Русские ночи
«Русские ночи» — произведение Владимира Одоевского, впервые изданное в 1844 году в его собрании сочинений. Первый русский философский роман, составленный из новелл (большей частью опубликованных в 1830-х), объединённых диалогом. Развит из замысла «Дома сумасшедших» конца 1820-х[1]. Для второго издания сочинений Одоевский примерно с 1861 года внёс поправки и дополнения, но оно так и не вышло, и «Русские ночи» были переизданы лишь в 1913[2].
Цитаты
[править]- В квадратные скобки заключены добавления автора для 2-го издания[2].
Ночь первая (1836)
[править]… сказка одного приятеля[К 1], которая начинается, кажется, со времён изобретения огня и оканчивается сценою в гостиной, где некоторые люди находят весьма похвальным, что в просвещённой Англии господа ремесленники ломают и жгут драгоценные машины своих хозяев. Общество первобытных обитателей земли, окутанных в звериные шкуры, сидит на голой земле вокруг огня; им горячо спереди, им холодно сзади, они проклинают дождь и ветер и смеются над одним из чудаков, который пытается сделать себе крышку, потому что, разумеется, её беспрестанно сносит ветер. Другая сцена: люди сидят уже в лачуге; посреди разложен костёр, дым ест глаза, ветром разносит искры; надобно смотреть за огнём беспрестанно, иначе он разрушит едва сплочённое жилище человека; люди проклинают ветер и холод, и опять смеются над одним из чудаков, который пытается обложить костёр камнями, потому что, разумеется, от того огонь часто гаснет. Но вот гений, которому пришло в голову закрывать трубу в печке! Этот несчастный должен выдержать батальный огонь насмешек, эпиграмм, упрёков, ибо много людей угорело от первой закрытой на свете печки. — А чему не подвергался тот, кому первому пришло в мысль приготовить обед в глиняном горшке, выковать железо, обратить песок в прозрачную доску, выражать свои мысли с трудом остающимися в памяти знаками, наконец — подчинить законному порядку сборище людей, привыкших к своеволию и полному разгулу страстей? |
… Фаустом они называли одного из своих приятелей, который имел странное обыкновение держать у себя черную кошку, по нескольку дней сряду не брить бороды, рассматривать в микроскоп козявок, дуть в плавильную трубку, запирать дверь на крючок и по целым часам прилежно заниматься, кажется, обтачиванием ногтей[К 2], как говорят светские люди. |
Ночь вторая
[править]Фауст. Неоспоримо, что словом исправляется слово; но для того действующее слово должно быть чисто и откровенно, — а кто поручится за полную чистоту своего слова? — Вот вам побасенка <…>: на улице стоял человек слепой, глухой и немой от рождения; лишь два чувства ему были оставлены природою: обоняние и осязание; что открывало ему чутьё, то непременно ему хотелось ощупать, и когда это было невозможно, глухонемой слепец ужасно сердился и даже в досаде бил костылём прохожих. Однажды добрый человек подал ему милостыню; слепец почуял, что то была золотая монета, <…> от радости принялся прыгать… но радость его была непродолжительна: он уронил монету! В отчаянии тщетно он шарил и в углу стены и вокруг себя по земле, и рукою и костылём, тщетно роптал, тщетно жаловался; часто он чуял запах монеты, казалось, близко — тщетная надежда: монета была ненаходима! Как спросить о ней у прохожих? Как услышать, что они скажут? Тщетно телодвижениями он умолял окружающих помочь его горю: одни не понимали его, другие над ним смеялись, третьи говорили ему, но он не слыхал их. Мальчишки со смехом дёргали его за платье; он ещё более принимался сердиться и, в гневе гоняясь за ними с костылём своим, забывал даже о своей монете. Так провёл он целый день в непрестанном терзании; к вечеру усталый он возвратился домой и бросился на груду камней, служивших ему постелью; вдруг он почувствовал, что монета покатилась по нём и — укатилась под камни — на сей раз уже невозвратно: она была у него за пазухой!.. Кто мы, если не такие же глухие, немые и слепые от рождения? Кого мы спросим, где наша монета? Как поймём, если кто нам и скажет, где она? Где наше слово? Где слух наш? Между тем усердно мы шарим вокруг себя на земле и забываем только одно: посмотреть у себя за пазухой… |
Фауст. В начале XIX века Шеллинг был тем же, чем Христофор Колумб в XV: он открыл человеку неизвестную часть его мира, о которой существовали только какие-то баснословные предания, — его душу! Как Христофор Коломб, он нашёл не то, чего искал; как Христофор Коломб, он возбудил надежды неисполнимые. Но, как Христофор Коломб, он дал новое направление деятельности человека! Все бросились в эту чудную, роскошную страну, кто возбужденный примером отважного мореплавателя, кто ради науки, кто из любопытства, кто для поживы. Одни вынесли оттуда много сокровищ, другие лишь обезьян да попугаев, но многое и потонуло. |
[… Фауст раза три или четыре цитирует Пордеча и «Philosophe inconnu», не называя их — ибо боится упрёка в мистицизме и в том, что он поддался влиянию не немецкого философа, что в эту эпоху казалось непростительным. |
Защитники настоящего времени утверждали, что <…> поприще поэта освобождено от предрассудков, замедлявших полёт его, и положены лишь необходимые границы его свободе;.. |
Стране, погрязшей в нравственную бухгалтерию прошедшего столетия, суждено было произвести человека, который сосредоточил все преступления, все заблуждения своей эпохи и выжал из них законы для общества, строгие, одетые в математическую форму. Этот человек <…> догадался, что природа ошиблась, разлив в человечестве способность размножаться, и что она никак не умела согласить бытие людей с их жилищем. Глубокомысленный муж решил, что должно поправить ошибку природы и принести её законы в жертву фантому общества. <…> Мысли Мальтуса, основанные на грубом материализме Адама Смита, на простой арифметической ошибке в расчёте, — с высоты парламентских кафедр, как растопленный свинец, катятся в общество, пожигают его благороднейшие стихии и застывают в нижних слоях его |
