Изгородь (Саймак)

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Изгородь» (англ. The Fence) — фантастический рассказ Клиффорда Саймака 1952 года. Вошел в первый авторский сборник «Незнакомцы во Вселенной» (1956).

Цитаты[править]

  •  

— Я специализируюсь. <…> На изучении одного акра.
— Одного акра? — переспросил советник, совершенно не удивленный. — Я не вполне...
— История одного акра, — объяснил Крейг. — Надо прослеживать её день за днем, час за часом, по темповизору, регистрировать детально все события, все, что случилось на этом акре, с соответствующими замечаниями и комментариями.
— Чрезвычайно увлекательное занятие, мистер Крейг. Ну и как, нашли вы что-нибудь особенное на своём... акре?
— Я проследил за ростом деревьев. В обратную сторону. Вы понимаете? От стареющих гигантов до ростков; от ростков до семян. Хитрая штука это обратное слежение. Сначала сильно сбивает с толку, но потом привыкаешь. Клянусь, даже думать начинаешь в обратную сторону... Кроме того, я веду историю гнезд и самих птиц. И цветов, разумеется. Регистрирую погоду. У меня неплохой обзор погоды за последние пару тысяч лет.
— Как интересно, — заметил советник.
— Было и убийство, — продолжал Крейг, -Но оно произошло за пределами акра, и я не могу включить его в свое исследование. Убийца после преступления пробежал по моей территории.

 

"I specialize. <…> One acre."
"Acre?" asked the counselor, not a little puzzled. "I'm not quite sure ..."
"The history of one acre," Craig told him. "Trace it back, you know, with a temporal viewer. Hour to hour, day to day. Record in detail, and with appropriate comment and deduction, everything that occurred upon the acre."
"Most novel," said the counselor. "I've never heard of it before."
"You do some screwy things," said Craig.
"Screwy?"
"Well, you strive for effect. You try to be spectacular, but spectacular in a scholarly way, if you understand."
"Yes, I am sure I do," the counselor said, "and yet it seems to me that the study of one acre of the Earth's surface is quite legitimate. There have been others who have limited their studies. There have been histories of families and of cities and of certain rather obscure causes and of the development and evolution of such commonplace things as teapots and coffee cups and antimacassars and such."
"Yes," said Craig, "that is exactly what I thought."
"Tell me, Mr. Craig," asked the counselor, "have you run across anything spectacular on your ... ah, acre?"
"I have traced the growth of trees," said Craig. "Backwards, you know. From decaying giants to saplings, from saplings to seed. It is quite a trick, this backward tracing. It is a bit confusing, but soon you get used to it. I swear you finally get so that you think in reverse. And then, of course, I have kept a record of birds' nests and and the birds themselves. There's one old lame robin that was quite a charactar. And flowers, naturally. And the action of the elements on boulders and soil. And weather. I have a fine record of the weather over several thousand years."
"Most interesting," said the counselor.
"There was a murder, too," said Craig, "but it happened just outside the boundary line, so I can't actually include it in the study. The murderer, however, did run across the acre after he committed the deed."

  •  

— Я осознал, — проговорил Крейг, — что всем всё равно. Я вложу в исследование годы труда, опубликую результаты, несколько экземпляров раздам друзьям и знакомым, и они будут благодарить меня, а потом поставят книгу на полку и никогда не откроют. Я разошлю свой труд в библиотеки, но вы знаете, что сейчас никто туда не ходит. Я буду единственным, кто когда-либо прочтёт эту книгу.

 

"I realized," said Craig, "that no one would care. I would spend years at the study and I would publish my findings and I would give copies to my friends and acquaintances and they would thank me and put the book up on the shelf and never take it down again. I would deposit copies in libraries and you know yourself that no one ever goes to libraries. The only one who would ever read the thing would be myself."

