Флойд Голд
Флойд Клиффорд Голд (англ. Floyd Clifford Gold; 9 августа 1918 — 23 февраля 1997) — критик фантастики, с ноября 1955 по октябрь 1963 года был вторым постоянным рецензентом журнала «Galaxy Science Fiction», сменив Гроффа Конклина. Печатался в разделе «Galaxy's 5 Star Shelf» под псевдонимом Флойд К. Гейл (Floyd C. Gale), т. к. его старший брат Хорас Голд до 1961 года редактировал журнал.
Рецензии Galaxy
[править]… супруги Каттнер прекратили писать под мириадами псевдонимов. Давным-давно пора. Ведь пятьдесят процентов активных читателей были убеждены, что пятьдесят процентов активных авторов были Каттнерами. | |
… the Kuttners have stopped writing under myriad pseudonyms. High time, too. Fifty percent of active readers were convinced that fifty per cent of active authors were the Kuttners. | |
— июнь 1956, с. 105 |
«Дракон в море» — <…> это драматически захватывающая история <…> от почти новичка жанра, но я сомневаюсь, что найдётся хоть один признанный писатель, который не был бы польщён, заявив, что этот <…> роман принадлежит ему. | |
The Dragon in the Sea <…> is a dramatically fascinating story <…> by a comparative newcomer to the field, but I doubt if there is any established writer who would not be tickled to claim this <…> novel as his own. | |
— июль 1956, 99 |
«Гражданин в космосе». <…> Качество [рассказов] неравномерное — а у кого равномерное? — но они весьма хороши в изобретательности, находчивости и обращении к читателю. | |
Citizen in Space. <…> The quality is not uniform — whose is? — but very high in inventiveness, ingenuity and reader appeal. | |
— там же, 100 |
1957
[править]Уильям Тенн — «шокирующий юморист», если такая порода существует. Его рассказы несутся в ярком, восхитительно свежем стиле до последнего предложения или почти последнего — а потом наступает шокирующая развязка. | |
William Tenn is a "shocking humorist," if such a breed exists. His yarns race along in a bright, delightfully breezy fashion until the last sentence or so — and then comes the shocker. | |
— февраль, 51 |
Больное, вырожденное общество из «К вечной жизни» достоверно оживляется воображением Вэнса, хотя его персонажи остаются всего лишь символами. | |
To Live Forever <…>. The sick, inbred society of Vance’s imagination comes fully alive, even though his characters remain mere symbols. | |
— март, 116 |
Энтони Бучер, в своём предисловии к «В поисках удивительного», любуется изрубанием среди прочих и Остина Холла топором Найта. Это не топор — это секира, размахиваемая человеком не только ради его корыстных целей, и используемая на самых ранних писателях научной фантастики, для которых даже мухобойка была бы излишне жестоким оружием. | |
In Search of Wonder <…>. Anthony Boucher, in his foreword, admires the hatchet job Knight does on Austin Hall, among others. That’s no hatchet — it’s an axe, swung by a man with more than his share of axes to grind, and used on a very early writer of science fiction for whom even a fly-swatter would be a needlessly brutal weapon. | |
— апрель, 105-6 |
«Люди, марсиане и машины» <…>. Все произведения — значимая космическая опера, но неудачно безкульминационные, в отличие от первого рассказа. | |
Men, Martians and Machines <…>. Substantial space opera all, but badly anti-climactic after the impact of the first story. | |
— там же, 106 |
«Незнакомцы во Вселенной» Клиффорда Саймака. <…> Книга демонстрирует, какое поле он может покрыть, будто несясь рядом с Декатлоном. — т.е. охватить множество тем | |
Strangers in the Universe by Clifford D. Simak. <…> The book demonstrates just how much ground he can cover, which is darn near a Decathlon. | |
— май, 122-3 |
«E Pluribus Unicorn» Теодора Стерджена. <…> При небольшом числе страниц, «Любимый медвежонок профессора», «Пушок» и «Образ мышления» вызывают столько же трепета, сколько и большинство полновесных романов о таинственном. | |
E Pluribus Unicorn by Theodore Sturgeon. <…> "The Professor's Teddy-Bear," "Fluffy" and "A Way of Thinking" have as many shudders packed into their few pages as most full-length weird novels. | |
