Цитаты о «Путешествиях Гулливера»
Здесь представлены цитаты о романе Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера» 1726 года.
В целом
[править]Каждое новое возвращение Гулливера к «обычным» людям сопровождается обвинением его в безумии. Раз за разом Свифт ставит перед читателем вопрос: кто же является ненормальным — его герой или общество?[1] — вариант трюизма | |
— Мария Штейнман, Александр Ливергант, 2003 |
XVIII век
[править][Наряду с достоинствами] я обнаружил в книге месье Свифта непроницаемые иносказания, пресные намёки, мальчишеские выходки, тривиальные рассуждения, низкие мысли, скучные повторы, скабрезные грубости, пошлые шутки, места, которые, будучи переведены на французский язык буквально, показались бы непристойными, прискорбными, непозволительными; которые возмутили бы хороший вкус, царящий во Франции, смущали бы меня самого и непременно вызвали бы заслуженные упрёки по моему адресу, будь я столь слабодушен и столь неосторожен, чтобы представить взору публики. | |
— Пьер Дефонтен, предисловие к своему пересказу романа, 1727 |
Во всех поразительных открытиях Гулливера нет ничего прекрасного или полезного. А ведь их можно было повернуть так, чтобы человечество не только удивлялось, но и совершенствовалось бы. В четвёртом путешествии Свифт хотел нарисовать утопию: но у него это не вышло. Его гуигнгнмы холодны и пресны, а придумав гадких еху, декан Свифт сам уподобился таковым.[К 1] Вообще, его выдумки не развлекают, а внушают отвращение, не наставляют, а шокируют. | |
— Джон Бойль (лорд Оррери), «Заметки о жизни и сочинениях д-ра Джонатана Свифта» (Remarks on the Life and writings of dr. Jonathan Swift), 1752 |
— Патрик Дилэни, «Замечания на „Заметки о жизни и сочинениях д-ра Джонатана Свифта“ лорда Оррери» |
Автор явно имел в виду во всех четырёх частях умерщвление гордыни, которая, и вправду, не для человека создана и порождает не только смехотворнейшие безумства, но опустошительнейшие бедствия. Физическая сила и красота, мудрость и добродетель человечества представлены здесь не как поводы для гордыни. Смиряться побуждает нас зрелище крохотного роста и жалкой слабости лиллипутов, устрашающего уродства бробдингнежцев, учёного безумия лапутян, а также сравнение нравов гуигнгнмов с нашими.[2] — его комментарии многократно переиздавались[2] | |
To mortify pride, which, indeed, was not made for man, and produces not only the most ridiculous follies, but the most extensive calamity, appears to have been one general view of the author in every part of these Travels. Personal strength and beauty, the wisdom and the virtue of mankind, become objects, not of pride, but of humility, in the diminutive stature and contemptible weakness of the Lilliputians; in the horrid deformity of the Brobdingnagians; in the learned folly of the Laputians; and in the parallel drawn between our manners and those of the Houyhnhnms.[4][5] | |
— Джон Хоуксворт, комментарий к роману, 1755 |
Декан Свифт <…> понял, что ко всем предшествовавшим ему произведениям поэтов примешан романтический дух, или, другими словами, что они описывали природу с самой приятной стороны. Поэтому для него всё ещё оставалось место, которое, не заботясь о порицании, должно было описать таким, каким оно было, со всеми уродствами; поэтому он прославился не столько величием своего гения, сколько смелостью оного.[2] | |
Dean Swift <…> perceived that there was a spirit of romance mixed with all the works of the poets who preceded him; or, in other words, that they had drawn nature on the most pleasing side. There still therefore was a place left for him, who, careless of censure, should describe it just as it was, with all its deformities; he therefore owes much of his fame, not so much to the greatness of his genius, as to the boldness of it.[5] | |
— Оливер Голдсмит, «История Англии в серии писем благородного человека своему сыну», 1769 |
Стоило только подумать о маленьких и больших людях, и написать остальное не составляло труда.[2] — в беседе о первых двух путешествиях | |
— Сэмюэл Джонсон, март 1775 |
Критика на время потерялась от изумления: никакие правила суждения не подходили к книге, написанной в открытом противоречии с истиной и порядком вещей.[2] | |
Criticism was for a while lost in wonder; no rules of judgment were applied to a book written in open defiance of truth and regularity. | |
— Сэмюэл Джонсон, «Свифт» (из цикла «Жизни наиболее выдающихся английских поэтов», 1781) |
Джонатан Свифт
[править]The Spectator сочиняет Стиль с помощью Аддисона <…>. Во вчерашнем номере[К 3], например, он воспользовался превосходным замыслом, который я задолго до того подсказал ему ещё для его Tatler, насчёт индейца, будто бы описывающего своё путешествие в Англию. Весьма сожалею о своём поступке: я собирался написать об этом целую книгу, а ему, судя по всему, хватило только на один листок; и все частности там тоже мои;.. — о прототипе романа[2] | |
— «Дневник для Стеллы», XXI, 28 апреля 1711 |
У меня собран материал для трактата, где доказывается, что человек не animal rationale, а всего-навсего rationis capax. На этом прочном фундаменте мизантропии (не имеющей ничего общего с мизантропией Тимона) и строится всё здание моих Путешествий, и успокоюсь я, только когда все честные люди со мной согласятся <…>. | |
I have got materials toward a treatise, proving the falsity of that definition animal rationale, and to show it should be only rationis capax. Upon this great foundation of misanthropy (though not in Timon's manner) the whole building of my travels is erected; and I never will have peace of mind, till all honest men are of my opinion <…>. | |