  •  

Строения казались совсем рядом, и все же представить их очертания было трудно.
«Из-за какого-то сумасшедшего архитектурного принципа», — подумал Крейг.
Они были розовыми до тех пор, пока он не решил, что они вовсе не розовые, а голубые, а иногда они выглядели и не розовыми, и не голубыми, а скорее зелёными, хотя, конечно, такой цвет нельзя однозначно назвать зелёным.
Они были красивыми, безусловно, но красота эта раздражала и беспокоила — совсем необычная и незнакомая красота.
Здания, как показалось Крейгу, находились в пяти минутах ходьбы полем. Он шел минут пятнадцать, но достиг лишь того, что смотрел на них чуть под другим углом. Впрочем, трудно сказать — здания как бы постоянно меняли свои формы.
Это была, разумеется, не более чем оптическая иллюзия.
Цель не приблизилась и ещё через пятнадцать минут, хотя он мог поклясться, что шел прямо.
Тогда он почувствовал страх.
Казалось, будто, продвигаясь вперёд, он уходил вбок, словно что-то гладкое и скользкое перед ним не давало пройти. Как изгородь, изгородь, которую невозможно увидеть или почувствовать.
Он остановился, и дремавший в нём страх перерос в ужас.
В воздухе что-то мелькнуло. На мгновение ему почудилось, что он увидел глаз, один-единственный глаз, смотрящий прямо на него. Он застыл, а чувство, что за ним наблюдают, ещё больше усилилось, и на траве по ту сторону незримой ограды заколыхались какие-то тени. Как будто там стоял кто-то невидимый и с улыбкой наблюдал за его тщетными попытками пробиться сквозь стену.
Он поднял руку и вытянул её перед собой. Никакой стены не было, но рука отклонилась в сторону, пройдя вперёд не больше фута.
И в этот миг он почувствовал, как смотрел на него из-за ограды этот невидимый: с добротой, жалостью и безграничным превосходством.
Он повернулся и побежал.

 

The buildings seemed to be quite close and yet it was hard to make out their lines. It was because of some crazy architectural principle, Craig decided. Sherman had said the architect was crazier than a coot. One tune when he looked at them, they looked one way; when he looked again they were different somehow. They were never twice the same.
They were pink until he decided that they weren't pink at all, but were really blue; there were other tunes when they seemed neither pink nor blue, but a sort of green, although it wasn't really green.
They were beautiful, of course, but it was a disturbing beauty—a brand-new sort of beauty. Something, Craig decided, that Sherman's misplaced genius had thought up, although it did seem funny that a place like this could exist without his ever hearing about it. Still, such a thing was understandable when he remembered that everyone was so self-consciously wrapped up in his work that he never paid attention to what anyone else was doing.
There was one way, of course, to find out what it was all about and that was to go and see.
The buildings, he estimated, were no more than a good five minutes' walk across a landscaped meadow that was a thing of beauty in itself.
He started out and walked for fifteen minutes, and he did not get there. It seemed, however, that he was viewing the buildings from a slightly different angle, although that was hard to tell because they refused to stay in place but seemed to be continually shifting and distorting their lines.
It was, of course, no more than an optical illusion. He started out again.
After another fifteen minutes he was still no closer, although he could have sworn that he had kept his course headed straight toward the buildings.
It was then that he began to feel the panic. He stood quite still and considered the situation as sanely as he could and decided there was nothing for it but to try again and this time pay strict attention to what he was doing.
He started out, moving slowly, almost counting his steps as he walked, concentrating fiercely upon keeping each step headed in the right direction.
It was then he discovered he was slipping. It appeared that he was going straight ahead but, as a matter of fact, he was slipping sidewise as he walked. It was just as if there were something smooth and slippery in front of him that translated his forward movement into a sidewise movement without his knowing it. Like a fence, a fence that he couldn't see or sense.
He stopped, and the panic that had been gnawing at him broke into cold and terrible fear.
Something flickered in front of him. For a moment it seemed that he saw an eye, one single staring eye, looking straight at him. He stood rigid, and the sense that he was being looked at grew, and now it seemed that there were strange shadows on the grass beyond the fence that was invisible. As if someone, or something, that he couldn't see was standing there and looking at him, watching with amusement his efforts to walk through the fence.
He lifted a hand and thrust it out in front of him and there was no fence, but his hand and arm slipped side-wise and did not go forward more than a foot or so.
He felt the kindness, then, the kindness and the pity and the vast superiority.
And he turned and fled.