— там же |
«Стальные пещеры» имели гипнотическое качество, поскольку Азимов визуально изобразил закупоренное троглодитское общество будущего. Его нынешняя книга, «Обнажённое солнце», совершенно чужеродна в среде нф и добавляет интересное занятие — розыск на научной основе. | |
Caves of Steel had a hypnotic quality because of the graphic picture that Asimov drew of the enwombed trogloditic society of the future. His current book, [The Naked Sun], in comparison, is completely alien in environment and adds up to an interesting exercise in scientific detection. | |
— август, 115 |
Ван Вогт в «Империи атома» <…> предусматривает феодальную культуру примерно через 10000 лет, которая унаследовала атомную энергию и космические путешествия как осколки мира далёких предков. | |
Van Vogt <…> envisages a feudal culture, 10,000 years or so in our future, that has inherited atomic energy and space travel as well as a shattered world from its distant ancestors. | |
— там же, 116-7 |
Почти трюизм, что книги Клемента никогда не заставят улыбнуться, но он пишет достоверно, деловито и всегда интересно. | |
It is almost a truism that Clement’s books never smile, but he pens a credible, workmanlike and always interesting yarn. | |
— там же, 117 |
Хол Клемент является <…> экспертом в визуализации удивительно образных окружающих сред. | |
Hal Clement is <…> expert at visualizing wonderfully imaginative environments. | |
— сентябрь, 105 |
«Большая глубина». <…> Артур Кларк заставил своё повествование выглядеть столь же свежим и ярким, как рассвет над тропическим морем, и гораздо более убедительным, чем это фантастическое зрелище. | |
The Deep Range. <…> Arthur Clarke makes his yarn seem as fresh and bright as dawn on a tropic sea, and much more credible than that fantastic sight. | |
— октябрь, 122 |
«Невольничий корабль» <…> пощекочет ваши мозговые центры. | |
Slave Ship <…> is a think-tank tickler. | |
— там же, 123 |
«Колониальная служба» <…> — это история о приспособлении, поднятая на новую высоту. <…> Лейнстер тянет свои чудеса из шляпы с надписью Deus ex потение и делает их абсолютно достоверными. | |
Colonial Survey <…> is the gadget story raised to new heights. <…> Leinster pulls his miracles out of a hat labeled Deus ex perspiration and makes them completely credible. | |
— ноябрь, 120 |
1958
[править]«На берегу» Невила Шюта. <…> После потускнения первоначального шока от научного вывода о том, что выпадение радиоактивных осадков из-за мировых воздушных течений прикончит всю жизнь в Южном полушарии, хотя Австралию никогда не бомбили, жизнь продолжается, как и раньше. Большинство считает, что легче продолжать работать, а не ждать <…>. | |
On the Beach by Nevil Shute. <…> After the initial shock from science conclusion has faded that fallout from the world wind currents will end all life in the southern hemisphere, even though Australia was never bombed, life goes on much as it did before. The majority finds it easier to continue working rather than wait <…>. | |
— март, 120 |
Хока как пикули — вкусная закуска при умеренном употреблении, но оставляют характерный привкус при переедании. | |
Hoka, like pickles, is a tasty appetizer in moderation, but leaves a characteristic taste if overindulged. | |
— май, 117 |
«Камень Соломона». Много лет я был поклонником де Кампа. Хотя вышеуказанный опус и не делает меня официальным дезертиром из рядов автора, книга действительно преуспевает в том, чтобы снять часть позолоты с идола. <…> | |
Solomon's Stone. For many years, I have been a de Camp follower. While not quite making me an official deserter from his ranks, the above opus does succeed in removing some of the gilt from an idol. <…> | |
— июль, 108-9 |
«Гражданин Галактики» в первую очередь показывает, что Хайнлайн впал в то же заблуждение, которым страдает пост-атомный цикл ван Вогта: высочайшее технологическое искусство в первобытном обществе. <…> | |