— письмо Александру Поупу 29 сентября 1725 |
Согласимся, что вкусы наций различны, но условимся также, что хороший вкус значит одно и то же всюду, где есть люди умные, рассудительные и знающие. Поэтому если книга мсье Гулливера пригодна только для Британских островов, то этого путешественника следует считать весьма жалким писакой. Те же пороки и те же безумства царят повсюду — по крайней мере, повсюду в цивилизованных странах Европы — и автор, который имеет в виду один город, одну провинцию, одно царство или даже один век, вообще не заслуживает перевода, равно как и прочтения. | |
— ответное письмо Пьеру Дефонтену, июль 1727 |
Письма Свифту
[править]… Вы, кажется, предпочитаете явиться к нам грозным ангелом мщенья и излить фиал негодования на головы презренных и жалких тварей мира сего, хотите загнать им в глотки Вашу книгу; надо думать, что лекарства горше и быть не может.[2] | |
— Александр Поуп, 15 октября 1725 |
… поздравляю Вас прежде всего с изумительной книжкой Вашего кузена, которая ныне забава для publica trita manu, а в будущем, я предрекаю, станет восторгом всего человечества. Иные государственные деятели строят по её поводу преуморительные мины; хотел бы я расписать Вам всех читателей порознь, две недели только их и наблюдаю. <…> | |
— Александр Поуп, 16 ноября 1726 |
… кажется, у «Путешествий Гулливера» наибольший успех со времён Джона Баньяна. Счастливый человек Гулливер, что мог в наш век написать такую весёлую книгу. <…> | |
… Gulliver's Travels, <…> I believe, will have as great a run as John Bunyan. Gulliver is a happy man, that at his age, can write such a merry work. <…> | |
— Джон Арбетнот, 8 ноября 1726 |
Политики все как один согласны, что клеветнических измышлений там нет, но что сатира на человеческое общество чересчур сурова. Время от времени, конечно, попадаются и люди более дотошные, которые доискиваются особых разъяснений к каждой странице, и весьма вероятно, что у нас опубликуют ключ, дабы пролить свет на гулливеровский замысел. Лорд … — самый строгий критик: он винит автора в злонамеренном умысле принизить человеческую природу <…>. Вдовствующая герцогиня Мальборо в упоении: она говорит, что с тех пор, как прочла её, ни о чём другом и думать не может; ей открылось, по её словам, что она попусту провела жизнь, ублажая худшую часть человечества и враждуя с лучшей, и что знай она Гулливера, то, хотя худшего врага у неё не было, она отдала бы все свои нынешние высокопоставленные знакомства за его приязнь[К 4].[2] | |
The politicians to a man agree, that it is free from particular reflections, but that the satire on general societies of men is too severe. Not but we now and then meet with people of greater perspicuity, who are in search for particular applications in every leaf; and it is highly probable we shall have keys published to give light into Gulliver's design. Lord —— is the person who least approves it, blaming it as a design of evil consequence to depreciate human nature <…>. The duchess dowager of Marlborough is in raptures at it; she says she can dream of nothing else since she read it: she declares, that she has now found out, that her whole life has been lost in caressing the worst part of mankind, and treating the best as her foes: and that if she knew Gulliver, though he had been the worst enemy she ever had; she should give up her present acquaintance for his friendship. | |
— Джон Гей, 17 ноября 1726 |
XIX век
[править]Пожалуй, чересчур сказать, что автор имел отчётливое намерение очернить и оклеветать человеческую натуру, но по крайней мере его произведение являет очевидные признаки больного воображения и истерзанного сердца <…>. Читатель встаёт от «Путешествий Гулливера» с помутнённым рассудком, эгоистичный, недовольный, а от некоторых частей, смею сказать, почти оскотинившись.[2] | |
It would, perhaps, be too much to say that the author had an express design to blacken and calumniate human nature, but at least his work betrays evident marks of a diseased imagination and a lacerated heart <…>. We rise from Gulliver's Travels <…> giddy, and selfish, and discontented, and, from some parts, I may almost say brutified.[5] | |
— Джон Данлоп, «История художественной литературы» (History of Fiction, гл. XIV), 1814 |
Ни одно слово не слетает с пера Гулливера напрасно. Там, где его сочинение на мгновение перестаёт высмеивать пороки человечества в целом, оно строго взирает на партии, политиков и суды Британии; где оставляет предмет порицания, там представляет живую картину пороков и безумств высшего света или тщетных занятий философией, в то время как части повествования, относящиеся к собственным приключениям путешественника, образуют юмористическую и поразительную пародию на манеру старых путешественников, их сухой и мелочный стиль, маловажные личные происшествия, которыми обременены их дневники. | |
No word drops from Gulliver's pen in vain. Where his work ceases for a moment to satirize the vices of mankind in general, it becomes a stricture upon the parties, politics, and courts of Britain; where it abandons the subject of censure, it presents a lively picture of the vices and follies of the fashionable world, or of the vain pursuits of philosophy, while the parts of the narrative which refer to the traveller's own adventures form a humorous and striking parody of the manner of old voyagers, their dry and minute style, and the unimportant personal incidents with which their journals are encumbered.[4] | |
— Вальтер Скотт, предисловие |
