Цитаты о Джонатане Свифте
Здесь представлены приведены цитаты других людей о Джонатан Свифте (1667—1745) и его творчестве в целом.
Цитаты[править]
Кузен Свифт, направьте свои мысли в другую сторону, ибо природа никогда не задумывала вас пиндарическим поэтом. — по сообщению анонима | |
Cousin Swift, turn your thoughts some other way, for nature has never formed you for a Pindaric poet.[1] | |
— Джон Драйден, слова Свифту в конце 1680-х |
XVIII век[править]
Величайший гений своего века.[2] | |
— Джозеф Аддисон, 1707 |
Мне известно, что [он] свободно говорит по-латыни, что он ходячий свод книг, что все библиотеки Европы содержатся у него в голове, <…> но в то же самое время по образу своего поведения он циник, по нраву — ненавистник, невежлив в разговоре, оскорбителен и груб в выражениях, безудержен в страстях.[3] | |
I know that is an orator in Latin; a walking index of books; has all the libraries in Europe in his head; <…> but, at the same time, be a cynic in behaviour, a fury in temper, unpolite in conversation, abusive in language, and ungovernable in passion.[4] | |
— Даниель Дефо |
Он способен читать проповеди и молитвы поутру, писать всякие пакости пополудни, понося небо и веру, и сочинять глупости по ночам, а утром вновь проповедовать и т. д. в соответственном коловращении крайностей.[3] | |
— Даниель Дефо, конец 1720-х |
… я стою на своём и берусь найти на двух страницах любых Ваших безделок более здравого смысла, полезных сведений и истинной религии, чем Вы мне отыщете в трудах девятнадцати или двадцати нынешних богословов или философов.[2] | |
I will undertake to find, in two pages of your bagatelles, more good sense, useful knowledge, and true religion, than you can show me in the works of nineteen in twenty of the profound divines and philosophers of the age. | |
— Генри Сент-Джон, письмо Свифту, 1 января 1722 |
… если бы Вы презирали мир так, как изображаете, а может быть, и уверены, что презираете, Вы бы на него так не злобствовали.[5] | |
… if you despised the world as much as you pretend, and perhaps believe, yon would not be so angry with it.[6] | |
— Генри Сент-Джон, письмо Свифту, 10 декабря 1725 |
Г-н Свифт — Рабле в хорошем смысле этого слова, Рабле, вращающийся в хорошем обществе; правда, он не обладает весёлостью этого последнего, но зато он обладает всей той изысканностью, тем разумом, взыскательностью и хорошим вкусом, которых так недостаёт нашему «медонскому кюре». | |
M. Swift est Rabelais dans son bon sens, et vivant en bonne compagnie ; il n'a pas, à la vérité, la gaieté du premier, mais il a toute la finesse, la raison, le choix, le bon goût qui manquent à notre curé de Meudon. | |
— Вольтер, «Философские письма» (22-е, 1728) |
Я управлял Ирландией в эти годы с соизволения Свифта Я правлю Ирландией лишь с его соизволения.[7] | |
— Джон Картерет, после 1730 |
Куорлс и Баньян могут принести массам больше пользы, <…> [чем] те мелкие писатели, которые сбивают их с пути <…> нравственности и благочестия. Посему некоторые творения Поупа, Свифта и других видных писателей, особенно поэтического племени, надо бы предать рукам обыкновенного палача для публичного сожжения,[2] если бы кроме них не было других писателей. | |
A Quarles and a Bunyan may be of greater Use to the Multitude <…> [than] those petty Writers who were to mislead it <…> in their Morality and Piety. Some of the Pieces of Pope, of Swift, & other eminent Authors, of the Poetical Tribe especially, ought to be called in, and burnt by the Hands of the common Hangman, were there to have been none other Writers permitted but them. | |
— Сэмюэл Ричардсон, письмо Джорджу Чейну, 21 января 1743 |
Прославленный доктор Свифт употреблял своё замечательное перо так, что чистые взоры опасаются заглянуть в его сочинения, а чистый слух — услышать цитату из них.[2] | |