At first, Citizen of the Galaxy appeared that Heinlein had fallen over the same fallacy that afflicted the van Vogt post-atomic series: extreme technological skill in a primitive society. <…> | |
— август, 126-7 |
Эрик Фрэнк Рассел в «Осе» <…> использовал свой военный опыт службы в британский армии и почти невероятные подвиги британской разведки в мрачные дни Второй мировой войны, когда Британия могла лишь ужалить своего врага. <…> | |
Eric Frank Russell [in Wasp] <…> draws on his wartime experience in the British Army and the almost incredible feats of British Intelligence in the darkest days of WW II when Britain could only sting its enemy. <…> | |
— там же, 128 |
В «Счастливчике Старре и лунах Юпитера» <…> Айзек Френч досуха выдаивает из всех ситуаций все острые ощущения, в то же время безболезненно передаёт научные знания и этику. | |
Lucky Starr and the Moons of Jupiter. <…> Isaac French milks the situation for all its thrills, while painlessly imparting scientific lore and a code of ethics. | |
— сентябрь, 104 |
С занимательной неразберихой и неопределённостью несколько ключевых вопросов в «Кукушках Мидвича» остаются без ответа. Книга была продана в Голливуд. Будем надеяться, что они не думают делать продукт в своей обычной кошмарной манере. | |
In the enjoyable confusion and suspense, a couple of key questions [of The Midwich Cuckoos] go unanswered. The book has been sold to Hollywood. Let's hope they don't come up with their usual godawful stock answers. | |
— октябрь, 131 |
Кто-то недавно сказал, что Айзек живёт забавно, но пишет серьёзно. Если это правда, «Всего лишь триллион» — исключение, которое доказывает правило. Почти наверняка было огромным удовольствием писать этот сборник статей. Он потрясает, пугает, поражает, а также дьявольски вводит в заблуждение своего читателя. | |
Only a Trillion. Someone recently said that Isaac lives funny but writes serious. If that's true, here is the rule-proving exception. Almost certainly had enormous fun writing this collection of articles. He staggers, frightens, amazes and, in two, fiendishly misleads his reader. | |
— там же, 132 |
В фарсовых местах «Прочь из этого мира» Лейнстер был осторожен. Тем не менее, получилось более жёстко, чем в большинстве его лёгких работ. | |
Leinster was cautious, staying just this side of slapstick [in Out of This World]. Nevertheless, it emerges more heavy-handed than most of his lighter works. | |
— там же, 133 |
[В] «Чёрном облаке» <…> Хойл с очевиднейшей лёгкостью использует собственный юмор, неподвластный профессионалам нф. | |
The Black Cloud <…>. With the utmost of apparent ease, Hoyle writes a brand of humor that eludes the pens of pros. | |
— декабрь, 100 |
1959
[править]В «Смертельном образе» <…> Купер поднял тему <взаимоотношения> андроидов и людей на новый уровень. Это одиночное изменение позволяет прийти к её полному пересмотру [в литературе]. | |
[In] Deadly Image <…> Cooper has raised the entire theme <of relationship by> androids and humans <on> one level. This change alone has altered the impact completely. | |
— февраль, 141 |
Хотя «Дело совести» тяготеет к крайней неравномерности, это глубокая история инопланетного нравоучительного рая, его нечеловечески хорошего этического кодекса и непреднамеренной угрозы для социального баланса Земли <…>. Таким первопроходцам обычно приходится чрезвычайно трудно. | |
Although [A Case of Conscience] tends to extreme unevenness, this profound story of an alien moralistic paradise, its inhumanly good code of ethics and the unintended threat to Earth’s equanimity that it represents <…>. Such trailblazers are exceedingly hard to come by. | |
— апрель, 143-4 |
На «Пыточной планете» <…> лежит подлинная печать благоговейного воображения её создателя <…>. | |
The Tortured Planet <…> bears the authentic stamp of its creator's awesome imagination — awesome in the archaic sense. <…> | |
— там же, 145 |