В самом деле, что такое наука в наше время? В ней всё решено — всё, кроме самой науки. Всё доказано, всё — и та и другая сторона, и ложь и истина, и да и нет, и просвещение и невежество, и гармония мира и хаос создания. Одна мысль разрослась, захватила огромное пространство, а другая стоит против неё, ей противоположная, столь же сильная, столь же доказанная, как власть против власти!.. И нет борьбы — борьба кончилась. На поле битвы встречаются бледные, изнемождённые ратники с поникшими лицами и болезненным голосом спрашивают друг друга: где ж победители? — Нет победителей! всё мечта! <…> |
Ночь третья
[править]— На первый случай мне нужно безделицу — сущую безделицу, десять миллионов червонцев. | |
— «Opere del cavaliere Giambattista Piranesi»[3] |
Фауст. Мне кажется, что в Пиранези плачет человеческое чувство о том, что оно потеряло, о том, что, может быть, составляло разгадку всех его внешних действий, что составляло украшение жизни, — о бесполезном… |
Фауст. … человек <…> никак не может отделаться от поэзии; она, как один из необходимых элементов, входит в каждое действие человека, без чего жизнь этого действия была бы невозможна; символ этого психологического закона мы видим в каждом организме; он образуется из углекислоты, водорода и азота; пропорции этих элементов разнятся почти в каждом животном теле, но без одного из этих элементов существование такого тела было бы невозможно; в мире психологическом поэзия есть один из тех элементов, без которых древо жизни должно было бы исчезнуть;.. |
Виктор. … я предпочитаю пользу с наименьшей пропорцией поэзии… |
Ночь четвёртая
[править]После восьмилетней уединённой жизни, посвящённой сухим цифрам и выкладкам, сочинитель сих отрывков, кажется, начал уже ощущать неудовлетворительность своих теорий, и для того ли, чтоб рассеять себя, или чтоб послушать мнений живых людей, или даже чтоб минутным отдыхом освежить свои силы, он бросился в светский вихрь. Эта атмосфера была ему не по сердцу — и, вероятно, в минуту досады, он набросал на бумагу эти строки, которым <…> я дал название «Бал» <…> [и] «Мститель»; в обеих статьях отражается и некоторая напыщенность, обыкновенная человеку деловому, принявшемуся за поэтическое перо, и какая-то статистическая привычка к исчислениям; и вместе впечатление, произведённое на сочинителя чтением новых романов, — чтением, необходимым для посетителя гостиных. |
… бессмысленный грохот бальной музыки <…>. | |
— «Насмешка мертвеца», 1834 |
<Следующее> сочинение есть не иное что, как развитие одной главы из Мальтуса, но развитие откровенное, не прикрытое хитростями диалектики, которые Мальтус употреблял как предохранительное орудие против человечества, им оскорблённого. |
- Последнее самоубийство
Наступило время, предсказанное философами XIX века: род человеческий размножился; потерялась соразмерность между произведениями природы и потребностями человечества. <…> протекли века, и животная жизнь вытеснила растительную, слились границы городов, и весь земной шар от полюса до полюса обратился в один обширный, заселённый город, в который перенеслись вся роскошь, все болезни, вся утончённость, весь разврат, вся деятельность прежних городов; но над роскошным градом вселенной тяготела страшная нищета и усовершенные способы сообщения разносили во все концы шара лишь вести об ужасных явлениях голода и болезней; ещё возвышались здания; ещё нивы в несколько ярусов, освещённые искусственным солнцем, орошаемые искусственною водою, приносили обильную жатву, — но она исчезала прежде, нежели успевали собирать её: на каждом шагу, в каналах, реках, воздухе, везде теснились люди, всё кипело жизнию, но жизнь умерщвляла сама себя. Тщетно люди молили друг у друга средства воспротивиться всеобщему бедствию: старики воспоминали о протекшем, обвиняли во всём роскошь и испорченность нравов; юноши призывали в помощь силу ума, воли и воображения; мудрейшие искали средства продолжать существование без пищи, и над ними никто не смеялся. |
Каждый в собрате своём видел врага, готового отнять у него последнее средство для бедственной жизни: отец с рыданием узнавал о рождении сына; дочери прядали при смертном одре матери; но чаще мать удушала дитя своё при его рождении, и отец рукоплескал ей. Самоубийцы внесены были в число героев. Благотворительность сделалась вольнодумством, насмешка над жизнию — обыкновенным приветствием, любовь — преступлением. |
Тиха была речь пророков отчаяния — она впивалась в душу людей, как семя в разрыхленную землю, и росла, как мысль, давно уже развившаяся в глубоком уединении сердца. Всем понятна и сладка была она — и всякому хотелось договорить её. Но, как во всех решительных эпохах человечества, недоставало избранного, который бы вполне выговорил мысль, крывшуюся в душе человека. |
Фауст. … логика — престранная наука; начни с чего хочешь: с истины или с нелепости, — она всему даст прекрасный, правильный ход и поведёт зажмуря глаза, пока не споткнётся; — Бентаму, например, ничего не стоило перескочить от частной пользы к пользе общественной, не заметив, что в его системе между ними бездна; добрые люди XIX века перескочили с ним вместе и по его же системе доказали, что общественная польза не иное что, как их собственная выгода; нелепость сделалась очевидною. Но <…> вот что худо — во время этой прогулки может пройти полстолетия; так логика Адама Смита споткнулась только в Мальтусе. |
Город без имени (1839, Ночь пятая)
[править]— У этой страны нет имени — она недостойна его; некогда она носила имя — имя громкое, славное, но она втоптала его в землю;.. |
Посреди старого общества нельзя было привести в исполнение обширную систему Бентама: тому противились и старые люди, и старые книги, и старые поверья. Эмиграции были в моде. Богачи, художники, купцы, ремесленники обратили своё имение в деньги, запаслись земледельческими орудиями, машинами, математическими инструментами, сели на корабль и пустились отыскивать какой-нибудь незанятый уголок мира, где спокойно, вдали от мечтателей, можно было бы осуществить блистательную систему. <…> |