Хотя вполне вероятно, что без <…> сатиры и наблюдений это сочинение показалась бы детской и нелепой, мы убеждены, что оно радует главным образом новизной и живостью необыкновенных картин… | |
— Фрэнсис Джеффри, рецензия на собрание сочинений Свифта под ред. В. Скотта |
… сила «Путешествий Гулливера» <…> несомненна, и это сила, которая сотрясла мир. Сила эта — не в громких словах и не в пышных банальностях. Свифт оставил то и другое на откуп желающим и сделал то, что лишь при остроте и напряжённости его мысли можно было задумать и выполнить. Он вознамерился лишить пустую гордость и пустое величие того внушительного вида, который придают им внешние обстоятельства. Он увеличивает или уменьшает масштаб, желая показать, как мы то ничтожны, то уродливы в своей высокомерной самовлюблённости. То, что он сделал это математически точно, с полной трезвостью и чрезвычайно сдержанно, сделал так, что это равно доходит до понимания взрослого и ребёнка, ничуть не умаляет достоинств произведения или гения его автора. <…> Он провёл эксперимент с человеческой жизнью, выделив её претензии из сплава обстоятельств; он обмерил её линейкой, взвесил и нашёл большей частью убогой и никчемной, как по сути, так и по видимости. В его системе не осталось ничего прочного, ничего ценного, кроме мудрости и добродетели. Какая клевета на человечество! Какое убедительное доказательство мизантропии! Какая самонадеянность и какая злонамеренность — показать людям, каковы они есть, и учить их, какими они должны быть! <…> Это попытка сорвать с мира лживую маску; и только лжецам дано право на это сетовать. <…> нравственное и прочее словоблудие было не в духе Свифта; и его гений не выражался в составлении бессмысленных панегириков человечеству! <…> | |
— Уильям Хэзлитт, «Чтения об английских поэтах» (Lectures on the English Poets), VI, 1818 |
— Николай Курочкин |
Это путешествие Гулливера по сути более печально, чем странствие Данте по аду. Тщетно вы будете искать здесь просвета и устремляться к небесам. <…> Гулливер путешествует без надежды и без идеала. <…> Открытая им вселенная — не что иное, как громадная система преисподних и тюрем, вращающихся в пустоте.[2] | |
— Поль де Сен-Виктор, сб. «Мужчины и боги» (Hommes et dieux), 1867 |
Послушайте, что тот же Свифт пишет в прелестном «Письме капитана Гулливера к своему двоюродному брату Симпсону» <…>. Прилично ли мизантропу говорить такие слова? Не показывают ли его «тысячи» всевозможных преобразований, что он — величайший оптимист? Но как же примирить всё это с его собственными словами о ненависти к людям — о мизантропии? Во-первых, не подходите к Свифту с обыденными шаблонами: его искренность необычайна; то, что все другие старательно скрывают, он выпячивает изо всех сил на показ каждому; боясь быть недостаточно искренним, он утрирует свою искренность. Во-вторых, Свифт был несомненно глубоко несчастным человеком; <…> естественно, что Свифт с особенной рельефностью и исключительностью подчёркивает всё то, что вызывает негодование. В третьих, «мизантропия», как и пессимизм, очень часто является лишь обратной стороной глубокого оптимизма, не только очень часто, — это его, можно сказать, почти неразлучный спутник. Бывают исключительные любвеобильные натуры, но они очень редки. В большинстве случаев, кто сильно любит, тот и глубоко ненавидит всё то, что позорит эту любовь. С этой точки зрения мизантропия Свифта не представляет ничего загадочного, и его «Путешествия Гулливера», даже включительно с их омерзительными йеху, составляют необходимую дополнительную часть к разным утопиям, это, в своём роде, — утопия, вывернутая наизнанку. И Свифт не мог бы написать их, если бы его не воодушевляла мечта о лучшем будущем человечества. <…> | |
— Валентин Яковенко, «Джонатан Свифт. Его жизнь и литературная деятельность» (гл. V), 1891 |
Мелочность человека, отсутствие всякого прочного и глубокого фундамента в его чувствах, гниение общества в лице его законодателей, развратных и негодных дворян, порочность лиц, стоящих во главе государства — всё это и многое другое изображено в этой аллегории с такой горечью и злобой, с таким свирепым ожесточением, каких нельзя встретить ни у одного сатирика ни до Свифта, ни после него. | |
— Пётр Вейнберг, статья о Свифте в ЭСБЕ, 1900 |
XX век
[править]Человек подавляющего интеллекта и силы идёт по жизни между страхом безумия и гневом собственной души, воюющей с жестоким веком. В этой битве он истощает разум, сердце и мозг: он исстрачивает себя и погибает полностью опустошённым. Из всех его мучений остаётся одна маленькая книга, его страшное завещание против своего собрата, которая сегодня служит лишь приятной сказкой для молодёжи, известной под названием «Путешествий Гулливера». Это, как и слабое воспоминание о каком-то детском лепете в некоторых его любовных письмах, и есть всё, что мир решил сохранить от Джонатана Свифта, Мастера иронии. Подумайте об этом! Это всё равно, что зажечь вулкан, чтобы посветить ребёнку, когда тот идёт в постель! | |
— Редьярд Киплинг, речь «Вымысел» (Fiction), июнь 1926 |
… все сколько-нибудь серьёзные литературные произведения всегда автобиографичны, и трудно вообразить более автобиографичную книгу, чем «Путешествия Гулливера». | |
… all serious work in fiction is autobiographical--that, for instance, a more autobiographical work than "Gulliver's Travels" cannot easily be imagined. | |
— Томас Вулф, предисловие к «Взгляни на дом свой, ангел», 1929 |