— Сэмюэл Ричардсон, «Кларисса, или История молодой леди», 1748 |
… условия, на которых Свифт [в 1735] разрешил мне издавать его сочинения, были следующие: чтобы не было надувательства и покупатель получил бы за свои деньги полноценное издание; чтобы издатель являлся к декану каждое утро спозаранку и, в промежутках между делами, читал бы ему текст для проверки, как он воздействует на слух и понятен ли смысл; делалось это во всегдашнем присутствии двух слуг — с тем, чтобы в случае сомнения спрашивать у них, что это значит, и если они не понимали, он изменял и улучшал, покамест тем не становилось всё вполне ясно, и прибавлял: «Вот так; ведь я пишу больше для простолюдинов, чем для учёного народа». Не будучи удовлетворён такими приготовлениями к печатанию, он выправил гранки каждого листа первых семи томов, опубликованных при его жизни.[2] | |
… the author consented to the printing on the following conditions: that no job should be made, but full value given for the money: that the editor should attend him every morning, or when most convenient, to read to him, that the sounds might strike the ears, as well as the sense the understanding; and had always two men servants present for this purpose; and when he had any doubt, he would ask them the meaning of what they heard; which, if they did not comprehend, he would alter, until they understood it perfectly well; and then would say, "This will do, for I write to the vulgar, more than to the learned." Not satisfied with this preparation for the press, he corrected every sheet of the first seven volumes that were published in his life-time.[8] |
Свифт был одним из злейших врагов скуки во все века.[2] | |
— Генри Филдинг, конец 1740-х |
— … критики нашего королевства обычно признают доктора Свифта величайшим из всех писателей мастером насмешки. <…> и если он учился у Рабле, то, по-моему, тут подтверждается известная греческая пословица, что ученик часто выше своего учителя. <…> Соглашусь, что доктор иногда снисходил до подражания Рабле; однако не упомню, чтобы где-нибудь в его сочинениях я заметил малейшую попытку писать в серьёзном духе Сервантеса…[2] — книга VIII, гл. V | |
“… Dr Swift hath been generally allowed, by the critics in this kingdom, to be the greatest master of humour that ever wrote. <…> and, if Rabelais was his master, I think he proves the truth of the common Greek proverb—that the scholar is often superior to the master. As to Cervantes, I do not think we can make any just comparison; for, though Mr. Pope compliments him with sometimes taking Cervantes’ serious air—”[9] | |
— Генри Филдинг, «Эмилия», 1751 |
С его возвышенным гением ему надо было обходиться с людьми менее одарёнными как с детьми, коих сама натура поручила ему наставлять, подбадривать и улучшать.[2] | |
He ought to have looked upon persons of inferior abilities as children whom nature had appointed him to instruct, encourage, and improve. | |
— Джон Бойль (лорд Оррери), «Заметки о жизни и сочинениях д-ра Джонатана Свифта» (Remarks on the Life and writings of dr. Jonathan Swift), 1752 |
Что же серьёзного, хорошего и полезного написал Свифт в своей жизни? Его сатира была карикатурной, его образы зачастую грубы и непристойны, и во всех его творениях царит дух недоброжелательства по отношению к своей стране и своему времени: дух, достойный всяческого порицания. Ибо мы должны любить людей и ими воздвигнутые государственные установления; любить, несмотря на их недостатки: иначе мы вообще не сможем их любить. <…> | |
— Альбрехт фон Галлер, 1753 |
Whoever in the three Kingdoms has any books at all has Swift and his | |
— Филип Честерфилд |
