Эхой! (Ахой!) (от англ.Ahoy!) — сигнальное слово (окрик) из корабельного жаргона, звучное морское восклицание, служащее для привлечения внимания при обмене приветствиями между кораблями,[1] или между членами одной команды. Означает «Эй, там!»[2]
В своё время Александр Белл, изобретатель телефонной связи, предлагал использовать звучное слово «эхой!» из жаргона моряков, означавшее «Эй там, на палубе!» в качестве обращения. Однако в результате постепенно победил общеупотребительный англоязычный вариант «алло», вытеснивший все остальные.
— Ахой, «Трикала»! — в третий раз заорал он. — Есть кто на борту?
Я поднёс микрофон к губам и, не высовываясь изза укрытия, крикнул:
— Ахой, «Темпест»![5]
У острова Нантакет, где <...> зелёные волны слышали когда-то отчаянную песню китобоев «Веселей, молодцы, подналяжем — эхой!» <...>, потонул итальянский лайнер «Андреа Дориа».[6]
Следопытов было тоже двое, и они появились слева.
— Эхой, друзья! — крикнул тот, что был повыше. Другой, короткий, почти квадратный, закинул карабин за плечо и помахал рукой.[7]
Есть мнение, что «Эхой!» (Ahoy!) — это боевой клич древних викингов.[12]:151
— Николай Каланов, Иллюстрированный словарь морского языка, 2014
Основоположник телефонии Александр Грэхем Белл предложил восклицание «Эхой!» для общения по телефону. Другой, не менее известный учёный, Томас Эдисон (тот, кто придумал лампочку) предложил говорить «Хэллоу!»[12]:151
— Николай Каланов, Иллюстрированный словарь морского языка, 2014
Джеймс Даген — американский журналист и отчаянный паренек — давно стал соавтором Кусто и его сподвижником. У острова Нантакет, где сытые чайки презирают камбузные отбросы, где зелёные волны слышали когда-то отчаянную песню китобоев «Веселей, молодцы, подналяжем — эхой!» и где рвётся сейчас из репродукторов наших траулеров «Солёные волны, солёные льды!», больше десяти лет назад потонул итальянский лайнер «Андреа Дориа».[6]
Есть мнение, что «Эхой!» (Ahoy!) — это боевой клич древних викингов. Сейчас это междометие широко используется на флоте при обмене приветствиями между кораблями. Основоположник телефонии Александр Грэхем Белл предложил восклицание «Эхой!» для общения по телефону. Другой, не менее известный учёный, Томас Эдисон (тот, кто придумал лампочку) предложил говорить «Хэллоу!», что означает «Привет!» или «Эй!» Во Франции из-за особенности произношения (во французском языке отсутствует буква «х») вместо «Хэлло» произносят такое привычное нам «Алло». Кстати, именно от французов мы позаимствовали это слово для приветствия в телефонном разговоре. Так морской клич и не стал главным телефонным словом.[12]:151
— Николай Каланов, Иллюстрированный словарь морского языка, 2014
В одном из палаццо Джустиниан зимой 1858-1859 годов писал часть “Тристана и Изольды” Вагнер. Известно, что звуками охотничьего рожка в увертюре третьего акта он хотел передать короткий дикий вскрик гондольера перед крутым поворотом — это хриплое “ахой” (или просто “ой”) вы можете услышать и сейчас.[11]
На западе, смутно выделяясь более густой синевой на фоне голубого неба, виднелась, подобно спине исполинского чудовища, узкая полоска земли. Фрэнк, хромая, быстро заковылял на нос; глаза его сверкнули и лицо просияло, когда он закричал:
— Мадагаскар! Мадагаскар, эхой![3]
Эскимосский Христос — Фрол Иванович Дрохва-Тетерников: местные сказки и предания. К 150-летию со дня рождения. <...> Перекамлал насмерть главного шамана, женился на белой куропатке, его вдове, воспевался под именем тетерева на разных диалектах («взлетел на ветку и стал гласить нагорную проповедь…»), переложил Библию на эскимосский язык: «царь Соломон ушел от дел, эхой! и тогда пришли тулы, эхой! и опережали зайцев, эхой! и прыгали через костры, эхой!» Когда приехала ревизия, назвался миссионером, стал читать попу свою Библию; на II кн. Царств поп сказал: «А ведь это ересь!», но эскимосы его отстояли.[10]
2-й матрос с Нантакета. Помолчите, вы! Восемь склянок; слышишь, малый? Эй, Пип, пробей-ка восемь раз в свой колокол, черномазый! А я пойду подыму подвахтенных. У меня для такого дела глотка как раз подходящая. Как гаркну — что твоя пушка! Ну-ка, ну-ка (просовывает голову в люк). Первая вахта! Эхой, ребята! Восемь склянок пробили! По-ды-майсь![4]
— Ахой, «Трикала», это спасательный буксир «Темпест», выполняющий задание британского адмиралтейства!
Он, конечно же, лгал. Но теперь стало ясно, что он не предполагал застать тут нас с Бертом.
— Ахой, «Трикала»! — в третий раз заорал он. — Есть кто на борту?
Я поднёс микрофон к губам и, не высовываясь изза укрытия, крикнул:
— Ахой, «Темпест»! «Трикала» вызывает команду «Темпеста»! С вами говорит несостоявшийся офицер британской армии. Именем короля я овладел «Трикалой» и грузом серебра, который находится на борту.[5]
Новаго все время глядел вправо, на сереющие гребни дюн. Мандель тоже глядел вправо. Поэтому они не сразу заметили Следопытов. Следопытов было тоже двое, и они появились слева.
— Эхой, друзья! — крикнул тот, что был повыше. Другой, короткий, почти квадратный, закинул карабин за плечо и помахал рукой.
— Эге, — сказал Новаго с облегчением. — А ведь это Опанасенко и канадец Морган.[7]
Он вылез на гакаборт и окликнул:
— «Нереида», эхой! Подойдите к моей корме!
«Нереида» отозвалась сигнальной пушкой, развернула формарсель, и подошла, раскачиваясь на волне. На её квартердеке стоял лорд Клонферт, Стивен заметил, что тот одет в парадную форму – обычное дело в морских баталиях, но достаточно редкое при небольших стычках.[8]
(Снаружи слышно мычание коров, топот бесчисленных копыт.) Геракл (снаружи): Эхой, эхой! (хлещет бич). Герион (пытаясь привстать с трона): Как сладка месть! Я счастлив!
(Подкравшийся сзади Фтизий перерезает горло Гериона скребком. Герион умирает. Фтизий выбегает из пещеры и кричит). Фтизий: Люди, великий подвиг! Герой Геракл убил в честном поединке людоеда Гериона! Геракл: Что ты несёшь, раб?[9]
↑ 12Герман Мелвилл. Моби Дик, или Белый кит (перевод с английского И. Бернштейн). Собрание сочинений. Том 1. — Ленинград. Художественная литература. Ленинградское отделение, 1987 г.
↑ 12Иннес Хэммонд. Скала Мэддона (Перевод с английского В. Вебер и А. Шаров). — Ростов-на-Дону: Дон, №7-8, 1987 г.
↑ 12Конецкий В. В. Кто смотрит на облака. — Москва; Ленинград: Сов. писатель. (Ленингр. отд-ние), 1967 г. — 347 с.