  •  

— Что это за изгородь? — почти выкрикнул Крейг. — За что их заперли?
— Сынок, — проговорил Шерман, — отгорожены не они.
— Не они?..
— Отгорожены мы, — сказал Шерман. -Неужели не видишь? Мы находимся за изгородью.
— Вы говорили днем, что нас содержат. Это они?
Шерман кивнул.
— Я так думаю. Они обеспечивают нас, заботятся о нас, наблюдают за нами. Они дают нам все, что мы просим.
— Но почему?!
— Не знаю, — произнес Шерман. — Может быть, это зоопарк. Может быть, резервация, сохранение последних представителей вида. Они не хотят нам ничего плохого.
— Да, — убеждённо сказал Крейг. — Я почувствовал это. Вот что меня напугало.

 

... demanded Craig. "What kind of fence is that? What are they fenced in for?"
"Son," said Sherman, "they aren't the ones who are fenced in."
"They aren't..."
"It's us," said Sherman. "Can't you see it? We are the ones who are fenced in."
"You said this afternoon," said Craig, "that we were kept. You mean they're keeping us?"
Sherman nodded. "That's the way I have it figured. They're keeping us, watching over us, taking care of us. There's nothing that we want that we can't have for the simple asking. They're taking real good care of us."
"But why?"
"I don't know," said Sherman. "A zoo, maybe. A reservation, maybe. A place to preserve the last of a species. They don't mean us any harm."
"I know they don't," said Craig. "I felt them. That's what frightened me."

Перевод[править]

В. И. Баканов, 1988

О рассказе[править]

  •  

В рассказе «Изгородь» кто-то извне берёт человечество на полный пансион. Ничего не надо делать, не о чём беспокоиться, бери что хочешь, трать сколько хочешь, занимайся чем хочешь. Венец экономического развития. Цель этого меценатства, правда, не названа, но предположим даже, что в ней нет ничего зловещего.
Нет, оказалось, что и этот вариант благоденствия не проходит, так как теряется смысл человеческого существования. И, конечно, тут же находятся бунтовщики, которые не признают дарового рая, предпочитают жить в хижинах без электричества, самостоятельно выращивать огурцы на грядках, но не сдаваться. Вот в этом искони присущем человеку мятежном духе, в неизбежно просыпающемся сопротивлении любому насилию, любым диктатурам — залог развития или даже самого существования людей.

  Всеволод Ревич, «Земной человек на rendez-vous», 1989


Цитаты из произведений Клиффорда Саймака
Романы Космические инженеры (1939) · Империя (1939/1951) · Снова и снова (1950) · Город (1952) · Кольцо вокруг Солнца (1953) · Что может быть проще времени? (1961) · Почти как люди (1962) · Пересадочная станция (1963) · Вся плоть — трава (1965) · Зачем звать их обратно с небес? (1967) · Принцип оборотня (1967) · Заповедник гоблинов (1968) · Исчадия разума (1970) · Игрушка судьбы (1971) · Выбор богов (1972) · Могильник (1973) · Дети наших детей (1973) · Зачарованное паломничество (1975) · Планета Шекспира (1976) · Звёздное наследие (1977) · Братство талисмана (1978) · Мастодония (1978) · Пришельцы (1980) · Проект «Ватикан» (1981) · Живи высочайшей милостью (1982) · В логове нечисти (1982) · Магистраль вечности (1986)
Сборники малой прозы Незнакомцы во Вселенной (1956, Детский сад · Изгородь · Поколение, достигшее цели · Разведка · Театр теней) · Миры Клиффорда Саймака (1960, Куш · Необъятный двор · Прелесть) · «Все ловушки Земли» и другие истории (1962, Все ловушки Земли · Поведай мне свои печали · Проект «Мастодонт» · Упасть замертво) · Лучшее Клиффорда Саймака (1975, Безумие с Марса · Земля осенняя · Кто там, в толще скал? · Смерть в доме)
Остальная малая проза Дом на берегу · Дом обновлённых · Круг замкнулся · Маскарад · Мир, которого не может быть · Мир красного Солнца · Прикуси язык! · Сделай сам · Сила воображения · Страшилища · Утраченная вечность