Соседняя колония показалась нам весьма удобным местом для так называемой эксплуатации; мы завели с нею торговые сношения, но, руководствуясь словом польза, мы не считали за нужное щадить наших соседей <…>. |
Пограничные города нашего государства, получавшие важные выгоды от торговли с иноземцами, находили полезным быть с ними в мире. Напротив, жители внутренних городов, стеснённые в малом пространстве, жаждали расширения пределов государства и находили весьма полезным затеять ссору с соседями, — хоть для того, чтоб избавиться от излишка своего народонаселения. Голоса разделились. Обе стороны говорили об одном и том же: об общей пользе, не замечая того, что каждая сторона под этим словом понимала лишь свою собственную. Были ещё другие, которые, желая предупредить эту распрю, заводили речь о самоотвержении, о взаимных уступках, о необходимости пожертвовать что-либо в настоящем для блага будущих поколений. Этих людей обе стороны засыпали неопровержимыми математическими выкладками; этих людей обе стороны назвали вредными мечтателями, идеологами; и государство распалось на две части: одна из них объявила войну иноземцам, другая заключила с ними торговый трактат. |
… в «Прейскуранте», единственной газете, у нас издававшейся, мы прочли следующую статью: |
Недолго могла продлиться наша искусственная жизнь, составленная из купеческих оборотов. |
Фауст. Для моих духоиспытателей фактом было — символическое прозрение в происшествии такой эпохи, которая по естественному ходу вещей должна бы непременно образоваться, если б благое провидение не лишило людей способности вполне приводить в исполнение свои мысли и если бы для счастия самого человечества каждая мысль не была останавливаема в своём развитии другою — ложною или истинною, всё равно, — но которая, как поплавок, мешает крючку (при помощи которого кто-то забавляется над нами) погрузиться на дно и поднять всю типу. Впрочем, несмотря на все препятствия, которые человечество находит для полного развития мысли одного кого-либо из своих членов, нельзя однако же не сознаться, что банкирский феодализм на Западе не попал прямо на дорогу бентамитов; а на другом полушарии есть страна, которая, кажется, пошла и дальше по этой дороге; там уже дуэли не на языке, не на шпагах, а просто — на зубах сделались вещию обыкновенного. |
Ночь шестая
[править]Фауст. Видишь ли: ночь есть царство враждебной человеку силы; люди чувствуют это и, чтоб спастись от врага, соединяются, ищут друг в друге пособия <…>. |
Фауст. Ничья музыка не производит на меня такого впечатления; кажется, она касается до всех изгибов души, поднимает в ней все забытые, самые тайные страдания и даёт им образ; весёлые темы Бетховена — ещё ужаснее: в них, кажется, кто-то хохочет — с отчаяния… Странное дело: всякая другая музыка, особенно гайднова, производит на меня чувство отрадное, успокаивающее; действие, производимое музыкою Бетховена, гораздо сильнее, но она вас раздражает: сквозь её чудную гармонию слышится какой-то нестройный вопль; вы слушаете его симфонию, вы в восторге, — а между тем у вас душа изныла. Я уверен, что музыка Бетховена должна была его самого измучить. — Однажды, когда я не имел ещё никакого понятия о жизни самого сочинителя, я сообщил странное впечатление, производимое на меня его музыкою, одному горячему почитателю Гайдна. — «Я вас понимаю, — отвечал мне гайднист, — причина такого впечатления та же, по которой Бетховен, несмотря на свой музыкальный гений (может быть, высшей степени, нежели гений Гайдна), — никогда не был в состоянии написать духовной музыки, которая приближалась бы к ораториям сего последнего». — «Отчего так?» — спросил я. — «Оттого, — отвечал гайднист, — что Бетховен не верил тому, чему верил Гайдн». |
Фауст. … к стыду человека, буквы в книге природы не так изменчивы, не так смутны, как в языке человеческом: там буквы постоянные, стереотипные; много важного поэт может прочесть в них, — но для того прежде всего ему нужно позаботиться о добрых очках… |
Ночь седьмая
[править]Фауст. … живописцы подвергаются оптическому обману, если думают, что они в своих картинах копируют природу; живописец, срисовывая с натуры, — лишь питается ею, как человеческий организм питается грубыми произведениями природы. Но как происходит этот процесс? Вещества, принимаемые нами в пищу, подвергаются живому брожению; лишь тончайшие их части остаются в организме и проходят чрез несколько живых превращений, прежде нежели обратятся в нашу плоть: для больного, и ещё менее для мёртвого организма — пища бесполезна; живой организм долго может обходиться без пищи и жить собственной силой; но из этого не следует, чтоб он совершенно без неё мог обойтись. Всё дело в хорошей переварке, которой первое условие: жизненная сила… |
Фауст. … как бы ни спорили идеалисты, для них всё-таки существует возможность когда-нибудь сойтись, ибо все они тянутся к центру, но каждого из вас, господа материалисты, тянет к какой-нибудь точке на окружности: оттого ваши пути беспрестанно расходятся. |
Фауст. Франклину так удалось разыграть свою роль, что до сих пор её трудно отличить от сущности хитрого дипломата. Прочти его сочинения, и ты ужаснешься этого ложного, гордого смирения, этого постоянного лицемерия и этого эгоизма, скрытого под нравственными апофегмами. |
Себастиян Бах (1835, Ночь восьмая)
[править]… для совершенного познания внутреннего языка искусств необходимо изучить все без исключения произведения художников, а отнюдь не одних знаменитых, потому что <…> поэзия всех веков и всех народов есть одно и то же гармоническое произведение; всякий художник прибавляет к нему свою черту, свой звук, своё слово; часто мысль, начатая великим поэтом, договаривается самым посредственным; часто тёмную мысль, зародившуюся в простолюдине, гений выводит в свет не мерцающий; чаще поэты, разделённые временем и пространством, отвечают друг другу, как отголоски между утёсами: развязка «Илиады» хранится в «Комедии» Данте; поэзия Байрона есть лучший комментарий к Шекспиру; тайну Рафаэля ищите в Альберте Дюрере; страсбургская колокольня — пристройка к египетским пирамидам; симфонии Бетховена — второе колено симфоний Моцарта… <…> |