… читатели всегда понимают писания Свифта, для этого не требуется предварительных познаний; достаточно быть знакомым с обычными словами и обычными вещами; ему не придётся ни преодолевать высоты, ни исследовать глубины[2] ; он всегда движется по твёрдой земле, без неровностей, без препятствий. — см. комментарий В. С. Муравьёва в «Путешествие с Гулливером» от слов «доктор Джонсон был учёный» | |
… his readers always understand him: the peruser of Swift wants little previous knowledge; it will be sufficient that he is acquainted with common words and common things; he is neither required to mount elevations, nor to explore profundities; his passage is always on a level, along solid ground, without asperities, without. | |
— Сэмюэл Джонсон, «Жизни наиболее выдающихся английских поэтов» (Lives of the Most Eminent English Poets), 1781 |
Надменный Призрак племени мрачного | |
The proudest Phantom of the gloomy clan, | |
— Уильям Хейли, «Триумфы темперамента» (Triumphs of Temper), 1781 |
Он был человеком, достойным глубочайшего сожаления и высочайшего уважения; стал он самим собой лишь по несчастью: сложись его судьба удачнее, он стал бы гением мудрости и справедливости.[2] | |
— Иоганн Гердер, около 1795 |
XIX век[править]
У Свифта <…> остроумие было серьёзным, мрачным и практическим; <…> остроумием рассудка;..[2] | |
Swift’s wit <…> was serious, saturnine, and practical; <…> the wit of sense;..[9] | |
— Уильям Хэзлитт, «Чтения об английских поэтах» (Lectures on the English Poets), VI, 1818 |
… думаю, не найти другого писателя, у кого бы серьёзное остроумие было столь вещественным, в отличие от простой игры слов или воображения. <…> остроумие часто есть притворная нелепица, когда человек с преувеличениями разыгрывает какую-то роль, сознательно стремясь представить себя как бы в другом лице.[2] — сб. «Чтения об английских комических писателях» (Lectures on the English Comic Writers), 1819 | |
… though there is no one whose serious wit is more that of things, as opposed to a mere play either of words or fancy. <…> wit is often pretended absurdity, where the person overacts or exaggerates a certain part with a conscious design to expose it as if it were another person… | |
— Уильям Хэзлитт, «Об остроумии и юморе» (On wit and humour) |
Свифт был засушенной раблезианской душой.[2] | |
Swift was anima Rabelaisii habitans in sicco, — the soul of Rabelais dwelling in a dry place.[12] | |
— Сэмюэл Кольридж, «Застольные беседы» (запись 15 июня 1830) |
Свидетельства о браке, что он подписывал, будучи деканом, почти всегда были эпиграммами на жениха, невесту, и, особенно, против брака. Странный человек редкого ума и сарказма, а также необычайного уродства, который заставил умереть от горя двух женщин столь же прекрасных, сколь он был уродлив, столь же нежных, сколь он бесчувствен,[2] — этот человек был наказан небом, — умер идиотом после жизни, в которой злоупотреблял своим духом. | |
Les certificats de mariage, qu’il signait en sa qualité de doyen, étaient presque toujours des épigrammes en vers contre le marié, la mariée, et surtout contre le mariage. Homme étrange, d’une intelligence rare, d’une force de sarcasme sans égale, d’une laideur remarquable, il fit périr de chagrin deux femmes aussi jolies qu’il était laid, aussi tendres qu’il était insensible ; et par une étrange punition du ciel, il mourut idiot après avoir, toute sa vie, abusé de son esprit. | |
— Филарет Шаль, «Английские эксцентрики» (Les Excentriques anglais), 1834 |
… и Свифт <…> имеет <…> высшее значение во всемирно-исторической литературе… | |
— Виссарион Белинский, «Объяснение на объяснение по поводу поэмы Гоголя «Мёртвые души»», 1842 |
— Виссарион Белинский, «Сочинения Александра Пушкина», статья вторая, 1843 |
В его произведениях нет ни одной вспышки энтузиазма, ни одного грациозного образа и ни одного меланхолического чувства.[2] | |