… намереваясь сокрушить Дефо, как «безграмотного писаку», желая разоблачить «подлинность» записок Робинзона, Свифт просчитался, если так можно сказать о человеке, который именно в результате «просчёта» создал великую книгу. Но Свифт, как первый, кто решил сокрушить Дефо, действительно просчитался, когда повёл атаку на «Приключения Робинзона» с той стороны, откуда они были как раз неуязвимы. Свифт хотел посмеяться над «подлинностью», над тем то есть, над чем уже посмеялся сам Дефо, взявшись вести литературную игру в «подлинность». Свифт попался, как попались те наиболее наивные читатели его собственных выдумок, которые, читая «Путешествия Гулливера», говорили: «Кое-что всё-таки малодостоверно». <…> Поэтому когда «подлинность» Робинзона пробовал разоблачить и пародировать даже Свифт, то всё, что ему удалось сделать, так это создать конгениального Гулливера | |
— Дмитрий Урнов, «Робинзон и Гулливер: Судьба двух литературных героев», 1973 |
1930-е
[править]Христианство принизило животного в человеке. Свифт <…> злорадствует, когда может напомнить человеку о его животности. Именно роль такого жгучего удара крапивой, такого напоминания человеку о том, что он почти обезьяна, «иегу», всегда играют неприличные шутки Свифта. | |
— Анатолий Луначарский, «Джонатан Свифт и его „Сказка о бочке“», 1930 |
Свифт и Дефо были современниками. <…> Судьба их знаменитых книг оказалась во многом сходной. И самые книги <…> имеют многие черты внешнего сходства. Те же вымышленные, но с деловитой точностью рассказанные путешествия, тот же точный, чуждый украшений, строго прозаический рассказ. Но трудно представить больший контраст, чем между этими двумя книгами двух современников. Связанные эпохой, они резко разделены своей социальной сущностью. В Англии того времени Свифт и Дефо стояли на двух полюсах политики, культуры и социальных интересов. <…> | |
— Дмитрий Святополк-Мирский, «Робинзон Крузо», 1934 |
Отрыв Гулливера от Свифта доходит до того, что его книга издаётся в совершенно переделанном виде <…>. Факт вполне законный, так как детский Гулливер — классический пример рассказа, живущего настолько своею жизнью, что он не нуждается не только в авторе, но даже в собственной литературной форме: как миф, сказка или исторический факт, он живёт одной фабулой, которую можно вновь и вновь рассказывать по-новому. <…> | |
— Дмитрий Святополк-Мирский, «Свифт», 1935 |
«Путешествия Гулливера» — политический памфлет. Герой его проходит перед нами как чуткий политик и вдумчивый наблюдатель жизни. Мир, по которому он шествует, <…> нарочито смещён с реальных плоскостей и гротескно типизирован сообразно с сатирической задачей Свифта осмеять, показать этот мир людям во всём его порочном «великолепии». <…> «Производственное» значение странствований Гулливера ничтожно, ибо его ведёт не жажда завоеваний и накопления. Поэтому, развёртываясь на намеренно нереальном географическом фоне, события в романе всегда пародируют действительные дела и жизнь современной Свифту Англии. <…> | |
— Израиль Миримский, «Реализм Дефо», 1936 |
- см. Михаил Левидов, «Путешествие в некоторые отдалённые страны мысли и чувства Джонатана Свифта…» (глава 16), 1939
1940-е
[править]В «Путешествиях Гулливера» нет уже латинской премудрости и усложнённой композиции «Сказки о бочке». В «Гулливере» Свифт пародирует уже не прошлые отжившие формы искусства, а современную популярную и весьма плодовитую отрасль литературы — авантюрно-морской роман в стиле Дефо. Он берёт описания бури и снаряжения судна из современных ему произведений и подаёт их так, что описания эти звучат как пародии — столь сгущена в них специальная терминология морских романов. Йэху у Свифта являются пародией не только на «естественного человека», но и на проповедника этой теории —Робинзона Крузо. Свифт предлагает свою версию робинзонады. На необитаемом острове гуигнгнмов он поселил Робинзона и его подругу. От этой пары англичан и произошло отвратительное племя йэху.[9] | |
— Михаил Заблудовский, «Свифт», [1941] |
Первые три части «Путешествий Гулливера» являются самой едкой сатирой на человеческое общество, когда-либо написанной. Каждое слово в них до сих пор имеет силу; кое-где имеются достаточно подробные описания политических кошмаров нашего времени. Чего Свифт не смог создать, так это описания расы существ, которыми бы он восхищался. <…> В первых трёх частях книги Свифт показывает, куда приводят людская глупость и гадость; но если у людей отнять глупость и гадость, получается, что остаётся тепловато-безразличное существование, которое не стоит влачить. | |
The earlier parts of Gulliver's Travels are probably the most devastating attack on human society that has ever been written. Every word of them is relevant today; in places they contain quite detailed prophecies of the political horrors of our own time. Where Swift fails, however, is in trying to describe a race of beings whom he admires. <…> In the earlier parts of the book Swift has shown where man's folly and scoundrelism lead him: but take away the folly and scoundrelism, and all you are left with, apparently, is a tepid sort of existence, hardly worth leading. | |
— Джордж Оруэлл, «Почему социалисты не верят в счастье», 1943 |
Пылающая ярость угрюмого нелюдима, озлобленного на человечество и весь ход вещей в мире, с одной стороны, и бесцеремонность, с которой толпа калечила творение гениального одиночки, заботясь о своём пищеварении, — с другой, были в равной мере глубоко обоснованны и необходимы. Но не менее необходимо, чтобы люди снова вспомнили о колоссальном предостережении, которое сделано нам автором «Гулливера», и снова ели горькую свифтовскую пищу, так как отбрасывать эти куски или приправлять их своей ложью, если и удаётся, то недолго. Гениальная и страшная книга Свифта сегодня вновь приходит к нам, и она снова и снова будет нас тревожить, нарушая нашу уютную тишину, потому что мысли, которыми она делится с нами, по-прежнему касаются всех нас… | |