… The Enemy Stars is more a descendant of Melville and Conrad than of the epics of Smith and Campbell. It concerns spacewreck, but, far more than that, it concerns itself with the reactions to disaster of four completely dissimilar individuals. | |
— октябрь, 146-7 |
«Звёздное убежище». <…> Хотя автор исходит из приемлемого [сюжетообразующего] тезиса, <…> его небрежность в создании правдоподобного фона повествования невозможно простить. | |
Starhaven. <…> Although the author’s premise is acceptable <…> his laxity in creating a credible background is impossible to forgive. | |
— там же, 147-8 |
1960
[править]Пробема с Хайнлайном в том, что если однажды он исследует ситуацию, останется не так уж много, что можно добавить. | |
The trouble with Heinlein is that once he explores a situation, not much is left to be said. | |
— декабрь, 123 |
«Новые карты ада». <…> Вкратце: Эмис требует социологической научной фантастики, и очевидно, ничего другого. Как читатель, он может легко ограничить свой выбор этим. Но такие ограничения человека, который пытается повлиять на жанр, могут стать смертельными удушениями фантастики. | |
New Maps of Hell. <…> In short, Amis demands sociological science fiction and, it seems clear, nothing else. As a reader, he could easily restrict his choices to that. As an influence on the field, however, his restrictions would be deadly constrictions. | |
— там же, 124 |
1961
[править]«Неприятная профессия Джонатана Хога». Заглавный рассказ <…> может шокировать современных любителей Хайнлайна разновидностью фэнтезийного детектива, что никогда не ассоциировали с автором. <…> | |
The Unpleasant Profession of Jonathan Hoag. The title story <…> should shock present-day Heinlein lovers with a brand of fantasy-mystery they would never associate with him. <…> | |
— февраль, 141 |
«Захватчики с Ригеля». <…> Репутация Прэтта покоится на значительно более твёрдой почве, чем это болото. | |
Invaders from Rigel. <…> Pratt’s reputation rests secure on much better ground than this bog. | |
— там же, 143 |
«Галактики, как песчинки». Брайан Олдисс объединил восемь рассказов в по-стэплтоновски Долгий обзор человеческого будущего. | |
Galaxies Like Grains of Sand. Brian Aldiss ties eight shorts together into a Stapletonesque Long View of Man’s future. | |
— апрель, 135 |
Л. Спрэг де Камп был самым известным автором после Марка Твена, который смешивал средневековые и передовые технологии. Последний роман Андерсона серьёзно оспаривает высокое положение «Разделяй и властвуй», знаменитого opus major де Кампа. | |
L. Sprague de Camp was the most noted author after Mark Twain to mix medievalism and advanced technology. Anderson’s latest seriously challenges the eminence of Divide and Rule, de Camp’s famous opus major. | |
— август, 154 |
«Мрачный Ястреб». <…> Мисс Нортон проделала замечательную работу по воссозданию далёкого прошлого и описала одну из первых зафиксированных в истории попыток борьбы против системы угнетения с настойчивостью, которая полностью покоряет читателей. | |
Shadow Hawk. <…> Miss Norton has done an admirable job of recreating the distant past and has made one of history’s earliest recorded fights against oppression ring with an urgency that entirely captivates the sympathy of her audience. | |
— там же, 156 |
«Сирены Титана». Горькая сатира Воннегута во многом напоминает «Лимб» Бернарда Вулфа. Оба переполнены новыми идеями, но намучились со старыми. В обоих искры юмора превращаются в пепел. | |
The Sirens of Titan. Vonnegut’s bitter satire is reminiscent in many respects of Bernard Wolfe’s Limbo. Both are crammed full of new ideas yet weary with old. Both have sparks of humor that turn to ash. | |
— декабрь, 144 |
1962
[править]В «Три сердца и три льва» Андерсон напоминает кого-нибудь из Walt Disney. Он тоже владеет Страной приключений, Страной будущего, Страной Кто-это-сотворил. | |
[In] Three Hearts and Three Lions Anderson reminds one of Walt Disney. He also owns an Adventureland, Tomorrowland, Who-Done-It-Land. | |
— февраль, 190 |
«Чужак в чужой стране», будучи социальной сатирой с большей частью действия на уровне головного мозга, является тяжёлым чтением. <…> | |