— Филарет Шаль |
Мерзавец и ничтожество, требуется решительное понижение всех завышенных оценок его писаний. <…> Его тупая неспособность постигнуть величие человеческого духа <…> абсолютно плачевна.[2] | |
— Томас де Квинси |
Свифт идёт дорогою жизни, неистовствуя, точно человек, одержимый бесом. Он постоянно оглядывается вокруг, не гонятся ли за ним фурии; он знает, что наступит ночь, и с ней неизбежно явятся эти чудовища. О, Господи, какая это ночь и какая долгая агония! Какой страшный коршун терзал сердце этого гиганта![13] | |
— Уильям Теккерей |
— Джордж Гилфиллан |
… натура и обстановка вынудили его бороться, не сочувствуя защищаемому им принципу, писать, не увлекаясь искусством, думать и не додумываться ни до какого догмата: он был кондотьером по отношению к политическим партиям, мизантропом по отношению к человеку, скептиком по отношению к истине и красоте.[14] <…> по оригинальности и силе творчества он равен Байрону, Мильтону и Шекспиру, и выражает чрезвычайно рельефно дух и характер своего народа.[2] Чувствительность, позитивный дух и гордость сформировали его уникальный стиль, яростно страшный, хладнокровно убийственный, эффективный, практичный, пропитанный презрением, правдой и ненавистью, кинжал мести и войны <…>. Человек и поэт, он придумал мучительную шутку, похоронный смех, судорожное веселье с горькими контрастами <…>. Философ против всей философии, он создал реалистичный эпос, серьёзную пародию, выведенную словно геометрия, нелепую как сон, правдоподобную как протокол, привлекательную как сказка, унизительную как тряпки, возложенные короной на голову бога. | |
… condamné par sa nature et ses alentours à combattre sans aimer une cause, à écrire sans s’éprendre de l’art, à penser sans atteindre un dogme, condottiere contre les partis, misanthrope contre l’homme, sceptique contre la beauté et la vérité. <…> l’originalité et la puissance de son invention il se trouve l’égal de Byron, de Milton et de Shakspeare, et manifeste en haut relief le caractère et l’esprit de sa nation. La sensibilité, l’esprit positif et l’orgueil lui ont forgé un style unique, d’une véhémence terrible, d’un sang-froid accablant, d’une efficacité pratique, trempé de mépris, de vérité et de haine, poignard de vengeance et de guerre <…>. Homme du monde et poète, il a inventé la plaisanterie atroce, le rire funèbre, la gaieté convulsive des contrastes amers <…>. Philosophe contre toute philosophie, il a créé l’épopée réaliste, parodie grave, déduite comme une géométrie, absurde comme un rêve, croyable comme un procès-verbal, attrayante comme un conte, avilissante comme un haillon posé en guise de couronne sur la tête d’un dieu. | |
— Ипполит Тэн, «Джонатан Свифт: его гений и его произведения», 1858 |
— Николай Курочкин |
Английский гений не имеет представителя более неистового и отталкивающего, чем Джонатан Свифт.[14] <…> | |
— Поль де Сен-Виктор, сб. «Мужчины и боги» (Hommes et dieux), 1867 |
Да, Свифт представляет собою единственное в своём роде во всей западноевропейской литературе воплощение «saeva indignatio»[16]. Как это ни странно на первый взгляд, но жестокое, свирепое негодование Свифта шло рука об руку в его характере с пылкой чувствительностью; эти два основные течения, взаимно сталкиваясь, породили всё то таинственное и непонятное в его жизни, что вызывало и всегда будет вызывать особый интерес к личности гениального сатирика и памфлетиста. Люди более мелкого калибра прибегают к разного рода компромиссам и так или иначе устраивают мир между своею чувствительностью и своим негодованием. Но Свифт был совершенно неспособен на подобного сорта сделки, и saeva indignatio прошла, можно сказать, опустошительным вихрем в его жизни, сокрушая и уничтожая всё на своём пути. <…> | |