— Герман Гессе, «Джонатан Свифт. „Путешествия Гулливера“», 1945 |
- см. Джордж Оруэлл, «Политика против литературы: анализ «Путешествий Гулливера», 1946
1950-е
[править]Буржуазные критики, не видящие в гневной и горькой сатире Свифта ничего, кроме сплошного отрицания всех основ человеческой жизни, в один голос называют Свифта человеконенавистником и пытаются объяснить это мнимое человеконенавистничество дурным характером писателя. Клевета на великого сатирика распространяется в интересах господствующих классов, которым невыгодно видеть, что при всей резкости и мрачности сатира Свифта заключает в себе жизнеутверждающую основу, ибо он не теряет надежды, что «разум в конце концов возобладает над грубой силой».[10] | |
— Евгений Брандис, «Джонатан Свифт и его роман „Путешествия Гулливера“», 1955 |
Неважно, что при [«очистительной» редактуре] текст теряет смысл: достаточно, чтобы при беглом чтении ничего не показалось скандальным. <…> Возникает порочный круг: «Путешествия Гулливера» чистят из отвращения к жестокому реализму Свифта, но эффект выходит обратный. Вместе с «непристойностями» исчезает или слабеет комизм, выхолащивается юмор, и текст действительно становится устрашающим в новообретённой прямолинейности и наготе. Наказав таким образом читателей и самих себя, редакторы и авторы предисловий ещё пуще сетуют на свифтовскую мизантропию, цитируя в доказательство кого-нибудь из обличителей Свифта.[11][2] | |
— Пьер Даншен, «Может ли английский читатель сегодня знать „Путешествия Гулливера“?», 1958 |
Если мы пожелаем вслушаться в Свифта, то нас поразят у него предугаданные фрейдовские теоремы об анальном комплексе, сублимации и универсальном неврозе человечества.[2] | |
— Норман О. Браун, «Экскрементальное прозрение» (The Excremental Vision), 1959 |
1960-е
[править]Отчёт Гулливера о путешествиях был сделан так, чтобы походить на истинные рассказы путешественников свифтовского времени. <…> Путешествия, как реальные, так и воображаемые, были одним из ведущих литературных жанров. В замысел воображаемых путешествий пота всегда входила сатира на существующий европейский порядок, и достигалась она настоянием на неиспорченности, мужестве и высоких нравственных стандартах простодушных народов, с которыми якобы познакомился путешественник. Но и реальные: путешествия, даже написанные миссионерами и священниками, клонили к тому же. <…> Человеческая натура, представленная в таких рассказах (и вообще в основополагающей литературной традиции — от Монтеня до Руссо), не казалась нравственно ненадёжной, нуждающейся в контролирующих устройствах цивилизации. Напротив того, натура в своём инстинктивном существе оказывалась несомненно хороша, она была лишь испорчена цивилизацией; и если устранить её разлагающее влияние, то совершенствованию человека практически нет пределов. | |
— Мэйнард Мэк |
Как бы ни были велики литературные реминисценции в «Путешествиях Гулливера» — это книга, в оригинальности которой сомнений быть не может. Совпадения касаются частностей.[14] | |
— Александр Аникст |
- см. Владимир Муравьёв, «Джонатан Свифт», главу 5 (1968) и «Путешествие с Гулливером» (1972)
Только осмыслив все части романа как целое, можно заключить, что автор вначале намеренно наделил лиллипутское государство и его обитателей некоторыми и привлекательными чертами. Лиллипуты, правда, бывают жестоки, несправедливы и неразумны. Тем самым выясняется, что в них заложены свойства, вытеснившие человеческое в еху. | |
— Иосиф Дубашинский, «„Путешествия Гулливера“ Джонатана Свифта», 1969 |
1980-е
[править]… в «суровом» Гулливере легко узнаётся сам [автор], а в «жалком льстеце»[К 6] — объект его беспощадной сатиры. Но далеко не всегда разграничение голосов подлинного и фиктивного авторов даётся легко, и тогда образуются возможности разных интерпретаций, что, несомненно, составляло важный элемент творческих замыслов Свифта.[16] | |
— Вадим Рак, 1986 |
В гротескно-сатирическом описании всех трёх стран, которые посещает Гулливер перед своим заключительным путешествием, содержится контрастирующий момент — мотив утопии, идеального общественного устройства. Хотя мотив утопии используется и в функции, собственно ей присущей, <…> как авторская идея в чистом виде он с трудом поддаётся вычленению, ибо на него всегда падает отсвет гротеска. Мотив утопии выражен как идеализация предков. <…> | |
— Иван Чекалов, 1986 |
О третьей части
[править]Королевское общество на ранней стадии своего развития сулило гораздо больше, чем могло осуществить, и это обстоятельство отчасти оправдывало в тот момент насмешки, которые оно вызывало со стороны интеллигенции, не имеющей отношения к науке, и наиболее известным примером которых является сатира Свифта «Путешествия Гулливера».[18][19] — типичное суждение[19] | |
— Джон М. Мерри, «Наука в истории общества» (Science in History), 1954 |
Книга третья, в конечном счёте, ставит в тупик. Точка зрения беспрерывно меняется. Глупость обитателей летающего острова кажется сперва поразительной, но при ближайшем рассмотрении в неё перестаёшь верить. Лапутяне так поглощены отвлечённым знанием, что обнаруживают совершеннейшую неспособность во всех практических сторонах жизни <…>. Почему, спрашиваешь себя, лапутяне умеют делать такие хорошие телескопы и не способны сшить хороший костюм? <…> О науке, отвлечённой или прикладной, Свифт ничего не знал. Он попросту поддался распространённой среди остроумцев моде высмеивать учёных. Сильный и оригинальный ум Свифта остался здесь без применения.[20][19] — типичное суждение[19] | |