Stranger in a Strange Land. <…> Being social satire with most action on a cerebral level, it has a heavy load to carry. <…> Heinlein expounds his philosophy through the mouth of the legal-medical-literary pundit who pontificates in a too-cute way; impudent, brash, irritating but detestably lovable … in the manner of a gruff old dog who gums you to death. <…> | |
— июнь, 193-4 |
«Суперварвары» Джона Браннера <…> не дерзкие. Он подхватывает нить повествования примерно через пятьдесят лет после поражения Земли от ворришей и рисует картину завоевателя и побеждённого, которая намеренно напоминает роли римского завоевателя и греческого раба прошлого тысячелетия или монголов и высокоразвитой цивилизации китайцев, которые в конечном итоге поглотили победителей. | |
The Super Barbarians by John Brunner <…> is not a swashbuckler. He picks up the narrative thread some fifty years after Earth’s defeat by the Vorrish and draws a picture of conqueror and conquered that is deliberately reminiscent of the roles of Roman conqueror and Greek slave of millenia past, or the Mongols and the superior civilization of the Chinese that ultimately engulfed the victors. | |
— декабрь 1962, 194 |
1963
[править]«Суд над Землёй» <…> наглядно иллюстрирует хорошие и плохие стороны писательства Уильямсона. Изначально это была группа рассказов, немудрёно связанная в роман, как я думаю, посредством как самой неловкой, так и самой неудобоваримой центральной темы. <…> | |
The Trial of Terra <…> exemplifies vividly the good and bad sides of Williamson’s writing. Originally a group of shorter stories, they have been bound, unwisely, I think, into novel form by means of a most awkward as well as most indigestible central theme. <…> | |
— апрель, 156 |
«Хранители звёзд» <…> — отличный пример превращения Гамильтона из поставщика коммерческой космической оперы в чуткого портретиста узнаваемых людей в странных ситуациях и условиях. | |
The Haunted Stars <…> is an excellent example of Hamilton’s metamorphosis from purveyor of commercial-type space opera to sensitive portrayer of recognizable people in strange situations and environments. | |
— там же, 157 |
«В сердце Земли». <…> В теориях Берроуза есть столь же большие дыры, как и сам Пеллюсидар, но его концепции интригуют, а боевые сцены захватывают. Несмотря на то, что читателю приходится продираться по крайней мере через двадцать пять страниц, прежде чем он может перестать раздражаться высокопарным и витиеватым стилем автора, тогда он достигает точки невозврата. | |
At the Earth's Core. <…> There are holes as big as Pellucidar itself in his theories, but Burroughs’s concepts are intriguing and his combat scenes gripping. Although the reader must wade at least twenty-five pages into the book before he can cease to be annoyed by the author’s stilted and florid style, by then he has reached the point of no return. | |
— июнь, 136-7 |
В «Пеллюсидаре» <…> большинство теорий Берроуза сделаны слишком жёсткими для проглатывания. <…> Но оспаривать их в то время, как автор прописывает фон, читатель не имеет времени и потому не придирается. | |
[In] Pellucidar <…> most of Burroughs’s theories make for hard swallowing. <…> But, argue as one might with his scientific theories, once Burroughs establishes his background, his reader has no time to quibble. | |
— там же |
В значительной степени кажется, будто Берроуз срисовал многие свои истории <о Барсуме> с Арабских Ночей. | |
To a marked degree, it appears as if Burroughs patterned many of his [Barsoom's] stories after the Arabian Nights. | |
— октябрь, 121 |
Примечания
[править]- ↑ Гамильтон любил в своих произведениях описывать применения супероружия, за что его прозвали «Разрушителем миров».
Ссылки
[править]- Список публикаций на ISFDB
- Все номера Galaxy в Архиве Интернета
- Выдержки из рецензий приведены на страницах фантастов на сайте Multidimensional Guide to Science Fiction & Fantasy / Nat Tilander, 2010—2014.