Вдохновение Себастияна <…> было вдохновение, возведённое в степень терпения. |
Сыновья Себастияна Баха с честью занимали места органистов в разных городах Германии. Смерть матери соединила всё семейство: все сходились к знаменитому старцу, старались утешать, развлекать его музыкой, рассказами; старец слушал всё со вниманием, <…> но почувствовал в первый раз, что ему хотелось чего-то другого: ему хотелось, чтоб кто-нибудь рассказал, как ему горько, посидел возле него без посторонних расспросов, положил бы руку на его рану… Но этих струн не было между ним и окружающими; ему рассказывали похвальные отзывы всей Европы о его музыке, его расспрашивали о движении аккордов, ему толковали о разных выгодах и невыгодах капельмейстерской должности… Вскоре Бах сделал страшное открытие: он узнал, что в своём семействе он был — лишь профессор между учениками. Он всё нашёл в жизни: наслаждение искусства, славу, обожателей — кроме самой жизни; он не нашёл существа, которое понимало бы все его движения, предупреждало бы все его желания, — существа, с которым он мог бы говорить не о музыке. Половина души его была мёртвым трупом! |
Ночь девятая
[править]Ростислав. Если бы кто-либо нас подслушал и записал наши речи… что бы об нас подумали… |
Фауст. Философия есть наука науки; её основное положение не может быть вполне выражено словом, ибо как бы слово ни было совершенно, между им и мыслию будет всегда minimum разницы, <…> довести сей minimum разницы до нуля — есть в настоящую минуту высшая задача философии; до разрешения этой задачи, какое бы положение ни было взято за первоначальное (и чем выше оно, тем труднее), оно, проходя сквозь слова, будет иметь столько же смыслов, сколько голов человеческих… <…> |
Фауст. Есть люди, для которых всякая неудача есть истинное наслаждение; они радуются опечатке в роскошном издании; фальшивой ноте у отличного музыканта; грамматической ошибке у искусного писателя; когда неудачи нет, они, по доброте сердца, её предполагают, — всё-таки слаще. |
Фауст. … вот вам систематическое оглавление всей рукописи и даже эпилог к ней: <…> |
Эпилог
[править]Виктор. … ты когда-то сказал, что в природе буквы постоянные, стереотипные. |
Фауст. У Вольтера была сумасбродная и преступная цель, и потому он видел только одну сторону вопроса, одно то, что мог он употребить как оружие против предмета своей ненависти. Между тем, никто так не пользовался двусмысленностию слов, как сам Вольтер; все его мнения завёрнуты в эту оболочку. |
Фауст. … часто в слове есть мысль, допустим, даже всем понятная, всем ясная; проходит время, смысл слова изменяется, но слово остаётся; таково, например, слово: нравственность; высоко было это слово в устах — хоть Конфуция; что сделали из него его потомки? слово осталось — но оно теперь значит у них не иное что, как наружная форма приличия; затем — обман, коварство, разврат всякого рода сделались чем-то посторонним. Любопытна эта страна вообще и важная указка для формалистов. Недаром ею восхищались философы XVIII века; она точь-в-точь приходилась по мерке их разрушительному учению; все в ней высказано, выражено; есть форма всего; есть форма просвещения, форма военного искусства; даже форма пороха и огнестрельных орудий — но сущность сгнила, и сгнила так, что трёхсотмиллионное государство может рухнуться от малейшего европейского натиска[А 2]. Загляните в историю, в это кладбище фактов — и вы увидите, что значат одни слова, когда смысл их не опирается на внутреннее достоинство человека. Что значат все эти скопища людей, эти домашние раздоры, мятежи — как не спор о словах, не имеющих значения, как, например, хоть форма общественная; не ходя далеко — вспомните о французской революции[К 7]; люди поднялись против угнетения, против деспотизма, как они его называли, —пролиты реки крови; и наконец сбылись на деле мечты Руссо и Вольтера; люди, к величайшему удовольствию, добились до республиканских форм, а с ними — до Робеспьера и других господ того же разбора, которые, под защитою тех же самых форм, показали на деле, а но на словах, что значит угнетение и варварство. Вот шутки, которые разыгрываются на свете по милости слов! Ими живёт царство лжи! |
— Фразы и фразы, вот и всё! — произнёс Виктор диктаторским тоном. |
Виктор. … я напомню о весьма глубокой мысли, ныне опростонародившейся: toutes les verites ne sont pas bonnes a dire — я не знаю, как перевести это по-русски; переводят: не всякая правда кстати, но это не то… |
Фауст. … прислушайся к самим западным писателям, приглядись к западным фактам, — не к одному, но ко всем без исключения; прислушайся к крикам отчаяния, которые раздаются в современной литературе… |
Виктор. Мысль приписывать все изобретения древним очень стара, о ней написаны сотни книг… |
Вячеслав. … алхимики искали вздора: философского камня, — а случайно набрели на разные открытия.. |
Фауст. Другое зло: гибельная специальность, которая ныне почитается единственным путём к знанию, — и обращает человека в камер-обскуру, вечно наведённую на один и тот же предмет; целые годы она отражает его без всякого сознания, зачем и для чего и в какой связи этот предмет с другими? — ещё до сих пор есть люди, которые уверены, что чудеса английской промышленности происходят оттого, что там если человек делает винт, то делает его целую жизнь и ничего, кроме этого винта, в мире не знает. Для этих господ сосредоточенность внимания — эта высшая духовная сила, могущая втянуть в свою сферу всю природу и доступная лишь высшему духу, — есть не иное что, как машинка, которая колотит целые годы по одному и тому же месту. От этих двух зол раздор и разрозненность в науке и в жизни; от них — анархия, споры нескончаемые и труды бессвязные; от них бессилие человека пред природой. Коснитесь какого угодно предмета, самого отвлечённого или самого простого житейского; соберите ответы людей специальных — этих кандидатов в немогузнайки, как говорил Суворов; этот повальный обыск может быть довольно любопытен: <…> |
