смягчить который могли только человеческие жертвоприношения. Расположенный к северу от Сицилии остров Вулькано считался местом нахождения его кузницы – на это указывал поднимавшийся из вулканического кратера дым. Название острова стало нарицательным, дав имя всем огнедышащим горам на Земле.[3]

  Батыр Каррыев, «Катастрофы в природе: вулканы», 2016

Вулькано в художественной литературе[править]

  •  

Но на другом берегу острова, или, вернее сказать, в нескольких часах езды от берега, можно наблюдать такое изумительное явление природы, что, увидев его, вы забываете о ядовитых копях, где убивают детей. Я говорю о Вулькано, этом фантастическом серном цветке, распустившемся среди открытого моря.
Вы отплываете в полночь из Мессины на грязном пароходе, где даже пассажиры первого класса не могут найти скамейки, чтобы присесть на палубе.
Ни малейшего ветерка; движение судна одно нарушает тишину воздуха, словно дремлющего над водой.
Берега Сицилии и берега Калабрии благоухают таким сильным ароматом цветущих апельсиновых деревьев, что весь пролив надушен, как женская спальня. Вскоре город уходит вдаль, мы плывем между Сциллой и Харибдой, горы позади нас опускаются, и над нами появляется приплюснутая снеговая вершина Этны; при свете полной луны гора кажется увенчанной серебром.
Потом вы ненадолго засыпаете — монотонный шум винта убаюкивает — и открываете глаза уже при свете зарождающегося дня.
Вон там, прямо против вас, Липарские острова. Первый слева и последний справа выбрасывают в небо клубы густого белого дыма. Это Вулькано и Стромболи. Между этими двумя огнедышащими горами вы видите Липари, Филикури, Аликури и несколько островков, невысоко подымающихся над водой.
Вскоре пароход останавливается перед маленьким островом и маленьким городком Липари.[4]

  Ги де Мопассан, «Сицилия» (Из цикла «Бродячая жизнь»), перевод Г.Рачинского, 1890
  •  

Я нанимаю лодку, чтобы посетить Вулькано.
Четыре гребца ведут ее вдоль плодородного берега, засаженного виноградниками. Странно видеть отражение красных скал в синем море. Вот и маленький пролив, разделяющий оба острова. Конус Вулькано выступает из волн, как огнедышащая гора, потонувшая в море до самой вершины.
Это дикий островок, наиболее высокая точка которого достигает четырехсот метров над уровнем моря, а поверхность равняется приблизительно двадцати квадратным километрам. Прежде чем добраться до него, приходится объехать другой островок, Вульканелло, поднявшийся внезапно из воды около двухсотого года до рождества Христова и соединенный со старшим своим братом узкою полосою земли, которая в бурную погоду заливается волнами.
Но вот мы в глубине плоской бухты, прямо против дымящегося кратера. У его подножия стоит дом, в котором живет один англичанин; в эту минуту он, по-видимому, спит, иначе я не имел бы возможности взобраться на вулкан, эксплуатируемый этим промышленником; но он спит, и я прохожу обширным огородом, затем миную небольшой виноградник, принадлежащий англичанину, и наконец целую рощу цветущего испанского дрока. Кажется, что огромный желтый шарф обмотан вокруг конуса горы, вершина которой тоже желтая, ослепительно желтая под яркими лучами солнца. Я подымаюсь по узкой тропинке, которая извивается по пеплу и лаве, поворачивает то вправо, то влево и возвращается назад, крутая, скользкая и твердая. Местами вы видите окаменевший каскад серы, который излился из расселины, подобно водопадам, низвергающимся в швейцарских горах.
Это похоже на ручей из феерии, на застывший свет, на поток солнечных лучей.
Наконец я добираюсь до вершины — до широкой площадки, окружающей большой кратер. Земля дрожит, и передо мной из отверстия величиной с человеческую голову неистово вырывается огромный фонтан пламени и пара, а с краев этого отверстия стекает жидкая сера, позолоченная огнем. Она образует вокруг этого фантастического источника желтое, быстро затвердевающее озеро.
Дальше другие расселины также извергают белый пар, подымающийся тяжелыми клубами в синем воздухе.
Я не без страха ступаю по горячему пеплу и лаве и дохожу до самого края большого кратера. Трудно представить себе зрелище более неожиданное и поражающее.
На дне огромной чаши, называемой «фосса», шириною в пятьсот метров и около двухсот глубиною, штук десять гигантских расселин и широких круглых отверстий изрыгают огонь, дым и серу со страшным шумом кипящих котлов. Спускаюсь по склону этой пропасти и прохожу у самого края разъяренных пастей вулкана. Все желто вокруг меня, у моих ног и надо мною, ослепительно, умопомрачительно желто. Все желто: почва, высокие стены кратера и самое небо. Желтое солнце льет в клокочущую бездну пылающий свет, который в соединении с жаром этой серной чаши причиняет боль, словно ожог. И видишь, как кипит текущая желтая жидкость, видишь, как расцветают причудливые кристаллы, как пенятся кислоты ярких и странных оттенков на раскаленных губах очагов.
Англичанин, почивающий в эту минуту у подножия горы, собирает, эксплуатирует и продает эти кислоты, эти жидкости, все то, что изрыгает кратер; ведь все это, по-видимому, стоит денег, и больших денег.
Я медленно возвращаюсь, с трудом переводя дух, запыхавшись, чувствуя удушье от невыносимого дыхания вулкана, и, вскоре достигнув вершины конуса, вижу все Липарские острова, рассыпанные, как бусинки, вдоль берега.[4]

  Ги де Мопассан, «Сицилия» (Из цикла «Бродячая жизнь»), перевод Г.Рачинского, 1890

Источники[править]

  1. В.А.Мезенцев «Чудеса: Популярная энциклопедия». Том 1. — Алма-Ата: Главная редакция Казахской советской энциклопедии, 1991 г.
  2. Александр Тоскин. «Жанровая природа и языковые особенности трактатов De locis sanctis Адамнана Айонского и Беды Достопочтенного в контексте оатинской топографической литературы IV–VIII вв.» (диссертация). — М.: фил.фак МГУ, 2015 г. — стр.181
  3. Батыр Каррыев. «Катастрофы в природе: вулканы» (гипотезы, факты, причины, последствия). — М.: Ridero, ISBN 978-5-4483-4828-0, © Батыр Каррыев, 2016 г. — 260 стр.
  4. 4,0 4,1 Ги де Мопассан. Полное собрание сочинений в двенадцати томах, том 9 (Перевод Г.А. Рачинского, примечания Ю. Данилина). — М.: Библиотека «Огонёк», Правда, 1958 г.

См. также[править]