Перейти к содержанию

Фасоль

Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «Phaseolus»)
Стручки обыкновенной фасоли

Фасо́ль (лат. Phaséolus) — травянистые кустовые или вьющиеся растения из типового рода фасоль семейства бобовых (лат. Fabaceae).[комм. 1] Также фасолью называют плоды растений фасоли и некоторых других, похожих на них бобовых, таких как боб или горошек.

Род фасоль насчитывает до 90 видов, некоторые из которых относятся к важнейшим сельскохозяйственным культурам, главная из которых — фасоль обыкновенная. За тысячелетия культивирования были выведены сотни сортов и гибридов, одни из которых разводят ради семян, а другие — ради незрелых (зелёных) стручков. Среди видов фасоли есть также декоративные садовые растения, выращиваемые ради ярких цветов причудливой формы и длинных изогнутых стручков.

Фасоль в прозе

[править]
  •  

<Здесь есть> чёрная фасоль, крупная как ауас (?). <…> Каштановая фасоль. <…> Красная фасоль. <…> Фасоль белая. <…> Фасоль фиолетовая. <…> Фасоль алая. <…> Беловатая фасоль. <…> Фасоль, раскрашенная в цвета перепёлки. <…> Фасоль яшмовидная. <…> Фасоль мелкая. <…> Мышиная фасоль — мелкая и чёрная.[1]:207

  Бернардино де Саагун «Общая история о делах Новой Испании», 1577
  •  

А я почему знаю?! (Подходит к столу, на котором накрыт ужин.) Я вижу только, что эта глупая шляпа испортила прекрасное фрикасе. (Рассматривает кушанья.) Какой чудный фасоль!..[2]

  Козьма Прутков, «Блонды» (драматическая пословица), 1854
  •  

Мы возвращались через лес и пополняли наш сбор пальмовой капустой, которую срезывали с верхушек деревьев, маленькими фасолями и отличнейшим диоскорием. Мы так были навьючены, что едва дошли до шлюпки, но Нед Ленд всё-таки находил, что запас не достаточен.

  Жюль Верн, «20 000 льё под водой», 1870
  •  

Старичок лакей предложил ему покушать, и Левин согласился. Съев котлетку с фасолью и поговорив с лакеем о прежних господах, Левин, не желая входить в залу, где ему было так неприятно, пошёл пройтись на хоры.

  Лев Толстой, «Анна Каренина», 1876
  •  

Во Владимировке, при казенном доме, где живёт смотритель поселений г. Я. со своей женой-акушеркой, находится сельскохозяйственная ферма, которую поселенцы и солдаты называют фирмой. Г-н Я. интересуется естественными науками и особенно ботаникой, растения называет не иначе, как по-латыни, и когда у него подают за обедом, например, фасоль, то он говорит: «Это — faseolus». Своей чёрной собачонке он дал кличку Favus.[3]

  Антон Чехов, «Остров Сахалин (Из путевых записок)», 1894
  •  

Тринидад примерно пять миль в длину и три мили в ширину. Несмотря на свой суровый и неприветливый вид, остров богат пышной растительностью.
Можно выделить особый вид фасоли, которая не только съедобна, но и очень вкусна. Окружающее море полно рыбы, которое до сих пор не знает рыболовного крючка.

  Ричард Хардинг Дэвис, «Настоящие солдаты удачи», 1906
  •  

Скоро будем кушать! Мойше вспоминает, что он уже давно голоден. Давно уже он не ел ничего вкусного. Всё фасоль без масла. Когда бабушке надоест варить её? Может быть, тётя Сарра принесёт ему яблоко или конфетку? Мойше любит конфетки и тётю Сарру.[4]

  Николай Островский, «Рождённые бурей», 1936
  •  

28 мая 1943 года. Крысы съели посаженную нами фасоль, ― на грядках следы их лапок, разрытые ямки. Обидно… Написал с утра листовку к немцам о ходе морской войны на Атлантике, о потерях немецкого подводного флота...[5]

  Всеволод Вишневский, «Дневники военных лет», 1943-45
  •  

Слово это буквально означает «корень вкуса». Назначение адзи-но-мото ― усиливать присущие продуктам вкусовые особенности. Если, скажем, бросить щепотку этого белого порошка в куриный бульон, он будет казаться более наваристым, то есть более «куриным». Морковь подобным же образом будет казаться более «морковистой», фасоль ― более «фасолистой», а квашеная редька станет ещё более ядрёной. Можно сказать, что адзи-но-мото символизирует собой японское искусство вообще.[6]

