Упасть замертво
«Упасть замертво» (англ. Drop Dead) — фантастическая повесть Клиффорда Саймака 1956 года. Вошла в авторский сборник «Все ловушки Земли» и другие истории 1962 года.
Цитаты
[править]Не успели мы открыть люк и спустить трап, как стадо куставров тут же сгрудилось вокруг корабля. Они стояли, плотно прижавшись один к другому, и выглядели неправдоподобно. Казалось, они покинули рисунки карикатуриста, допившегося до белой горячки, и, как часть его бреда, явились нам. Размерами они превосходили коров, но явно проигрывали последним в грациозности. Глядя на куставров, можно было предположить, что форма их тел возникла в результате постоянных столкновений с каменной стеной. | |
The critters were unbelievable. They looked like something from the maudlin pen of a well-alcoholed cartoonist. |
Как и следовало ожидать, весь стол оказался завален различными частями туши куставра, а наши патологоанатомы выглядели ошарашенными. | |
They had the table littered with different parts they'd carved out of the critter and they were looking slightly numb. |
— То, что нам удалось выяснить, весьма оригинально, — ответил Оливер. — Мы имеем в распоряжении ходячее меню. Куставры дают молоко, несут яйца, собирают мёд. Их туши состоят из шести сортов мяса животных, двух сортов птичьего, рыбного филе, и ещё какой-то съедобной массы, но что она такое, мы определить не смогли. | |
"It could be something good," said Oliver. "It's a walking menu. It's an all-purpose animal, for sure. It lays eggs, gives milk, makes honey. It has six different kinds of red meat, two of fowl, one of fish and a couple of others we can't identify." |
Писанину Оливера я разбирал дольше обычного <…>. После обеда я прилёг на кровать, переваривая и прочитанное, и съеденное. — второго предложения нет в оригинале 1956 г. | |
There were, the notes said in Oliver's crabbed writing <…>. <?> |
Перевод
[править]В. Романов, 1990 (с незначительными уточнениями)
Ссылки
[править]- Drop Dead, Galaxy Science Fiction, July 1956, p. 6-67.