Фауст. Скажу вам, господа, маленький секрет, только держите его про себя, — а не то скажут, что я, не в шутку, занимаюсь алхимиею. В новейшей химии есть одно несчастное простое тело, называемое азотом; это вещество служит очистительным козлищем для химических грехов; когда химик не знает, что он такое нашёл, — тогда это не знаю он называет или потерей, или азотом, смотря по обстоятельствам; азот в наше время, несмотря на то, что об нём говорят беспрестанно, есть вещество совершенно отрицательное; если химикам попадётся газ, который не имеет свойств ни одного из известных им газов, — то его называют азотом. |
Фауст. Как не уважать учёных! как не уважать трудов и страданий немногих высоких деятелей, ощутивших в себе необходимость единства науки и не понятых современниками! Как, даже в низшей сфере деятелей, не изумляться тому мужеству, с которым они часто приносят в жертву науке и труд, и спокойствие жизни, и самую жизнь! Учёный для меня то же, что воин; я даже собираюсь написать прелюбопытную книгу: «О мужестве учёных», начиная с смиренного антиквария или филолога, который каждый день, мало-помалу, впивает в себя все зародыши болезней, грозящих его затворнической жизни, — до химика, который, несмотря на всю свою опытность, никогда не может поручиться, что он выйдет живой из лаборатории;.. |
Фауст. И всё-таки история как наука не существует! Главное условие всякой науки: знать своё будущее, т. е. знать, чем бы она могла быть, если бы она достигла своей цели. Химия, физика, медицина, несмотря на всё их настоящее несовершенство, знают, чем они могут быть, — следственно, к чему они идут, — история и этого не знает: подобно ботанике, метеорологии, статистике, она накладывает камень на камень, не зная, какое выйдет здание, свод или пирамида, или просто развалина, да ещё и выйдет ли что-нибудь. |
Фауст. Духу времени очень бы хотелось переиначить на свой лад ненавистное ему искусство; для этого он двинул музыку на ту разгульную дорогу, где она теперь шатается со стороны на сторону. Гимнам, выражающим внутреннего человека, — материальный дух времени придал характер контраданса, унизил его выражением небывалых страстей, выражением духовной лжи, облепил бедное искусство блеском, руладами, трелями, всякою мишурою, чтоб люди не узнали его, не открыли его глубокого смысла! Вся так называемая бравурная музыка, вся новая концертная музыка — следствие этого направления; ещё шаг, и божественное искусство обратилось бы просто в фиглярство, — тёмный дух времени уж близок был к торжеству, но ошибся: музыка так сильна своею силою, что фиглярство в ней недолговечно! Случилась странность: всё, что музыканты писали в угождение духу времени, для настоящей минуты, для эффекта, ветшает, надоедает и забывается. <…> А между тем живёт старый Бах! живёт дивный Моцарт! Напрасно дух времени шепчет людям в уши: «не слушайте этой музыки! эта музыка не весёлая и не нежная! в ней нет ни контраданса, ни галопа; скажу вам слово ещё страшнее: эта музыка учёная!». |
Фауст. Нет! человек, который пестуется с мыслию, похож на попечительную матушку, у которой дочери на возрасте; их пора выдать замуж, а для того надобно их вывозить в свет, для того принарядить, подчас их похвалить, подчас побранить их сверстниц — одно худо: часто, несмотря на все материнские попечения… |
Фауст. Мы все похожи на людей, которые пришли в огромную библиотеку: кто читает одну книгу, кто другую, кто смотрит только на переплёт… заговорили, каждый говорит о своей книге, — как понять друг друга? с чего начать, чтобы понять друг друга? Если бы мы все читали одну и ту же книгу, тогда бы разговор был возможен, — всякий бы понял, с чего надобно начинать и о чём говорить. Дать вам прежде прочесть мою книгу — невозможно! — в ней сорок томов, напечатанных мелким, мучительным шрифтом! — читать её — терзание невыносимое, невыразимое; листы в ней перемешаны, вырваны мукою отчаяния, — и что всего досаднее, книга далеко не кончена, — многое ещё в ней осталось неполным, загадочным… — <…> в нашем веке аналитическая метода в большом ходу; я не понимаю, как никто до сих пор не догадался приложить к истории того же способа исследований, какой, например, употребляют химики при разложении органических тел <…>. Для этого рода исторических исследований можно было бы образовать прекрасную науку, с каким-нибудь звучным названием, например аналитической этнографии. <…> Конечною, идеальною целию аналитической этнографии было бы — восстановить историю, т. е., открыв анализисом основные элементы народа, по сим элементам систематически построить его историю; тогда, может быть, история получила бы некоторую достоверность, некоторое значение, имела бы право на название науки, тогда как до сих пор она только весьма скучный роман, исполненный прежалких и неожиданных катастроф, остающихся без всякой развязки, и где автор беспрестанно забывает о своём герое, известном под названием человека. |
Великое дело понять свой инстинкт и чувствовать свой разум! в этом, может быть, вся задача человечества. Пока эта задача не для всех разрешена, пойдём отыскивать те указки, которые какая-то добрая нянюшка дала в руки нам, рассеянным, ветреным детям, чтобы мы реже принимали одно слово за другое. Одна из таких указок называется у людей творчеством, вдохновением, если угодно, поэзиею. |
Фауст. Я вам рекомендую, господа, во-первых, запастись добрыми, хорошо вытертыми, ахроматическими очками, при употреблении которых предметы не помрачаются земными, радужными, фантастическими красками, и во-вторых — читать две книги: одна из них называется Природой — она напечатана довольно чётким шрифтом и на языке довольно понятном; другая — Человек — рукописная тетрадь, написана на языке мало известном и тем более трудном, что ещё не составлено для него ни словаря, ни грамматики. Эти книги в связи между собою, и одна объясняет другую: однако же когда вы в состоянии читать вторую книгу, тогда обойдётесь и без первой, но первая поможет вам прочесть вторую. |
Примечания автора
[править]- ↑ «Wilhelm Meisters Lehrjahre».