  Всеволод Овчинников, «Ветка сакуры», 1972
  •  

Удав ― мерзость! Капуста ― блаженство! ― Горох и фасоль ― тоже блаженство! ― напомнил один из кроликов с такой тревогой в голосе, словно, не напомни он об этом вовремя, столь прекрасные деликатесы выйдут из употребления кроликов.[7]

  Фазиль Искандер, «Кролики и удавы», 1982
  •  

Первые всходы фасоль дала уже через три дня. А к концу недели урожай созрел. Он оказался столь велик, что мог кормить город несколько месяцев, да ещё хватало и на следующую посадку. Глядя в подзорную трубу на неожиданное веселье в городе, Бакши-хан удивлялся и злился.[8]

  Дмитрий Липскеров, «Сорок лет Чанчжоэ», 1996
  •  

 Достав где-то цианистого калия, она в безумии своём перетравила всех постояльцев гостиницы и в придачу оставшихся сыновей и дочерей. Выжил только Лазорихий, который не потреблял ни пищи, ни воды. Его, умиротворённого мыслительным процессом, потревожили городские власти, выковыряв насильно из ушей застарелую фасоль. ― Ваша мать преступница! ― кричал шериф Лапа в самое ухо Лазорихия. ― Она убила пятьдесят человек![8]

  Дмитрий Липскеров, «Сорок лет Чанчжоэ», 1996
  •  

Они все говорили одинаковые и общеизвестные вещи: замочить красную фасоль на ночь, варить, добавить пассерованный лук, толчёный грецкий орех, специи, зелень ― сколько не жалко. Только незабвенная Алла Белаловна подсказала главный секрет: в лобио необходимо долить гранатного соуса «Нар шарап». Другой секрет раздобыл я сам, вычитал, творчески развил. Фасоль замачивают на ночь в пиве. В готовом продукте появится тогда пикантность, неожиданная терпкость ― а-ах! Мелочь вроде, соус «Нар шарап». А вот исчез с прилавка тридцатого гастронома на Тверской пару лет назад ― производство лобио приостановилось на три года.[8]

  — Николай Фохт, «Моя лобиография», 1997
  •  

Ох..., что же это за божественный эффект! Если вы никогда не присутствовали при этой кошмарной суматохе, – нет, я теряю дар речи и не могу передать вам даже сотой доли того сумасшедшего собачьего концерта..., перестука и перезвона каждой чечевичины, фасолины или горошины о каждый фарфор, хрусталь и что-нибудь ничуть не менее интересное в самых потаённых глубинах магазина. Словно тысячи маленьких колокольчиков мгновенно обрушиваются в пропасть и взрывают тишину мёртвого города. <...> Короче говоря, впечатление превосходит любые последствия любой чечевицы! Любой католический собор мог бы снять шляпу и сделать реверанс перед такой чечевичной мессой – <сыгранной> на одной фасоли! [9]:175

  Юрий Ханон, «Альфонс, которого не было», 1895-2009

Фасоль в стихах

[править]
Цветы декоративной фасоли (Phaseolus coccineus)
  •  

Вслух и с латинской солью:
«Я Ваши ноздри сравнил бы с фасолью,
Если бы в ней хоть капля поэзии.[10]

  Илья Сельвинский, «Лиловые тучи. Серое поле...» (Уляляевщина), 1924
  •  

Ведь если бухать антенновый стих
Без малейшей щепотки до-ре-ми-соли,
То даже от классовой ненависти
Получится суп с фасолью.[10]

  Илья Сельвинский, «Поэт» (Записки поэта), 1925
  •  

Моя угрюмая Рахиль,
Фасоль протягивает губы.
Бывает же такая быль,
Что сердце нехотя полюбит.[11]

  Игорь Юрков, «Обыкновенное чудо», 1924
  •  

На копейку ― соли,
На пятак ― фасоли,
Зелени две ложки,
Фунта три картошки,
Четверть фунта круп ―
Вот тебе и суп![12]

