Незнакомцы во Вселенной
«Незнакомцы во Вселенной» или «Странники во Вселенной» (англ. Strangers in the Universe) — дебютный авторский сборник Клиффорда Саймака. Впервые опубликован в 1956 году, включил 9 рассказов и 2 повести[1].
Цитаты
[править]Жизни претит вычурность. Казалось, что комната и люди, которые жили в её стенах, — это единое целое. Казалось, что комната изо всех сил старается быть не комнатой, а частью жизни, и настолько в этом преуспевает, что становится незаметной. — перевод: Д. А. Жуков, 1967 («Кимон») | |
Basic simplicities that tied in with the simple business of living out one's life, as if the room and the folks who lived within its walls were somehow integrated, as if the room were trying its best not to be a room, but to be a part of life, so much a part of life that it could pass unnoticed. | |
— «Иммигрант» (Immigrant), 1954 |
Вселенная не имеет ни цели, ни смысла. Она возникла случайно. <…> Жизнь не имеет ценности. Жизнь — дело случая. — вариант трюизма; перевод: К. М. Королёв, 1994 («Истина») | |
The universe has no purpose. The universe just happened. <…>Life has no significance. Life is an accident. | |
— «Ответы» (The Answers) или «…И правда сделает тебя свободным» (And the Truth Shall Make You Free), 1953 |
«Ну надо же, — сказал он себе, — они заказывали мотыги, когда могли бы заполучить атомные двигатели! Надо же — пять веков подряд последовательно отказываться от товаров и услуг, которые могли бы вывести расу гуглей к величию и счастью, к более праздному образу жизни, в конце концов!» | |
Imagine, he told himself, settling for a better hoe when they could have had atomic engines! | |
— «Эволюция наоборот» (Retrograde Evolution), 1953 |
A thing is never ugly to itself because it knows itself. Have we any proof that bipedal man is any happier than an insect or a toad? | |
— «Театр теней» (Shadow Show), 1953 |
… его шутка пришлась не к месту и в корчах испустила дух, раздавленная фальшивым хохотом, которым на неё отреагировали остальные. | |
… a joke fell flat upon its face and died, squirming beneath the insincerity of the laughter that its telling had called forth. | |
— там же |
Детский сад
[править]- Kindergarden, 1953; перевод: Д. А. Жуков, 1967
… тусклая бесконечность времени. | |
… the dim endlessness of time. |
Кто-то что-то оставил на его лугу… машину, которая щёлкала, а когда её поглаживали, делала подарки, словно яйца несла. | |
Something that someone had left in his pasture—a machine that clicked and laid a gift like an egg when you patted it. |
… земные машины не дарят вещи, когда на них кладут руки. В наши машины сначала надо опустить монету. | |
… Earth machines don't give away things when you lay a hand on them. You have to feed them coins first. |
… кошмар недоверия, который живёт в сознании человека, средство самозащиты, которое вырабатывается подсознательно и готовит человечество к худшему, заставляя его держаться настороже. | |
… a malignant nightmare of distrust that dwelt within the human mind, an instinctive defence mechanism that conditioned the race to expect the worst and to arm against it. |
… смертоносные игрушки неистовой расы, <…> ненужные куски металла причудливой формы. | |
… the destructive toys of a violent race, <…> just idle hunks of fashioned metal. |
Питер подумал, что там, наверху, ещё тысяча этажей, здание уходит в самое небо. А здесь, внизу, — детский сад, на втором этаже, — несомненно, первый класс, и если подниматься всё выше, то куда можно прийти, к какой цели? | |
Up there, he thought, up there for a thousand stories, the building stretched into the sky. And down here was kindergarten and up on the second floor, no doubt, first grade, and you'd go up and up and what would be the end—and the purpose of that end? |
Седьмой вернулся
[править]- Seven Came Back или «Мираж» (Mirage), 1950; перевод: О. Г. Битов, 1978
— Люди долго вредили, — сказало существо. — Люди убили всех Седьмых. У Седьмых хороший мех. Женщины носят этот мех. Дорого платят за мех Седьмых. | |
"Human hurt for long," the creature said. "Human kill all Sevens. Have good fur. Women human wear it. High pay for Seven fur." |
Вся история человечества — погоня за невозможным, и притом нередко успешная. Тут нет никакой логики: если бы человек неизменно слушался логики, то до сих пор жил бы в пещерах и не оторвался бы от Земли. — вариант распространённой мысли | |
Human history is a trying—a trying for the impossible —and attaining it. There is no logic, for if humanity had waited upon logic it would still be a cave-living and an earth-bound race. |
О сборнике
[править]Вам будет на самом деле трудно найти настолько детализированную, но в то же время тёплую гуманитарную н.ф., чем эти 11 историй… | |
You’ll be hard put to it, indeed, to find any better solidly detailed yet warmly human s.f. than the 11 stories…[2] | |
— Энтони Бучер |
Книга демонстрирует, какое поле может покрыть [Саймак], будто несясь рядом с Декатлоном. — т.е. охватить множество тем | |
The book demonstrates just how much ground he can cover, which is darn near a Decathlon.[3] | |
— Флойд Голд |
Одиннадцать историй полны цветистой сентиментальности Саймака, его несносной маркуандовой привычки повторять всё по три раза, и беглых взглядов в более глубокую реальность, которые делают его великим. | |
Eleven stories full of Simak’s lush sentimentality, his exasperating Marquandish habit of saying everything three times, and the occasional glimpses into a deeper reality that make him great.[4] | |
— Деймон Найт |
Если у Саймака и есть слабость, то она кроется в применяемой им науке. <…> немного перечитать основы физики было бы для него полезным. | |
If Simak has a weakness, it is in his practical science. <…> a little rereading of basic physics would be rewarding.[5] | |
— Гарри Гаррисон |
Примечания
[править]- ↑ Информация в «Лаборатории Фантастики»
- ↑ "Recommended Reading", The Magazine of Fantasy and Science Fiction, April 1957, p. 84.
- ↑ "Galaxy's 5 Star Shelf", Galaxy Science Fiction, May 1957, p. 123.
- ↑ "Infinity's Choice", Infinity Science Fiction, November 1957, p. 101.
- ↑ "Book Reviews," Vector 15 (Spring 1962), p. 16.