- ↑ Лёгкая победа англичан над китайцами доказала справедливость этого замечания, написанного ещё в 1838 г.
- ↑ [Внимательный читатель заметит, что в этих строках вся теория славянофилизма, появившегося во 2-й половине текущего столетия.]
- ↑ [Фауст в своём увлечении забывает, что наш язык принял же в себя выражения: законная взятка, честный доходец, — забывает и всю терминологию крепостного права.]
- ↑ Quetelet, «Sur l'Homme, ou Essai de Physique sociale», Bruxelles, 1836, t. 1, p. 215.
- ↑ Ibidem, t. II, p. 211.
- ↑ Factories inquiry. First report; second report; supplementary report, 1832–1834, 4 v. in-folio.
- ↑ «Philosophie des manufactures», par Andrew Ure, 2 vol. in-12°, Bruxelles; traduit sous yeux de l'auteur; ch. I, p. 36 et sqq.
- ↑ Баадер, Кёниг, Баланш, Шеллинг.
- ↑ Мендельзон-Бартольди, Берлиоз, Глинка.
Примечание к «Русским ночам»
[править]- Написано не ранее 1860 для второго издания сочинений, которое он так и не успел осуществить. Впервые опубликовано С. А. Цветковым с ошибками и пропусками в издании «Русских ночей» в 1913[4].
Многие находили, иные в похвалу, другие в осуждение, что в «Русских ночах» я старался подражать Гофману. Это обвинение меня не слишком тревожит; ещё не было на свете сочинителя от мала до велика, в котором бы волею или неволею не отозвались чужая мысль, чужое слово, чужой приём и проч. т. п.; это неизбежно уже по гармонической связи, естественно существующей между людьми всех эпох и всех народов; никакая мысль не родится без участия в этом зарождении другой предшествующей мысли, своей или чужой; иначе сочинитель должен бы отказаться от способности принимать впечатление прочитанного или виденного, т. е. отказаться от права чувствовать и, след[ственно], жить. <…> Гофман нашёл единственную нить, посредством которой этот элемент может быть в наше время проведён в словесное искусство; его чудесное всегда имеет две стороны: одну чисто фантастическую, другую — действительную; так что гордый читатель XIX-го века нисколько не приглашается верить безусловно в чудесное происшествие, ему рассказываемое; в обстановке рассказа выставляется всё то, чем это самое происшествие может быть объяснено весьма просто, — таким образом, и волки сыты и овцы целы[К 11]; естественная наклонность человека к чудесному удовлетворена, а вместе с тем не оскорбляется и пытливый дух анализа; помирить эти два противоположные элемента было делом истинного таланта. |
Прибавлю ещё, что в «Русских ночах» читатель найдёт довольно верную картину той умственной деятельности, которой предавалась московская молодёжь 20-х и 30-х годов, о чём почти не сохранилось других сведений. Между тем эта эпоха имела своё значение; кипели тысячи вопросов, сомнений, догадок — которые снова, но с большею определённостию возбудились в настоящее время; вопросы чисто философские, экономические, житейские, народные, ныне нас занимающие, занимали людей и тогда, и много, много выговоренного ныне, и прямо, и вкривь, и вкось, даже недавний славянофилизм, — всё это уже шевелилось в ту эпоху, как развивающийся зародыш. |
О «Русских ночах»
[править]XIX век
[править]Князь Одоевский скоро порадует нас собранием своих повестей, в роде Квартета Бетговена <…>. Их будет около десятка, и те, которые им написаны теперь, ещё лучше прежних. Воображения и ума куча! Это ряд психологических явлений, непостижимых в человеке! Они выдут под одним заглавием Дом сумасшедших. | |
— Николай Гоголь, письмо И. И. Дмитриеву 30 ноября 1832 |
… «Насмешка мёртвого», напечатанная в «Деннице», оазис среди пустынь этого альманаха, приводит меня в восторг своим пророческим тоном, своим фантастическим (искренно-фантастическим) колоритом…[1] | |
— Николай Станкевич, письмо Я. М. Неверову 2 января 1834 |
Сколько поднимает он вопросов! Ни один почти не разрешён, но спасибо и за то, что они подняты — и в русской книге. | |
— Вильгельм Кюхельбекер, дневник, 9 апреля 1845 |
В твоих Русских Ночах мыслей множество, много глубины, много отрадного и великого, много совершенно истинного и нового, и притом так резко и красноречиво высказанного <…>. Словом, <…> книга, которую мы смело можем противопоставить самым дельным европейским.[1] | |
— Вильгельм Кюхельбекер, письмо Одоевскому 3 мая 1845 |
Ещё до Гоголя глубокомысленный и уединённо замкнутый Одоевский — поражался явлениями миражной жизни — и иногда, [как в «Насмешке мертвеца»] — относился к ним с истинным поэтическим пафосом… | |
— Аполлон Григорьев, «Ф. Достоевский и школа сентиментального натурализма», 1862 |
Владимир Одоевский
[править]… я на себя взял издание давно обещанного «Дома сумасшедших»; сочинение, которое, впрочем, сказать правду, гораздо больше обещает, нежели сколько оно есть в самом деле. | |
— «Пёстрые сказки», «От издателя», 1833 |
— письмо С. П. Шевырёву 17 ноября 1836 |
Один раз я позволил себе увлечься горем, и «Бах» есть слабый отпечаток того, что происходило в душе моей. Пожалей обо мне: фактически часть моей жизни растерзана, глубокое чувство подавлено[К 12], а от этой борьбы, что ни говори, душа всегда остаётся в потере… | |
— письмо А. И. Кошёлеву после 1836 |