  Николай Агнивцев, «Коммуна», 1926
  •  

Я поманю Тебя о помяну
Поминки соопровождает дача
О дача эта прямо неудача
Минуть бы ан минуть без тэ мину
У ми ну до фасоль ре ми фа до
Додо тебе дада клиторатуре
Халтуре туры всякие атуры...[13]

  Борис Поплавский, «О жупел мужа жалости лишай...», 1927
  •  

Скверно думаешь товарищ
и несёшь одну фасоль
революции пожарищ
Богом уши не мозоль.[14]

  Даниил Хармс, «Окнов и Козлов», 1931
  •  

В бемолях Шопена,
в диезах Штрауса
Танцует на поверхности лодка-фасоль.[15]

  Владимир Нарбут, «Капитан Воронихин», 1936
  •  

Почему, росою,
Как слезами, полный,
Встал среди фасоли
Сломанный подсолнух?[16]

  Дмитрий Кедрин, «Ой, на вербе в поле...», 1945
  •  

И рыжий парень в полушубке
Отмеривает чашкой соль,
И женщина у перекупки
Кольцо меняет на фасоль.

  Николай Моршен, «1943», 1953
  •  

Скажи мне Колотушка почему Клепсидра прячется в поваренную соль Соль после Фа за нею Ля поётся Чуть не забыл про Ослика Ты Коврик его покрой А Колотушка пусть впереди бежит и всех колотит А я А я А ты Клепсидра Отмеривай нам правильную рысь чтоб Ослик не частил чтоб нота Соль Фа не опережала и Ля не спотыкалась о фасоль...

  Константин Кедров, «Дирижёр тишины», 1980-е

Комментарии

[править]
  1. Фасоль (лат. Phaséolus) «официально» считается типовым родом семейства бобовых (лат. Fabaceae), что, скорее, дань традиции или некий исторический казус, чем правило. Даже из названия семейства (как русского, так и латинского) легко заметно, что типовым для бобовых является не фасоль, а боб (лат. Vícia fába). И тем не менее, фасоль остаётся «типовым родом» для семейства бобовых (не фасолевых).

Источники

[править]
  1. Бернардино де Саагун, Куприенко С.А., «Общая история о делах Новой Испании. Книги X-XI: Познания астеков в медицине и ботанике», (ред. и пер. С. А. Куприенко), Киев: «Видавець Купрієнко С.А.», 2013 г., 218 стр.
  2. «Сочинения Козьмы Пруткова», Москва, «Художественная литература», 1976, 384 стр.
  3. Чехов А. П. Сочинения в 18 томах // Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — М.: Наука, 1978 год — том 14/15. (Из Сибири. Остров Сахалин), 1891-1894 г.
  4. Островский Н. А. «Рождённые бурей». — М.: Молодая гвардия, 1989 г.
  5. Вишневский В.В.. Дневники военных лет (1943, 1945 гг.) — М.: Советская Россия, 1974 г.
  6. Всеволод Овчинников, «Ветка сакуры» — М.: Молодая гвардия, 1971 г.
  7. Фазиль Искандер, «Кролики и удавы». — М.: «Книжная палата», 1988 г.
  8. 1 2 3 Дмитрий Липскеров, «Сорок лет Чанчжоэ». — М.: Вагриус, 1996 г. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>: название «Чань» определено несколько раз для различного содержимого
  9. Юрий Ханон «Альфонс, которого не было». — СПб.: Центр Средней Музыки & Лики России, 2013. — 544 с.
  10. 1 2 И. Сельвинский. «Из пепла, из поэм, из сновидений». Сборник стихотворений М.: Время, 2004 г.
  11. И. Юрков. Полное собрание сохранившихся стихотворений и поэм. — Чернигов: Эсха, 2010 г.
  12. Н.Я.Агнивцев, «В галантном стиле о любви и жизни». — М.: Захаров, 2007 г.
  13. Б.Ю. Поплавский. Сочинения. — СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1999 г.
  14. Д. Хармс. Собрание сочинений: В трёх томах. СПб.: Азбука, 2011 г.
  15. В. Нарбут. Стихотворения. М.: Современник, 1990 г.
  16. Д. Кедрин. Избранные произведения. Библиотека поэта. Большая серия. — Л.: Советский писатель, 1974 г.

См. также

[править]