— Валентин Яковенко, «Джонатан Свифт. Его жизнь и литературная деятельность», 1891 |
Вопрос даже не морали, а порядочности: подобает ли находиться в одной комнате с сочинениями этого священнослужителя?[2] | |
It is a question not of morality, but of decency, whether it is becoming to sit in the same room with the works of this divine. | |
— Августин Биррелл, «Декан Свифт» (Dean Swift) (сб. «Essays about Men, Women, and Books, 1894) |
XX век[править]
Свифт — это горе от ума. Это огромное горе от огромного ума. <…> | |
— Анатолий Луначарский, «Джонатан Свифт и его „Сказка о бочке“», 1930 |
Джонатан Свифт — один на всю Европу, но буржуазия Европы считала, что его сатира бьёт только Англию. | |
— Максим Горький, «Советская литература» (доклад на I съезде советских писателей), 17 августа 1934 |
Это — безупречная проза. | |
It is an impeccable prose. | |
— Сомерсет Моэм, «Подводя итоги», 1935 |
Творчество Свифта выделяется на общем фоне английской литературы раннего Просвещения исключительной глубиной его сатиры. Ненавидя феодализм и его пережитки гораздо более страстно, чем большинство его современников, Свифт отличается в то же время и гораздо большей прозорливостью в оценке новых, буржуазных общественных отношений, которые кажутся ему враждебными человеку по самой своей природе. Творчество Свифта в этом смысле задолго до Руссо кладёт начало критике буржуазного «прогресса», а вместе с тем и самого Просвещения. | |
— Михаил Заблудовский, «Свифт», [1941] |
Каждая его маска была шедевром — настолько умел он раствориться в задуманном образе, усвоить его склад мысли, говорить его языком, интонациями, голосом. Совокупным эффектом для неосведомленного читателя была полная иллюзия реальности фиктивного автора, и, по-видимому, «срабатывала» мистификация не столь уж редко. <…> | |
— Вадим Рак, 1986 |
Отдельные статьи[править]
Комментарии[править]
- ↑ Девизом Свифта последних лет было «Vivent les bagatelles!» — Да здравствуют безделки! (фр.)
- ↑ Комментарий В. С. Муравьёва: Свифта в это время никто рядом со Стерном не ставил, а тема «Свифт, Стерн и проза XVIII в.» всерьёз возникает лишь в литературоведении XX в. К сожалению, у Белинского она не развёрнута…[2]
Примечания[править]
- ↑ The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland. By Mr. Cibber, and other Hands, vol. V. London, 1753, pp. 97-8.
- ↑ 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 2,19 2,20 2,21 2,22 2,23 2,24 Муравьёв В. С. Путешествие с Гулливером. — М.: Книга, 1972. — 208 с. — (Судьбы книг). — 80000 экз.
- ↑ 3,0 3,1 Д. Урнов. Робинзон и Гулливер. — М.: Наука, 1973. — Записки капитана Гулливера.
- ↑ The Review, Vol. VII (1711), p. 550.
- ↑ Муравьёв В. С. Джонатан Свифт. — М.: Просвещение, 1968. — С. 292-3.
- ↑ The Works of Jonathan Swift. Vol. II. London, H. G. Bohn, 1856, p. 582.
- ↑ 7,0 7,1 В. Рак. Предисловие // Джонатан Свифт. Избранное. — С. 5-18.
- ↑ Ch. H. Wilson, Swiftiana, Vol. II. R. Phillips, 1804, pp. 222-3.
- ↑ 9,0 9,1 Jonathan Swift: The Critical Heritage ed. by Kathleen Williams. Routledge, 1970.
- ↑ Göttingische Gelehrte Anzeigen, Vol. 31 (März 1757), S. 294-6.
- ↑ Ch. H. Wilson, Swiftiana, Vol. II. R. Phillips, 1804.
- ↑ Specimens of the table talk of Samuel Taylor Coleridge, 2nd ed. London, John Murray, 1836, p. 93.
- ↑ П. Вейнберг. Свифт, Ионатан // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, т. XXIX. — СПб., 1900. — С. 159.
- ↑ 14,0 14,1 М. Ю. Левидов. Путешествие в некоторые отдалённые страны мысли и чувства Джонатана Свифта… — М.: Советский писатель, 1939.
- ↑ Пр. Преображенский [Н. Курочкин] // Искра. — 1865. — № 9-11, 14.
- ↑ 16,0 16,1 Слова из автоэпитафии Свифта.
- ↑ История английской литературы: в 3 т. — М.—Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1945. — Т. I. Выпуск второй. — С. 354-383.