Романисты схватывают жизнь одного человека и разделяют её на самые мелкие оттенки. Отдельная страсть одного человека сделалась предметом художника. <…> Эти наблюдения привели меня к мысли, что роман отдельно от драмы и драма отдельно от романа суть издания неполные, что тот и другой могут соединяться в одном высшем синтезе, что формы романической драмы могут быть обширнее форм обыкновенной драмы и обыкновенного романа; что главным героем может быть не один человек, щ мысль, естественно развивающаяся в бесчисленных разнообразных лицах.[6][7] |
Инстинктуальная поэтическая деятельность духа отлична от разумной в образе своих действий, но в существе своём одинакова. Так бессознательно развивались во мне одна за другою повести Дома сумасшедших и, уже окончивши их, я заметил, что они имеют между собой стройную философскую связь.[1] | |
— «Наука инстинкта. Ответ Рожалину», 1843 |
… в этом лице автор выразил то состояние души человека, когда посреди высшего знания он озирается на пройденную, на ожидающую его дорогу и на него находит минута невольного отчаяния. <…> характер, названный автором нарочно для близоруких Фаустом… | |
— заметка о рецензии в № 9 «Библиотеки для чтения» на собрание его сочинений, конец сентября — начало октября 1844 |
… я знаю по опыту, что невозможно приказать себе писать то или другое, так или иначе; мысль мне является нежданно, самопроизвольно и, наконец, начинает мучить меня, разрастаясь беспрестанно в материальную форму, — этот момент психологического процесса я хотел выразить в Пиранези, и потому он первый акт в моей психологической драме… | |
— письмо А. А. Краевскому [декабря 1844] |
… что сделалось с Фаустом, этим мистическим скептиком или, если угодно, скептическим мистиком «Русских ночей»? <…> Фауст умер; он был необходимое, переходное явление, перебывавшее во всяком мыслящем организме, и, как всякое переходное явление, достигнув крайних пределов своего развития, должно было уничтожиться и уступить место другому — может быть, также переходному, что будет до тех пор, пока условия общей жизни не сделаются столь же доступными и ясными, как условия математические вообще, или механические астрономические теоремы <…>. | |
— «Русские письма», 1847 |
О «Последнем квартете Бетховена»
[править]Квартет Бетговена прекрасен: он написан живо, свободно и — обличает в сочинителе душу, для которой понятны высокие таинства гения.[2] | |
— Николай Надеждин, «Северные цветы на 1831 год», январь 1831 |
Пушкин весьма доволен твоим Квартетом Бетховена. Он говорит, что это не только лучшая из твоих печатных пьес, <…> но что едва когда-либо читали на русском языке статью столь замечательную и по мыслям, и по слогу… Он находит, что ты в этой пьесе доказал истину весьма для России радостную; а именно, что возникают у нас писатели, которые обещают стать наряду с прочими европейцами, выражающими мысли нашего века.[8][9][1] | |
— Александр Кошёлев, письмо Одоевскому 21 февраля 1831 |
Самая полная биография Бетховена, преусердно настроченная даже немецким критиком по ремеслу для наполнения тысячу в 1-й раз и тысяча 2 — уездного журнальца, не даёт ни малейшего понятия о Бетховене, если читатель не набредёт случайно либо на «Последний квартет Бетховена», либо на «Бал», либо на «Себастиян Бах» — статьи князя Одоевского.[10][11] | |
— Александр Баласогло, «Проект учреждения книжного склада с библиотекой и типографией», около 1845 |
… «Город без имени», прекрасная, полная мысли и жизни фантазия… | |
— «Русские журналы», февраль 1839 |
Русская литература имеет писателя, по духу, форме и достоинству своих произведений близкого к Жан Полю Рихтеру. Мы говорим о князе Одоевском и имеем в виду такие его произведения, как «Последний квартет Бетховена», «Operi del cavaliere Giambattista Piranesi», «Импровизатор», «Насмешка мёртвого», «Бригадир» и пр. Содержание каждой из этих пьес составляет феномен духа человеческого, или нравственный вопрос в глубочайшем значении этого слова; в основе их глубокое миросозерцание и благородный юмор, форма дышит красками вдохновенной поэзии, мысль мощно охватывает душу читателя и высказывается резко и определённо. Колорит этих пьес — фантастический, как самый приличный произведениям такого рода. | |
— «Разделение поэзии на роды и виды», февраль 1841 |
- см. «Сочинения князя В. Ф. Одоевского», сентябрь 1844 — от слов «Не изменяя своему истинному призванию…» до «… болезненною мнительностью»
XX век
[править]Бентам был переведён на русский язык только через 50-40 лет после того, как в начинающейся русской философской литературе было дано это изящное, лёгкое и полное опровержение его теорий. И «Ночей» князя Одоевского совершенно не существовало в продаже, не было и в библиотеках, когда студенты и даже гимназисты зачитывались им и Д. С. Миллем, увлекались вообще утилитаризмом. И на почве же теорий Бентама была построена вся «передовая» журналистика 60-х годов <…>. Чернышевский всё рекомендовал «умные иностранные книжки», не прочитав сам одной замечательно умной русской книжки, ознакомясь с которою, он сложил бы крылья и положил перо.[12] | |
— Василий Розанов, «Чаадаев и кн. Одоевский», 1913 |
«Русские Ночи» — самое значительное литературное произведение кн. В. Ф. Одоевского. В нём подведены итоги всем его идейным исканиям; <…> в него он вложил самые заветные свои думы, самые интимные свои чувствования. Здесь — весь Одоевский тридцатых годов. <…> | |
— Павел Сакулин |
… Фауст представляет собою весьма лестный автопортрет Одоевского. <…> | |
— Михаил Горлин, «К столетию „Русских ночей“» |
