Особое предназначение (Саймак)
«Особое предназначение» (англ. Special Deliverance) — фантастический роман Клиффорда Саймака 1982 года.
Цитаты
[править]— Прошу прощения, мистер Лэнсинг, вы, случайно, не сумасшедший? | |
"Would you, Mr. Lansing, be, by any chance, a crackpot?" |
— ... Ад — это не вместилище пыток и страданий, ад — это конец любви и веры, потеря человеческого самоуважения, сознания своей силы, ощущение полной потерянности, опустошенности… — 15 | |
"… Hell is not a catalogue of tortures nor of misery, but an absence, a losing, a lostness, the end of love and faith, of a man's respect of self, of the strength of belief—" |
— С вершины звёздной горы, на которую я взобрался, я видел Вселенную — всю Вселенную до конца пространства и времени, до тех границ, за которыми пространство и время уже не существуют. Я видел, что за ними. Я смутно помню увиденное. Хаос — можно назвать это так. Беспорядочное бытие, неистовое гневное ничто. Я никогда не представлял себе это ничто таким — как яростный гнев. Оно потрясло меня. Холодная ярость — я имею в виду не температуру, такого понятия там не существовало, но душа стыла от мертвенности и от злобности небытия. Безразличие, нет, хуже чем безразличие — ничто ненавидело всё, что существует и существовало. Злобное стремление добраться до всего, что не является ничем, и уничтожить его. — 17 | |
"I climbed a hill made up of shoveled-together stars and, standing on top of it, I saw the universe, all of the universe, out to the end of time and space, where time and space pinched out. I saw what lay beyond time/space, and I don't now remember exactly what I saw. Chaos. Maybe that's the name for it. A churning nothingness, a raging, angry nothingness. I'd never thought of nothing as a raging anger. That's what shook me. When I say raging I don't mean hot. It was cold. Not just cold by temperature, for there was no way to know the temperature. Cold in a deadly, venomous way. Uncaring. Worse than uncaring. Angry against everything that exists or ever existed. Raging to get at anything that is not nothingness and put an end to it." |
— Скажите мне, пожалуйста, что такое Хаос? | |
"Tell me, if you will, what Chaos is." |
Перевод
[править]А. Александрова, 1994 («Живи высочайшей милостью»)
О романе
[править]... бесцельное блуждание <…> персонажей <…> не похоже на реальное, <…> тем не менее, любопытство заставляет читать дальше, а окончательная развязка интригует. | |
— Берд Сирлз, 1982 |
... по сути, это каталог чудес, <...> у которого концы в воду, <...> сюрреалистический, <...> не вполне контролируемый автором <...>, [но его рискованность] дивная, <...> это новое <...> бесстрашние. | |
— Альгис Будрис, 1982 |
... окончательная развязка кажется очевидной и банальной <...> поллианнщиной. | |
... the final end seems both obvious and trite <…> pollyanna-ish.[4] | |
— Томас Истон, 1983 |
Примечания
[править]