— Джон М. Мерри, «Джонатан Свифт» |
Приходится только удивляться, как хорошо угадал Свифт спутники Марса. <…> Нам лично представляется, что гениальная догадка Свифта была вполне закономерной. По-видимому, он исходил из хорошо известного факта, что Земля имеет один спутник, а Юпитер — четыре, <…> исходя из геометрической прогрессии, Свифт предположил, что у Марса должно быть два спутника.[К 7] В этой связи заметим, что пифагорейские идеи о гармонии чисел были ещё распространены во времена Свифта. | |
— Иосиф Шкловский, «Вселенная, жизнь, разум» (2-е изд.), 1965 |
О четвёртой части
[править]Фантазия читателя удовлетворяется и очаровательно развлекается в новых описаниях земель, которые для него открывает Гулливер, но эта нескончаемая серия всё новых и новых трюков, нелепостей и побасенок наконец набивает оскомину. Ничто неестественное не может нравиться долго;..[2] | |
The reader’s imagination is pleased and charmingly entertained by the new prospect of the lands which Gulliver discovers to him ; but that continued séries of new fangles, follies of fairytales, of wild inventions pall at last upon our taste. Nothing unnatural may please long ;.. | |
— Вольтер, письмо Н.-К. Тьерио марта 1727 |
Бедный Гулливер! Считают, что он принизил человеческую натуру, потому что он представил её в испорченном виде! А разве он не возвеличил ту же самую натуру в образе своих гуигнгнмов? Благородные взгляды, добродетельные наклонности и прочее из того, что им приписывается, — звериные это или же человеческие качества? Не вывел ли он ту самую человеческую натуру под видом гуигнгнмов и не показал ли для контраста, как люди, по причине своих наклонностей, не могут справиться со слепыми страстями?[21][2] | |
— Иоганн Вазер, предисловие к роману, 1761 |
… я считаю, что в последнюю часть свифтовского «Гулливера» <…> заглядывать стыднее, нежели в те книги, что мы запрещаем как самые растлённые и непристойные.[2] | |
I esteem the last part of Swift's Gulliver <…> to be a worse Book to peruse, than those which we forbid, as the most flagitious and obscene.[22] | |
— Джеймс Харрис, «Философские умозрения» (Philological Inquiries), [1781] |
… автор <…> явил более глубокое проникновение в истинные принципы политической справедливости, нежели любой предшествующий или современный автор. К несчастью, труд такой неоценимой мудрости в то время, когда был опубликован, не внушил человечеству потребных наставлений лишь ввиду игривости своей формы. Только потомство сумеет оценить его по заслугам.[2] — книга V, гл. XXIV | |
… the author <…> appears to have had a more profound insight into the true principles of political justice than any preceding or contemporary author. It was unfortunate that a work of such inestimable wisdom failed at the period of its publication from the mere playfulness of its form, in communicating adequate instruction to mankind. Posterity only will be able to estimate it as it deserves. | |
— Уильям Годвин, «Исследование касательно политической справедливости», 1793 |
… под именем гуигнгнмов и еху Свифт не более чем представил людей в двух разных видах, в их высшем совершенстве и низшем падении, и <…> нет книги, которая сильнее бы дышала благородным негодованием против порока и пламенной любовью ко всему прекрасному и достойному в человеческом сердце.[2] | |
… under the name of Houyhnhnms and Yahoos, Swift has done any thing more than exhibit two different descriptions of men, in their highest improvement and lowest degradation; and <…> no book breathes more strongly a generous indignation against vice, and an ardent love of every thing that is excellent and honourable to the human heart. | |
— Уильям Годвин, «Вопрошающий» (The Enquirer), 1797 |
Заявления Юнга о том, что Свифт оскорбил человеческую природу с тайным злорадством[К 8], так же плоски, как неправдивы. Свифт, больной духом и сердцем, видел перед собой лишь еху, ибо иной породы существ он в своём распоряжении не имел и не мог обрисовать разумное, чистое, справедливое общество (ибо ни на Луне, ни на Сатурне не бывал). Поэтому он и выбрал в пример тот животный образ, в котором сам Творец явил благородство замысла: образ коня. Но свифтовские кони — разумные и справедливые существа, какими и надлежит быть людям. Ему опостылело не назначение и не возвышенные качества рода человеческого, но — как Гамлету — имя и облик человека-животного.[2] | |
Young's Declamationen, daß Swift die menschliche Natur mit geheimer Schadenfreude heruntergesetzt habe, sind ebenso flach als unwahr. In seiner Geistes- und Herzenskrankheit sahe er die Yahoos vor sich, und da ihm kein ander Geschlecht zu Gebot stand, eine vernünftige, reine, billige Gesellschaft zu zeichnen (denn im Monde und im Saturn war er nicht gewesen): so wählte er die Gestalt des Thiers, das der Schöpfer der Menschen selbst als eine edle Gestalt dargestellt hat, des Rosses. Swift's Rosse aber sind vernünftige, billige Geschöpfe, wie Menschen es sein sollten; nicht der Zweck, nicht die erhabnen Fähigkeiten und Anlagen des Menschengeschlechts, wohl aber Name und Gestalt des Menschenthiers war ihm, wie dem lebenssatten Hamlet, verleidet. | |
— Иоганн Гердер, «Адрастея», 1803 |