… «Opere del cavaliere Giambattista Piranesi», «Последний квартет Бетховена» и «Себастиан Бах» — были посвящены крупным личностям, новаторам своего искусства, людям, смело выступающим против современной им действительности. Патетическая приподнятость этих повестей, их призыв «ввысь» вносил свою долю протеста против убогой и страшной николаевской действительности. Жгучая и горькая скорбь о раздавленном, отдалённом пропастью от своей мечты человеке в рассказе «Ореге…» придавала жизненность образу архитектора Пиранези. В неясную форму романтического порыва вмещалась страстная уверенность в высоком и прекрасном предназначении человеческой жизни. Ведь безумный Пиранези одержим благородной мечтой — создать для людей чудесный мир, подобный произведению подлинного искусства. <…> | |
— Евгения Хин, «В. Ф. Одоевский» |
«Бал» ярче других иллюстрирует связь Одоевского с эстетикой декабризма. Описание бала с танцующими мертвецами — это отзвук настроений, бытовавших в среде декабристов, отрицательно относившихся к мертвенной жизни фальшивого и лицемерного светского общества. Примечательно, что Александр Одоевский в своём стихотворении «Бал» (1825) так же трактует эту тему: | |
— Евгения Хин |
Боясь крайностей, боясь завершенных точек над «и», Одоевский принципиально диалогичен (что для романтика необычайно трудно!) и принципиально фрагментарен. Фрагмент Одоевского как бы воюет против деспотизма рамок, против лозунгов окончательных решений — и одновременно он доверчиво, демократично отдан читателю на досказывание, доосмысление. В то же время фрагментарность связана с глубинными представлениями Одоевского о всеобщей взаимосвязанности явлений и структур, о том, что небольшой отрезок бытия отображает для вдумчивого читателя целостные свойства мира. |
- см. 2-ю половину статьи Евгения Маймина «Владимир Одоевский и его роман „Русские ночи“»[1]
— Всеволод Сахаров, «Движущая эстетика В. Ф. Одоевского», 1981 |
Исследователи обычно сближают новеллы о двух великих музыкантах — Бетховене и Бахе, — усматривая в них не только родство героев, но и однотипность их «жизнеописаний». Однако это справедливо лишь отчасти. | |
— Мариэтта Турьян |
Комментарии
[править]- ↑ Одоевский говорит о своей неизданной «Детской сказке для взрослых детей», от которой сохранились отрывки[2].
- ↑ Очевидно, аллюзия на строки из «Евгения Онегина» (гл. 1, XXV): «Быть можно дельным человеком / И думать о красе ногтей».
- ↑ Слегка переделанная статья «Кто сумасшедшие?», 1836[1].
- ↑ О подобном случае, но с бронзой, Челлини рассказывает в своих воспоминаниях «Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини…»[2].
- ↑ Одоевский, как и большинство русских и немецких романтиков, отвергал систему как жёсткую схему, мешающую свободному и поэтическому взгляду на вещи, но был за систему в смысле признания всеобщей взаимосвязанности и взаимозависимости мировых явлений[2].
- ↑ Самая длинная часть, занимающая четверть книги.
- ↑ В духе европейского либерализма Одоевский враждебно относился к якобинской диктатуре и террору[2].
- ↑ Последнее — вывод «Рассуждения о науках и искусствах» Жан-Жака Руссо[2].
- ↑ Лейбниц в сочинении «Новый опыт о человеческом уме» (1704, изд. 1765) утверждал, что всеобщий и необходимый характер научных истин не может быть объяснён с точки зрения эмпиризма: из ощущений может быть выведено всё в знании, кроме самого ума[2].
- ↑ Упоминание Шеллинга в примечании и данном контексте обусловлено убеждённостью Одоевского в близости того к исканиям русских философов и особой симпатии к России[2].
- ↑ В подлиннике ошибочно наоборот[4].
- ↑ Вероятно, любовь к Н. Н. Ланской[5].
Примечания
[править]- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Е. А. Маймин. Владимир Одоевский и его роман «Русские ночи» // В. Ф. Одоевский. Русские ночи. — Л.: Наука, 1975. — (Литературные памятники). — С. 247-276. — 50000 экз.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Е. А. Маймин, Б. Ф. Егоров. Примечания // Русские ночи. — 1975. — С. 277-303.
- ↑ «Труды кавалера Джамбаттисты Пиранези» (итал.)
- ↑ 1 2 3 М. И. Медовой. Примечания к дополнениям // Русские ночи. — 1975. — С. 303-5.
- ↑ 1 2 Турьян М. А. Странная моя судьба: о жизни Владимира Фёдоровича Одоевского. — М.: Книга, 1991. — С. 260-6. — 100000 экз.
- ↑ ОР ГПБ, ф. 539, оп. 1, пер. 13. л. 14-15.
- ↑ 1 2 В. Ф. Одоевский. О литературе и искусстве / сост. В. И. Сахаров. — М.: Современник, 1982. — Серия: Библиотека «Любителям Российской словесности». Из литературного наследия. — С. 21-22. — 100000 экз.
- ↑ Русская старина. — 1904. — Т. 117. — №1—3. — С. 206.
- ↑ 1 2 Е. Ю. Хин. В. Ф. Одоевский // В. Ф. Одоевский. Повести и рассказы. — М.: ГИХЛ, 1959. — С. 18-21.
- ↑ Дело петрашевцев. — Т. II, вып. I. — М.—Л.: изд-во Академии наук СССР, 1941. — С. 25.
- ↑ 1 2 Е. Ю. Хин. Примечания // В. Ф. Одоевский. Повести и рассказы. — М.: ГИХЛ, 1959. — С. 453-463.
- ↑ 1 2 Князь В. Ф. Одоевский в критике и мемуарах // Одоевский В. Ф. Записки для моего праправнука. Повести. Статьи… / Сост. В. И. Сахарова. — М., Русскiй мiръ, 2006.
- ↑ Сакулин П. Н. Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский. Мыслитель. — Писатель. Т. 1, ч. 2. — М.: изд. братьев М. и С. Сабашниковых, 1913. — С. 202-3.
- ↑ В письме А. В. Веневитинову 1840-х.
- ↑ Встречи (Париж). — 1934. — № 3.
- ↑ От редакции // Русские ночи. — 1975. — С. 5-6.
- ↑ Отечественные записки. — 1840. — Т. 7, Кн. 2. — С. 11.