Большим недостатком гуигнгнмов является не их мизантропия, и те, кто применяют к ним это слово, должны действительно верить, что сущность человеческой природы <…> состоит в телесном облике. Итак, показать ложность этого убеждения было великой целью Свифта: он докажет, <…> что именно разум и совесть придают прелесть и достоинство не только человеку, но и виду человеческому; что лишённый их и всё же сохранивший сообразительность, он был бы самым отвратительным и ненавистным из всех животных <…>. И каждый сумасшедший дом или бордель могут убедить любого человека — насколько правдива эта картина <…>. Но недостатком работы является её непоследовательность; гуигнгнмов нельзя назвать разумными существами, т. е. обладателями совершенного разума: они не прогрессивны; они имеют слуг, хотя непонятно, чем те ниже их; и, наконец, они, то есть сам Свифт, постоянно стремятся быть мудрее самого Творца <…> и искоренять то, чему Господь велел следовать и покоряться — например, материнское и отцовское чувство. Воистину они сами подобны еху, настойчиво отрицая существование любви, отличной от дружеского чувства и всё же всегда чуждой, а иногда и враждебной похотью.[2] | |
The great defect of the Houyhnhnms is not its misanthropy, and those who apply this word to it must really believe that the essence of human nature <…> consists in the shape of the body. Now, to shew the falsity of this was Swift’s great object: he would prove <…> that it is reason and conscience which give all the loveliness and dignity not only to man, but to the shape of man; that deprived of these, and yet retaining the understanding, he would be the most loathsome and hateful of all animals <…>. And how true a picture this is every madhouse may convince any man; a brothel <…>. But the defect of the work is its inconsistency; the Houyhnhnms are not rational creatures, i.e., creatures of perfect reason; they are not progressive; they have servants without any reason for their natural inferiority or any explanation how the difference acted; and, above all, they — i.e., Swift himself — has a perpetual affectation of being wiser than his Maker, <…> and of eradicating what God gave to be subordinated and used; ex. gr., the maternal and paternal affection. There is likewise a true Yahooism in the constant denial of the existence of love, as not identical with friendship, and yet distinct always and very often divided from lust.[5] | |
— Сэмюэл Кольридж, заметка в издании сочинений Свифта[23], 1809 или 1810 |
Что касается юмора и художественных приёмов этой знаменитой небылицы, то, по-моему, она не может не приводить в восхищение; ну а что до морали: на мой взгляд — она ужасна, постыдна, труслива, кощунственна; и каким бы величайшим исполином ни был этот настоятель, я утверждаю, что мы должны его освистать. <…> Когда Гулливер высаживается в стране еху, эти голые, воющие существа карабкаются на деревья и нападают на него, и он пишет, что «едва не задохнулся в грязи, которая на него обрушилась». Читатель четвёртой части «Путешествий Гулливера» в данном случае уподобляется самому герою. Это язык еху: чудовищные, нечленораздельные вопли и проклятия человечеству, изрыгаемые со скрежетом зубовным, — срывание всех покровов скромности до последнего лоскута, без всякого благородства, и чувства стыда; грязны его слова, грязны мысли, и весь он полон ярости, неистовства, непристойности. | |
— Уильям Теккерей, «Свифт», 1851 |
Примириться с этой ужасной клеветой на человеческую натуру невозможно; смягчить её трудно; и только чувство, что полностью опустить всё это четвёртое путешествие было бы неоправданно, побудило нас сохранить его; однако мы обошлись с ним так, чтобы сделать его не менее пригодным для широкой публики, нежели предшествующие.[2] — последняя фраза означает, что остальные путешествия сокращать было несложно[2] | |
— редактор издания 1864 г. |
Не может ли быть так, что портрет гуигнгнмов — лишь новый аспект сатиры на человечество, иные идеалы которого могут быть достигнуты только путём устранения всего, ради чего стоит жить; а с другой стороны — чьи чувства и страсти, вызревая на полной свободе, кончаются мерзостью еху?[2] | |
— Генри Крэйк, «Жизнь Джонатана Свифта» (The Life of Jonathan Swift), 1882 |
В последних двух частях «Путешествий Гулливера», написанных, по-видимому, гораздо позже первых двух (слишком различаются обе половины книги по характеру сатиры), Свифт отказывается от своей первоначальной веры в то, что просвещённый монарх уничтожит всё зло в обществе. <…> | |
— Михаил Заблудовский, «Свифт» |
Если Джонатан Свифт из чистой мизантропии выдумал страну, в которой <…> изобразил людей отвратительными зловонными тварями, <…> то сколько же любви к человеку, горячей тревоги о будущем нашего биологического вида, сколько потаённой пылающей любви и заботы о человечестве, государстве, морали, обществе в этой фантастической идее! | |
— Герман Гессе, «Джонатан Свифт. „Путешествия Гулливера“», 1945 |
Два с половиною века человечество отказывается признать своё подобие в образе еху, выведенном в четвёртой книге «Путешествий Гулливера». Но с кем ведётся полемика? Со Свифтом ли, пришедшим к мизантропии, в гневе нарисовавшим эту гротескную карикатуру и противопоставившим ей высших разумных существ — лошадей? Или со Свифтом-богословом, облекшим в художественную форму религиозную доктрину природной испорченности человека? Или с Гулливером, который переметнулся из одной крайности в другую, от лести к человеконенавистничеству, и от которого отстранившись стоит умный гуманист-наблюдатель, иронизирующий над этим имеющим глупый вид персонажем и его малопривлекательной, холодной конской Утопией? Каждая точка зрения имеет свои аргументы и находит своих сторонников.[16] | |
— Вадим Рак |
Комментарии
[править]- ↑ Комментарий В. С. Муравьёва: тут Оррери предвосхищает грядущих критиков. Каждый второй из них не упускал случая адресоваться к тени Свифта с возгласом: «Сам ты еху!»[2]
- ↑ Комментарий В. С. Муравьёва: Логика заготовлена впрок на два столетия[2]
- ↑ № 50, написанном Аддисоном.
- ↑ Вдове скомпрометированного Свифтом полководца, осмеянной и едва ли не оклеветанной в одном из его стихотворных пасквилей, было отлично известно, кто автор «Гулливера». Тем ценнее её бескорыстные признания[2] .
- ↑ Комментарий В. С. Муравьёва: «Не будь написаны несколько его страниц, можно было бы сказать, что Англия XIX в. была способна в лучшем случае изучать жизнь и творчество своего великого писателя, читать же и понимать его книги вконец разучилась»[2] .
- ↑ См. письмо Свифта Генриетте Ховард 17 ноября 1726.
- ↑ Ту же логику, видимо, использовал Иоганн Кеплер в 1611 году.
- ↑ В конце эссе Conjectures on Original Composition (1759).
Примечания
[править]- ↑ М. А. Штейнман, А. Я. Ливергант. Примечания // Джонатан Свифт. Путешествия Гулливера. Сказка бочки [и др.]. — М.: Пушкинская библиотека, АСТ, 2003. — С. 785-801.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Муравьёв В. С. Путешествие с Гулливером. — М.: Книга, 1972. — 208 с. — (Судьбы книг). — 80000 экз. — Часть переводов цитат дополнены и уточнены.
- ↑ Patrick Delany, Observations Upon Lord Orrery's Remarks on the Life and Writings of Dr. Jonathan Swift. London, W. Reeve, 1754.
- ↑ 1 2 Works of Jonathan Swift, D.D. …, by Walter Scott, Vol. XII, Gulliver's Travels. Edinburgh, 1814, pp. 5, 13.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Jonathan Swift: The Critical Heritage ed. by Kathleen Williams, Routledge, 1970.
- ↑ James Boswell, The Life of Samuel Johnson. Vol. I. London, Henry Baldwin, 1791, p. 462.
- ↑ The Edinburgh Review, September 1816 (№ LIII).
- ↑ Пр. Преображенский // Искра. — 1865. — № 9-11, 14.
- ↑ 1 2 История английской литературы: в 3 т. — М.—Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1945. — Т. I. Выпуск второй. — С. 171-182 (вероятно, на основе его статьи «Сатира и реализм Свифта», 1936).
- ↑ Джонатан Свифт. Путешествия Лемюэля Гулливера. — М.: Детгиз, 1955. — С. 412.
- ↑ Danchin, Pierre. Le lecteur anglais d'aujourd'hui peut-il connaitre Gulliver's Travels? Etudes Anglaises, 1958, XI, pp. 97–111.
- ↑ Maynard Mack, Gulliver's Travels in Swift: A Collection of Critical Essays. Prentice-Hall, 1964, pp. 111-2.
- ↑ Муравьёв В. С. Джонатан Свифт. — М.: Просвещение, 1968. — (Библиотека словесника). — С. 206-7. — 40000 экз.
- ↑ А. Аникст. Комментарий // Джонатан Свифт. Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера… — М.: Художественная литература, 1967. — С. 360.
- ↑ И. А. Дубашинский. — М.: Высшая школа, 1969. — 111 с. — 16000 экз.
- ↑ 1 2 В. Рак. Предисловие // Джонатан Свифт. Избранное. — Л.: Художественная литература, 1987. — С. 8-9. — 100000 экз.
- ↑ И. Чекалов. Комментарии // Джонатан Свифт. Избранное. — 1987. — С. 394-407.
- ↑ Дж. Бернал. Наука в истории общества. — М.: Иностранная литература, 1956. — С. 250.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Кагарлицкий Ю. И. Что такое фантастика? — М.: Художественная литература, 1974. — С. 90-113. — 20000 экз.
- ↑ J. М. Murry. Jonathan Swift. Cape, London. 1954, pp. 331-2.
- ↑ Satyrische und ernsthafte Schriften, von Dr. Jonathan Swift. 5. Band. Des Capitain Lemuel Güllivers Reisen. Hamburg und Leipzig, 1761.
- ↑ James Harris, The Works: With an Account of His Life and Character, Vol. II. Wingrave, 1801, p. 582.
- ↑ Swift’s Works (13 volumes, octavo), vol. V. Edinburgh, 1768.